顛倒詩(shī)也稱倒字詩(shī)、翻韻詩(shī),是指詩(shī)人為押韻或諷刺的需要,而故意將某些雙音節(jié)詞前后顛倒入詩(shī)。早期的顛倒詩(shī)多為嚴(yán)肅之作,后世文人覺(jué)得顛倒之法意趣盎然,遂將其用于諷刺,寓幽默于其中了。
唐代詩(shī)人黎映的朋友崔某因得罪了皇帝的近侍被貶到漳州,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),黎映就為他寫(xiě)了一首顛倒詩(shī):“慣向溪邊折柳楊,因循行客到州漳。無(wú)端忤觸王衙押,不得今朝看飲鄉(xiāng)?!痹?shī)中各句末尾二字,是“楊柳”“漳州”“押衙”“鄉(xiāng)飲”的倒置,全詩(shī)表達(dá)了對(duì)朋友不幸命運(yùn)的同情。
相傳宋代有一個(gè)人中了解元,實(shí)際上卻胸?zé)o點(diǎn)墨。一次,此人讀書(shū)時(shí)見(jiàn)書(shū)中有“蔡中郎”一詞,大罵古人粗心大意,連“郎中”都不懂。其實(shí),“蔡中郎”指的是漢代的蔡邕,他在漢靈帝時(shí)做中郎將,而“郎中”是舊時(shí)醫(yī)生的別稱。于是有人作詩(shī)嘲之:“改行當(dāng)郎中,大門(mén)掛牌招。如何作元解,歸去學(xué)潛陶?!痹?shī)中有意顛倒了“中郎”“招牌”“解元”“陶潛”四個(gè)詞,諷刺此人不學(xué)無(wú)術(shù)。
明朝景泰年間蘇州有一個(gè)通判,將墳?zāi)骨暗氖宋讨俜Q為“仲翁”,成為一時(shí)笑柄。當(dāng)時(shí)有人作顛倒詩(shī):“翁仲來(lái)將作仲翁,皆因書(shū)讀少夫工。馬金堂玉如何入?只好州蘇作判通?!痹?shī)中有意顛倒了“將來(lái)”“翁仲”“讀書(shū)”“工夫”“金馬”“玉堂”“蘇州”“通判”八個(gè)詞,對(duì)不學(xué)無(wú)術(shù)者進(jìn)行了辛辣的諷刺。
明英宗有一次出外打獵,群臣賦詩(shī)祝賀。某祭酒寫(xiě)的詩(shī)中將“雕弓”誤作“弓雕”,鬧出了笑話。一位監(jiān)生為此作了一首顛倒詩(shī):“雕弓難以作弓雕,似此詩(shī)才欠致標(biāo)。若使是人為酒祭,算來(lái)端的負(fù)廷朝。”詩(shī)中有意顛倒了“雕弓”“標(biāo)致”“祭酒”“朝廷”四個(gè)詞,對(duì)這位官員進(jìn)行了嘲諷。
(摘自《作文通訊·高中版》2019年第9期,龍鳳山薦)