鮑甜美,顧煒俊,黃文川
(1.皖西學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 六安 237012;2.中國科學(xué)技術(shù)大學(xué) 人文學(xué)院,安徽 合肥 230026)
詞匯量大小是衡量語言水平的一個重要指標。了解學(xué)習(xí)者詞匯量的多少,宏觀上關(guān)乎教育決策部門的方針政策,微觀上關(guān)乎教師教材的選擇和設(shè)計。因此如何科學(xué)測量詞匯量,一直是二語或外語教學(xué)及研究的重要課題。
20世紀80年代前期,國外大部分詞匯量測試工具是從詞典中提取詞匯樣本。后來人們發(fā)現(xiàn)這種抽樣方法并不科學(xué)。因為這些研究對“詞”這一概念的操作定義前后不一致,用這種方法測出的詞匯量要遠大于學(xué)習(xí)者的實際詞匯量。近30年來,國外流行的詞匯量測試工具主要有三種:Nation在1983年編制的詞匯等級測試(the Vocabulary Levels Test,簡稱VLT)[1]、Meara & Jones在1990年編制的主要針對歐洲語言的詞匯量測試(the Eurocentres Vocabulary Size Test)[2](p5)、Nation & Beglar在 2007年編制的詞匯量測試(the Vocabulary Size Test, 簡稱VST)[3]。
大學(xué)階段的英語教學(xué)要求有三個層次:即一般要求、較高要求和更高要求。一般要求是高等學(xué)校非英語專業(yè)本科畢業(yè)生應(yīng)達到的基本要求,即大學(xué)英語四級水平。達到或未達到《高中英語課程標準》七級的大學(xué)新生可將一般要求作為大學(xué)階段英語學(xué)習(xí)的目標。較高要求和更高要求是為那些學(xué)有余力、英語基礎(chǔ)較好、達到《高中英語課程標準》八級或九級的大學(xué)新生而設(shè)置。為規(guī)范中學(xué)和大學(xué)英語教學(xué),教育部先后多次制訂了相應(yīng)的課程或大綱(表1)。這些英語教學(xué)標準或大綱中對詞匯量的要求隨著時間的推移在不斷變化。1962年規(guī)定大學(xué)生應(yīng)掌握1400個英語單詞;1980年為1500—1800個[4];1985年頒布的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》規(guī)定的理工科要求詞匯量為3800—4000,文理科為4000;1993年規(guī)定為4000。1999年修訂的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》為4200個;2004年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》中推薦掌握的詞匯量為4500個。2007年頒布的《要求》把一般要求詞匯量調(diào)整為4795個[5]。
表1 歷年大學(xué)英語教學(xué)大綱對詞匯量的一般要求
近年來,我國學(xué)者對大學(xué)生詞匯量的測試研究做了許多工作。而這些研究中用來測量詞匯量的工具主要有三種。第一種是利用《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中規(guī)定的參考詞匯表[6-8];第二種為Nation編制的VLT[9];第三種為研究者自編詞匯測試量具[10]。這些詞匯量研究所使用的測量工具及方法詳見表2。
表2 若干學(xué)者詞匯量研究所使用的測量工具及方法
這三種測量工具及實驗方法,在檢測大學(xué)生詞匯量的研究與探索中,都無疑是積極和有益嘗試。但第一種方法因取詞范圍受到限制,測出的詞匯量往往低于學(xué)生的實際詞水平。第二種方法其主要用途應(yīng)是診斷學(xué)習(xí)者在某個詞頻等級上的詞匯弱點并根據(jù)他們的詞匯知識把他們分配到不同的能力班級或小組[11],因而它并不是一個專業(yè)的接受性詞匯量測量工具。第三種自編量具的方法,雖然針對性較強,但它不僅需要研究者熟練使用相關(guān)詞匯軟件,同時需要他們有測試學(xué)方面的背景知識,這就限制了許多沒有相關(guān)背景的教師和研究者的使用。而目前,對運用另外一種較新的、高效度的詞匯量測試工具VST的研究卻極少,對學(xué)習(xí)者在各個詞級上的詞匯水平情況鮮有關(guān)注。
VST是測量接受性詞匯量大小的專業(yè)工具。它的詞頻等級存在階梯難度,已被證實有很高的信度和效度[12]。VST包括兩個版本,一個是兩萬詞版本,另一個是一萬四千詞版本。Nation認為兩萬詞版本適用于測試本族語學(xué)習(xí)者,而一萬四千詞版本對外語學(xué)習(xí)者則更有效。另外一萬四千詞版本又分為雙語版本和單語版本。雙語版本中,詞的意義選項用受試者的母語編寫,而單語版本的題干和選項用英文編寫。
一萬四千詞版本中的所有詞匯分屬于十四個詞頻,每個詞頻內(nèi)有一千個詞族。詞頻與認知度基本呈正相關(guān)。詞頻越高,學(xué)生對此詞頻內(nèi)的詞認知度就越高,反之亦然。換句話說,第一個詞頻內(nèi)的一千詞是英語學(xué)習(xí)者最有可能認識的,而第十四個詞頻內(nèi)的一千詞是他們熟悉度最不高的[1]。一萬四千詞版本包括140道多項選擇題,每一千詞級包含10道多選題。最終,受試者所得到的總分乘以100即為其總的接受性詞匯量。
VST 以詞族作為詞匯量的統(tǒng)計標準。在統(tǒng)計詞匯量的方法上,詞族應(yīng)是最合適的計算詞匯量的方法,因為學(xué)習(xí)者認識了某個詞的基本形式或者該詞族的某個詞,借助于語境,他很可能就認識這個詞族中的其他詞。例如,詞目acquaint的詞族包括Acquaint,acquainted,acquainting,acquaints,acquaintance,acquaintances,acquaintanceship,acquaintanceships,unacquainted,它們應(yīng)該被計算為一個詞。如果詞族不是作為計算詞匯量的單位,那么這些詞就會被計算為9個詞,這樣顯然不科學(xué)。Bauer 和 Nation認為以詞族為單位統(tǒng)計詞匯量符合心理詞匯的構(gòu)成方式,也便于詞匯量研究的標準化[13]。
1.實驗?zāi)康?/p>
本研究主要探討我國當(dāng)前大二下學(xué)期學(xué)生英語詞匯水平及其發(fā)展?fàn)顩r。具體包括以下四個方面:
1)當(dāng)前一般本科院校大學(xué)生在大二下學(xué)期階段英語詞匯量有多少?是否達到了2007年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中規(guī)定的4795這個一般要求詞匯量?
2)同詞頻等級上詞匯量的分布狀況如何?
3)男女生的詞匯量水平是否存在差異?
4)不同理工科專業(yè)的學(xué)生詞匯量大小有無差別?
2.研究對象
本研究對象為一般本科院校2016級大二下學(xué)期理工科專業(yè)學(xué)生,共114人。他們分別來自汽車制造專業(yè)和金融工程專業(yè),其中男生38人,女生76人。
3.測試工具
本研究采用的測試工具為VST一萬四千詞雙語版本。為保證測試的有效性,本研究只選用這個版本一萬詞級內(nèi)的詞,因此本研究的測量工具只包括其原始測量工具中的前100個測試題。這樣選擇的目的是為了測出的結(jié)果更有效,因為在預(yù)測中筆者發(fā)現(xiàn)受試在一萬詞級到一萬四千詞級內(nèi)的40道選擇題得分很低,而且在之后的訪談中,受試也透露“一萬詞級以上的單詞基本全都不認識,選的時候都靠猜”。
4.實驗的實施及數(shù)據(jù)收集
實驗實施的時間為2018年6月的正常上課時間。測試時間為40分鐘?;厥沼行y試卷及答題卡114份?;厥盏拇痤}卡采用人工閱卷形式。
5.分析方法
分析工具為SPSS18.0統(tǒng)計軟件,分析方法采用了描述性統(tǒng)計分析、單一樣本檢驗和獨立樣本t檢驗。
表3是本次實驗的原始分數(shù)和實際詞匯量換算。學(xué)生的實際詞匯量由原始分數(shù)乘以100得來。數(shù)據(jù)表明,受試的理科生在大二/四級階段的平均詞匯量達到4785個,其中最少詞匯量為2800個,最大詞匯量為7400個。其平均詞匯數(shù)與07《要求》規(guī)定的一般要求的4795個詞匯量大體相當(dāng),但這一數(shù)值均高于前人研究,見表4。
表3 全體調(diào)查樣本英語詞匯量狀況 (N=114)
表4 部分同類研究數(shù)據(jù)比較
從表4可知,前人研究中,平均詞匯量存在兩條一致的走勢,即隨時間延續(xù)而增加,另外隨取詞范圍增加而增加。隨著時代的不斷發(fā)展、國人對構(gòu)建人類命運共同體的認同感不斷增強,大學(xué)生外語詞匯量的逐步增大應(yīng)屬理所當(dāng)然的現(xiàn)象。相較于其他測試工具,本研究VST取詞范圍最大,測試時間最晚,所得的詞匯量值也最大。因此可以認為VST檢測出的數(shù)據(jù)理論上更符合時代發(fā)展的脈絡(luò),即隨著英語普及程度的逐漸提高和獲取英語學(xué)習(xí)資源的逐漸便捷,學(xué)生的詞匯量理應(yīng)逐漸增長。
為了檢驗4785這個均值與指定的4795個一般要求詞匯量之間是否存在顯著性差異,我們運用了單樣本T檢驗分析,如表5所示。
表5 4785個詞匯量平均值的單一樣本檢驗
從表5的計算結(jié)果可知,雙側(cè)sig值為.000 < 0.05,因此認為在0.05的水平下,學(xué)生的總詞匯量與4795有顯著差異,即以95%的概率接受被試學(xué)生平均詞匯量小于4795的結(jié)論。
表6顯示了小于和大于4795個平均詞匯量的學(xué)生人數(shù)和所占比例以及各個詞頻等級內(nèi)學(xué)生詞匯量的分布情況。51%的學(xué)生詞匯量達到了教育部規(guī)定的最低要求的4795個。還有近一半學(xué)生(49%)的詞匯量未達到這一最低要求。總體來看,班級半數(shù)以上學(xué)生(61%)的詞匯水平集中在四千到五千詞頻等級內(nèi)。21%的學(xué)生詞匯水平集中在五千一百到六千詞頻內(nèi)。六千到七千詞頻內(nèi)的學(xué)生人數(shù)較少,占總?cè)藬?shù)的7%,七千到八千詞頻內(nèi)的學(xué)生人數(shù)更少,只有2人,占總?cè)藬?shù)的1%。
為了更清楚地了解學(xué)生的詞匯量構(gòu)成情況,對各個詞級學(xué)生的詞匯量得分情況進行了描述性統(tǒng)計分析,結(jié)果見表7。
表6 受試詞匯量分布表(N=114)
表7 受試在各詞級得分情況的描述統(tǒng)計
從表7可以看出,一千詞級內(nèi)學(xué)生的得分主要集中在7、8、9三個分數(shù)段,也就是一千詞級內(nèi)的詞大部分學(xué)生有七百到九百個是認識的。兩千詞級內(nèi)學(xué)生的得分主要集中在6、7、8三個分數(shù)段;即大部分學(xué)生兩千詞頻內(nèi)的詞有六百到八百個是認識的,依次類推。
各詞級學(xué)生主要詞匯量分布情況見表8。兩千詞級內(nèi)的詞匯被Nation稱為生存詞匯(survival vocabulary),它是最基本的詞匯,也是使用頻度最高的詞匯,在這個詞段的詞匯學(xué)生掌握較好,得分較高,分數(shù)也最密集。但隨著詞級地增加,學(xué)生對其詞匯的認知度基本成逐漸遞減的趨勢,主要的得分區(qū)間也逐漸下移。這總體說明詞頻越高,學(xué)生對其的認知度越高;詞級越高,學(xué)生對此的熟悉度越低。
表8 各詞級詞匯量主要分布情況
表8還反映出另外一個情況,從五千詞級開始的每段詞級中,大部分學(xué)生的詞匯量集中在一百到五百個。這相對于五千詞級內(nèi)學(xué)生的詞匯量來說,高分明顯減少,低分明顯增多。如果去除猜測的得分,五千詞級以上的單詞學(xué)生的認知度嚴重匱乏。另外,即使是在三千到五千詞級內(nèi)的單詞,很多學(xué)生的認知度也不是很高,因為在這三個詞段擁有七百以上詞匯量的學(xué)生較少。如果每個詞級以五百個詞匯量作為參照的話,通過計算可知,三千詞級內(nèi)有36%的學(xué)生的詞匯量低于此;四千詞級內(nèi)達到36.8%;五千詞級內(nèi)更是高達65.5%。
國內(nèi)關(guān)于大學(xué)生性別與詞匯量大小關(guān)系的研究基本都表明女生詞匯量顯著高于男生詞匯量[8,9]。本文運用獨立樣本T檢驗對男女生詞匯量水平的差異進行了分析(見表9)。方差齊性檢驗結(jié)果的第一個sig值為0.825>0.05,它對應(yīng)的T檢驗結(jié)果為P=0.001<0.05,這說明本研究中男女生的詞匯量存在顯著差異,同樣驗證了女生的詞匯量明顯高于男生的詞匯量。
表9 男女生詞匯量對比/不同專業(yè)詞匯量對比
王振英、戴俊紅、徐柳明、劉振前等研究表明文科學(xué)生的詞匯量顯著高于理工科學(xué)生的詞匯量。而理工科不同專業(yè)之間學(xué)生的詞匯量是否存在差異前人鮮為關(guān)注。如表9所示,獨立樣本T檢驗結(jié)果顯示方差齊性,對應(yīng)的P值為0.874>0.05。這說明汽車制造和金融工程兩個不同的理工科專業(yè)學(xué)生的詞匯量水平基本相當(dāng),沒有顯著差異。
通過VST研究,得到如下幾點意見:一、雖然本研究中受試被測出的總詞匯量大于同類研究,但即使這樣,目前一般本科高校理工科大學(xué)生的詞匯量仍舊偏低,一半學(xué)生的詞匯量沒有達到07年《要求》規(guī)定中最低要求的4795個。二、受試者對兩千高頻詞匯內(nèi)的詞認知度較高;三千到五千詞級的詞掌握不牢;從五千詞級開始的每個詞級中,大部分學(xué)生的詞匯量集中在一百到五百個。顯示五千詞級以上的詞,學(xué)生的認知度嚴重匱乏。三、女生詞匯量要顯著多于男生詞匯量,但不同理工科專業(yè)間的詞匯水平基本一致。
詞匯量過低會帶來諸多的負面影響。詞匯量過小,學(xué)習(xí)者就很難用英語進行有效的溝通。鄭樹棠、衛(wèi)乃興認為[15]:“我國大學(xué)生在基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)后,即使掌握了大綱所要求的4000多個詞匯,詞匯量仍是很小的,語言能力遠不能勝任交際。”馬文慧、文秋芳認為我國大學(xué)生的寫作水平低下,詞不達意,內(nèi)容貧乏的根本原因在于詞匯量過小[16]。詞匯知識的掌握需要詞匯的反復(fù)出現(xiàn),而我國大學(xué)生的英語閱讀主要來自于有限的幾本英語教材,閱讀量嚴重偏少。因此五千詞級內(nèi)的詞很大一部分同學(xué)達不到基本的認知度。而五千詞級以上的詞在教材中出現(xiàn)的頻率極低。蔡基剛指出:“我國目前最優(yōu)秀、用得最普遍的大學(xué)英語教材的前幾冊都是按照《07要求》中一般要求4795的詞匯量編寫的”[11]。因此學(xué)生對五千詞級以上的詞的認知度自然更低。
Nation認為閱讀文本或聽力語流中的生詞總量若在詞匯總量的2%以內(nèi),學(xué)習(xí)者對其理解才不受影響。根據(jù)他的測算,六千到七千詞族是聽懂大部分口語文本,如電影等所要求的基本詞匯量。八千到九千詞族是理解大部分書面文本,如小說,報紙等所要求的基本詞匯量[17]。我國理工科大學(xué)生的詞匯量與之的距離還較遠。
了解學(xué)生的詞匯量對教師提高詞匯量的教學(xué)意義重大。根據(jù)Krashen的“i+1”的輸入假說理論[18](p56),只有比學(xué)習(xí)者當(dāng)前語言知識狀態(tài)高一個階段的語言材料,才能對其的語言發(fā)展起積極的作用。如果語言材料低于或顯著高于其當(dāng)前語言知識狀態(tài),那么這些語言學(xué)習(xí)材料對學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得沒有意義。針對詞匯量的教學(xué),教師可以根據(jù)學(xué)生的詞匯量水平,有針對性地選取“i+1”的教學(xué)材料。另外,學(xué)習(xí)者也可以利用網(wǎng)絡(luò)資源,搜索適合自身當(dāng)前詞匯量大小的英文讀物,如Paul Nation的個人網(wǎng)站中就有很多針對各詞級編寫的英文讀物。
詞匯量測量工具是詞匯及二語習(xí)得研究中的重要研究工具。目前國內(nèi)對詞匯測量工具的開發(fā)和研究還未給予應(yīng)有的重視,詞匯測量的方法和技術(shù)相對滯后于二語習(xí)得理論的發(fā)展[19]。無論如何,利用詞匯量測量工具對大學(xué)生詞匯量的測試,都始終存在客觀性與真實性的偏差。VST作為測量接受性詞匯量大小的專業(yè)工具,雖然有很高的信度和效度,但VST可靠度究竟是多少,僅憑本文的實驗數(shù)據(jù)不可能有準確結(jié)論,還需要后續(xù)更多的實驗與分析。