徐麗麗
親愛的小伙伴們,你們寫過信給父母或者朋友嗎?你們收到過父母、朋友寫的親筆信嗎?魚傳尺素、鴻雁傳書、目斷鱗鴻——家書文化,沉積為融親情、鄉(xiāng)情、友情于一體的獨(dú)特的民族文化現(xiàn)象;家書是一種感染力極強(qiáng)的鮮活文本。在“烽火連三月”的亂世,一封普通的家書可以“抵萬金”;然而對(duì)于現(xiàn)代人來說,家書似乎很遙遠(yuǎn)了。其實(shí),家書不僅是維系親情的紐帶,還是對(duì)各個(gè)時(shí)代社會(huì)生活的真實(shí)記錄,更承載著與文化相關(guān)聯(lián)的禮儀規(guī)范?!陡道准視肪褪且槐境錆M著父母對(duì)兒子的拳拳愛意與殷切期望,處處飽含著傅雷先生一家對(duì)藝術(shù)、對(duì)祖國(guó)熱愛之情的家書合集。
那么,我們先來認(rèn)識(shí)一下傅雷先生。
傅雷(1908-1966),字怒安,號(hào)怒庵,生于原江蘇省南匯縣(今屬上海),我國(guó)著名的翻譯家、藝術(shù)理論家、教育家。他一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成享譽(yù)譯壇的傅譯特色。他畢生致力于對(duì)法國(guó)文學(xué)的翻譯和介紹工作,一共翻譯了30余部法國(guó)文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著作,譯作逾500萬字。由他翻譯的羅曼·羅蘭的長(zhǎng)篇巨著《約翰·克利斯朵夫》深深影響與激勵(lì)了幾代中國(guó)人。另外,他還翻譯了巴爾扎克、伏爾泰、丹納等作家的眾多作品,人們說“沒有他,就沒有巴爾扎克在中國(guó)”。
傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“文革”之初即受迫害,于1966年9月3日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯地走完了一生。身后由次子傅敏選編出版的《傅雷家書》,則是他的性情文字,不為發(fā)表而創(chuàng)作?!拔母铩焙蟮男伦x者,大多通過家書才認(rèn)識(shí)傅雷,甚至把“書信家傅雷”置于“翻譯家傅雷”之上。
《傅雷家書》于1981年首次面世,至今已有30多年,出版了近10個(gè)不同版本,始終盛行不衰?!陡道准視分饕珍浟烁道准捌浞蛉伺c兩個(gè)兒子(主要是長(zhǎng)子傅聰)之間的186封書信,其中大部分是傅雷的書信,全面展現(xiàn)了傅雷的藝術(shù)思想、人生智慧和教育理念;傅聰?shù)臅胖饕獋鬟_(dá)了他對(duì)鋼琴和音樂藝術(shù)的一些見解。下面就是《傅雷家書》的主要內(nèi)容:
[傅
雷
家
書 第一部分
(1954年-1957年) 傅聰留學(xué)波蘭時(shí)期 傳達(dá)正確的處世態(tài)度,
鼓勵(lì)傅聰努力學(xué)習(xí) 第二部分
(1958年-1960年) 傅聰移居英國(guó)時(shí)期 關(guān)心傅聰?shù)氖聵I(yè),
為兒子排解苦悶 第三部分
(1961年-1966年) 傅聰成家立業(yè)時(shí)期 協(xié)助傅聰進(jìn)步,
關(guān)心對(duì)孫子的教育 ]