国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語(yǔ)料庫(kù)的ナラ派生形式漢譯傾向研究

2019-08-09 08:30:15楊雨李光赫
現(xiàn)代語(yǔ)文 2019年5期

楊雨 李光赫

摘? 要:從65部日本文學(xué)作品中選取829個(gè)ナラ派生形式句式例句,并根據(jù)與表示假定的副詞モシ的共現(xiàn)與否進(jìn)行分類(lèi),采用函數(shù)檢驗(yàn)的方法,考察了ナラ派生形式的漢譯傾向。結(jié)果顯示:第一,Ⅰ.ノナラ與“既然(的話),(就)”、“既然,那么(就)”之間的雙向關(guān)聯(lián)度很高,并且譯成“如果……的話,那么(就)”和“如果說(shuō)……(的話),(那/就)”的句式極有可能是Ⅰ.ノナラ句式。第二,Ⅲ.ナラバ與無(wú)標(biāo)句式之間的雙向關(guān)聯(lián)度很高,與“就”之間也體現(xiàn)了一定的相關(guān)度。第三,譯成“一旦,就”的句式極有可能是Ⅴ.タナラ句式。第四,Ⅱ.モシ-ノナラ、Ⅳ.モシ-ナラバ、Ⅵ.モシ-タナラ三種句式的漢譯類(lèi)型中,經(jīng)常出現(xiàn)“如果”。因此,ナラ派生形式句式中的副詞モシ與“如果”有較強(qiáng)的相關(guān)性。

關(guān)鍵詞:ナラ派生形式;漢譯傾向;函數(shù)檢驗(yàn)

一、引言

有關(guān)日語(yǔ)ナラ條件句的探討由來(lái)已久,以往的研究多著重于從意義的角度對(duì)ナラ條件句進(jìn)行分類(lèi)。關(guān)于ナラ派生形式漢譯傾向的研究還比較少見(jiàn)。

中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在接觸到“ナラ”時(shí),往往將其譯成“如果”等形式。日本くろしお出版社出版的《日本語(yǔ)句型辭典》也將ナラ句式譯為“如果”“要是的話”等。不過(guò),我們通過(guò)考察翻譯實(shí)踐中的具體實(shí)例,發(fā)現(xiàn)還有其他一些翻譯形式。根據(jù)“ナラ”派生形式的不同,可能會(huì)有不同的漢譯方法。本文從65部日本文學(xué)作品的語(yǔ)料庫(kù)中選取具體語(yǔ)例829條,利用函數(shù)檢驗(yàn)方法來(lái)考察“ナラ”派生形式的漢譯傾向。

二、以往的研究成果

(一)ナラ條件句相關(guān)研究

益岡隆志(2002)根據(jù)意義的不同,將“ナラ”條件句分為七類(lèi)。分別為:(1)「モシ+(という)ナラ/ノナラ」(假設(shè)前句中說(shuō)話人從聽(tīng)話人那里得到的信息為真,后句表示說(shuō)話人的某種判斷或態(tài)度);(2)「モシ+ナラ/ノナラ」(前句表示可以看到的聽(tīng)話人的情況,后項(xiàng)表示說(shuō)話人的某種判斷、態(tài)度);(3)「モシ+ナラ」(典型的假定用法,表現(xiàn)者作為前句的主語(yǔ),假定某事態(tài)為真);(4)「モシ+(タ)ナラ」(反事實(shí)條件句);(5)「(タ)ナラ」「たら」等形式的強(qiáng)調(diào)形式;(6)「名詞+ナラ」(用來(lái)提示主題,不關(guān)注事態(tài)的真?zhèn)危c假定意義無(wú)關(guān));(7)表示前項(xiàng)是現(xiàn)實(shí)事態(tài)(說(shuō)話人承認(rèn)是事實(shí)的事態(tài))。

前田直子(2009)將“ナラ”分為條件用法和非條件用法。在條件用法當(dāng)中,又進(jìn)一步區(qū)分為假定和非假定用法。

(二)ナラバ條件句的中日對(duì)比研究

王紫微(2015)在益岡隆志(2002)分類(lèi)的基礎(chǔ)上,對(duì)ナラ句的漢譯形式進(jìn)行了分析。其結(jié)果顯示,“ナラ”的派生形式ナラバ、タナラ常譯為“如果P,Q”和無(wú)標(biāo)形式。派生形式ノナラ的漢譯類(lèi)型中,“如果P,Q”形式最多,其次是“既然P,Q”。

三、ナラ派生形式句式分類(lèi)

本文在學(xué)者先行研究的基礎(chǔ)上,將日語(yǔ)ナラ派生形式句式分為以下六類(lèi)。分別是:Ⅰ.ノナラ、Ⅱ.モシ-ノナラ、Ⅲ.ナラバ、Ⅳ.モシ-ナラバ、Ⅴ.タナラ、Ⅵ.モシ-タナラ。

(一)ノナラ

「Ⅰ.ノナラ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的ノナラ句中,未出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(1)a.「佐伯さんが自首したいのなら止めません?!梗ㄒ乙弧篏othリストカット事件』)

b.“佐伯先生,如果你要自首的話我不會(huì)阻攔?!保惪扇剑貏傋g)

(二)モシ-ノナラ

「Ⅱ.モシ-ノナラ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的ノナラ句中,同時(shí)出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(2)a.もし、鶴見(jiàn)と一緒にいるのなら、當(dāng)然、何か話すはずだ。(貴志祐介『クリムゾンの迷宮』)

b.如果兩個(gè)人是一起行動(dòng)的話,應(yīng)該會(huì)交談才對(duì)。(林青譯)

(三)ナラバ

「Ⅲ.ナラバ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的ナラバ句中,未出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(3)a.自分一人ならば、なんとしてでも逃げられる。(森村誠(chéng)一『野性の証明』)

b.若是自己一個(gè)人,不管怎樣,總會(huì)逃得掉。(朱金和,孫猛譯)

(四)モシ-ナラバ

「Ⅳ.モシ-ナラバ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的ナラバ句中,同時(shí)出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(4) a.もしこれが事実ならば、冬子は同時(shí)に三人の男と関係していたことになる。(森村誠(chéng)一『腐蝕の構(gòu)造』)

b.如果這些都是事實(shí)的話,那就是冬子同時(shí)跟三個(gè)男人有關(guān)系。(孫立人,莽永彬譯)

(五)タナラ

「Ⅴ.タナラ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的タナラ句中,未出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(5)a.「ヤン·ウェンリーが健在であったなら、それが可能であったかもしれない」(田中芳樹(shù)『銀河英雄伝説』10落日篇)

b.“如果楊威利還健在的話,或許他可以做得到?!保ü缇曜g)

(六)モシ-タナラ

「Ⅵ.モシ-タナラ」是指在由兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句組成的タナラ句中同時(shí)出現(xiàn)副詞モシ的句式。例如:

(6)a.「お手?jǐn)?shù)をおかけしました。もし新海さんに連絡(luò)をとれたなら、また來(lái)ます」(東野圭吾『幻夜』)

b.“給您添麻煩了。如果能聯(lián)系小新海,我再過(guò)來(lái)?!保ɡ顭樧g)

四、ナラ派生形式句式漢譯傾向分析

本文涉及到65部日本文學(xué)作品,其中,貴志祐介4部、森村誠(chéng)一14部、西村京太郎3部、乙一10部、田中21部、乙武1部、渡辺淳一1部、東野圭吾11部。從這65部作品中選取ナラ派生形式條件句829例。之后將該829條日語(yǔ)例句分別歸入上述六類(lèi),并對(duì)其相對(duì)應(yīng)的漢譯句式進(jìn)行歸納分析,共分為13類(lèi),即:(1)無(wú)標(biāo);(2)就;(3)那(就);(4)的話(就);(5)既然(的話),(就);(6)既然,那么(就);(7)只要……(的話),(就);(8)一旦,就;(9)如果,(就);(10)如果,那么(就);(11)如果……的話,(就);(12)如果……的話,那么(就);(13)如果說(shuō)……(的話),(那/就)。

本文采用函數(shù)檢驗(yàn)的方法,對(duì)ナラ派生形式的6種句式和相應(yīng)的13種漢譯類(lèi)型之間的關(guān)聯(lián)度進(jìn)行分析。將829例的日語(yǔ)ナラ派生形式例句及其對(duì)譯用例建立獨(dú)立的“ナラ派生形式專(zhuān)用日漢對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)”。本語(yǔ)料庫(kù)的總例數(shù)為829例日語(yǔ)例句與829例漢語(yǔ)例句的總和,共計(jì)1658例。我們將ナラ派生形式的6種分類(lèi)視為“節(jié)點(diǎn)詞”,將漢譯類(lèi)型的13種分類(lèi)視為“搭配詞”,那么共計(jì)有78(6×13)種組合。然后,分別計(jì)算每個(gè)組合的T值①和MI值②,并按照T值大小對(duì)其進(jìn)行排序。本文只取除卻負(fù)值后的前35組正值部分進(jìn)行研究,具體如表1所示:

為了更加清楚地表達(dá)正值部分35種組合之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,我們將表1中的數(shù)據(jù)改用對(duì)應(yīng)的散點(diǎn)圖表示,具體見(jiàn)圖1:

在圖1中,橫軸為MI值,豎軸為T(mén)值,并且添加了對(duì)角線和平均值線。越往對(duì)角線右上方的,日漢對(duì)譯的相互關(guān)聯(lián)度就越高。從圖1可以看出,A區(qū)域的標(biāo)記為,表示T值和MI值均較高、雙向?qū)?yīng)高關(guān)聯(lián)度群,位于A區(qū)域的有[3]、[1]、[2]、[5]、[4]、[8]。B區(qū)域的標(biāo)記為×,表示T值較高、MI值較低、日→漢對(duì)應(yīng)高關(guān)聯(lián)度群,位于B區(qū)域的有[6]、[7]、[9]。C區(qū)域的標(biāo)記為△,表示T值較低、MI值較高、漢→日對(duì)應(yīng)高關(guān)聯(lián)度群,位于C區(qū)域的有[11]、[20]、[10]、[21]。此外,有*標(biāo)記的表示未進(jìn)入ABC三區(qū),它在一定程度上與Ⅲ.ナラバ漢譯傾向有關(guān),這種情況只有[14]。

為了更加清晰直觀地展示分析結(jié)果,我們又繪制出ナラ派生形式和漢譯類(lèi)型之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系圖,具體如圖2所示:

結(jié)合圖1和圖2,具體分析如下:

1.相互對(duì)應(yīng)關(guān)系

Ⅰ.ノナラ與“既然(的話),(就)”“既然,那么(就)”之間、Ⅲ.ナラバ與無(wú)標(biāo)句式之間,顯示出較高的相互關(guān)聯(lián)度。此外,Ⅵ.モシ-タナラ與“如果……的話,(就)”“如果,那么(就)”之間、Ⅱ.モシ-ノナラ與“如果,那么(就)”之間,也都體現(xiàn)出較高的關(guān)聯(lián)度。

2.日→漢對(duì)譯傾向

Ⅴ.タナラ與Ⅳ.モシ-ナラバ譯為“如果,(就)”的可能性較高;Ⅱ.モシ-ノナラ多傾向于譯成“如果……的話,(就)”。

3.漢→日對(duì)譯傾向

譯為“如果……的話,那么(就)”的句式極有可能是Ⅰ.ノナラ句式。此外,譯為“如果說(shuō)……(的話),(那/就)”的句式極有可能是Ⅰ.ノナラ和Ⅵ.モシ-タナラ句式,譯為“一旦,就”的極有可能是Ⅴ.タナラ句式。

4.其他

Ⅲ.ナラバ與漢譯類(lèi)型的“就”也體現(xiàn)了一定的相關(guān)度。

五、結(jié)語(yǔ)

本文采用函數(shù)檢驗(yàn)方法探討了ナラ派生形式的漢譯傾向,結(jié)果如下:

第一,Ⅰ.ノナラ與“既然(的話),(就)”“既然,那么(就)”之間的雙向關(guān)聯(lián)度很高;同時(shí),譯為“如果……的話,那么(就)”“如果說(shuō)……(的話),(那/就)”的句式極有可能是Ⅰ.ノナラ句式。

第二,Ⅲ.ナラバ與無(wú)標(biāo)句式之間的雙向關(guān)聯(lián)度很高,與“就”之間也體現(xiàn)了一定的相關(guān)度。

第三,譯為“一旦,就”的句式極有可能是Ⅴ.タナラ句式。

第四,Ⅱ.モシ-ノナラ、Ⅳ.モシ-ナラバ、Ⅵ.モシ-タナラ三種句式的漢譯類(lèi)型中,經(jīng)常出現(xiàn)“如果”。因此,我們有理由認(rèn)為副詞モシ與“如果”有較強(qiáng)的相關(guān)性。

參考文獻(xiàn):

[1] [日]石川慎一郎.ベーシックコーパス言語(yǔ)學(xué)[M].東京:ひつじ書(shū)房,2012.

[2] [日]野田尚史,益岡隆志,佐久間まゆみ,田窪行則. 複文と談話 日本語(yǔ)の文法4[M].東京:巖波書(shū)店出版,2002.

[3] [日]前田直子.日本語(yǔ)の複文[M].東京:くろしお出版社,2009.

[4] [日]グループ·ジャマシイ.日本語(yǔ)句型辭典(中文版)[M].東京:くろしお出版,2001.

[5]李光赫,趙海誠(chéng).関數(shù)検定から見(jiàn)るタラ條件文の中國(guó)語(yǔ)訳ストラテジー研究[A].明星國(guó)際コミュニケーション研究(第10號(hào))[C].明星大學(xué)國(guó)際コミュニケーション學(xué)會(huì),2018.

[6]邢福義.漢語(yǔ)復(fù)句研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.

[7]王紫微.條件句中日対比研究:以「ナラ」為中心[D].大連:大連理工大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015.

蓬溪县| 斗六市| 曲松县| 清远市| 磴口县| 杨浦区| 修文县| 岢岚县| 正定县| 吐鲁番市| 台北县| 关岭| 永新县| 河北省| 镇巴县| 迁安市| 陈巴尔虎旗| 民勤县| 延庆县| 江西省| 寿光市| 合江县| 从江县| 平定县| 鸡泽县| 沧州市| 上杭县| 苏尼特右旗| 和平区| 沾益县| 嘉禾县| 金溪县| 庄河市| 淅川县| 宁城县| 五华县| 抚顺市| 阳山县| 丰都县| 昌江| 新巴尔虎右旗|