国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

旅游英語與地方文化的對接

2019-06-18 08:27羅世俊王薈
文教資料 2019年10期
關(guān)鍵詞:英語翻譯福州譯者

羅世俊 王薈

摘 ? ?要: 隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速增長,旅游業(yè)迎來了快速發(fā)展的黃金時期。地方文化是旅游英語必不可少的重要組成部分,但在實(shí)際運(yùn)用中,旅游英語翻譯存在一些不規(guī)范的現(xiàn)象,與地方文化脫節(jié)?!吧舷潞肌睔v史文化街區(qū)是福州明確保護(hù)的三片歷史文化街區(qū)之一,是繼三坊七巷后又一張嶄新的城市文化名片。通過探析上下杭?xì)v史文化街區(qū)的英文解說體系,分析旅游英語與地方文化對接存在的問題并提出相應(yīng)的對策。

關(guān)鍵詞: 旅游英語 ? ?地方文化 ? ?英文解說

隨著我國經(jīng)濟(jì)的增長,旅游業(yè)蓬勃發(fā)展起來。我國地大物博,歷史悠久,擁有各種豐富多樣的旅游資源,越來越多的海外游客來華觀光旅游?!奥糜螌儆谖幕懂?,是文化的一個內(nèi)容”[1]。文化對于旅游的重要性是毋庸置疑的,它可以說是旅游的支柱、靈魂和核心。只有將旅游英語和地方文化有機(jī)結(jié)合,旅游業(yè)才能發(fā)展得更快更好。

“上下杭”(俗稱“雙杭”)指的是福州臺江區(qū)中部的上杭路、下杭路及其周邊街區(qū)。歷史上這里是福州繁華的商業(yè)中心和航運(yùn)碼頭,見證了閩都商貿(mào)文化。對于傳承閩都文化,展現(xiàn)福州新風(fēng)貌,上下杭的作用舉足輕重。本文以上下杭?xì)v史文化街區(qū)為例,分析旅游英語與地方文化對接存在的問題,提出構(gòu)建上下杭英文解說體系的一些建議,旨在促進(jìn)旅游英語和福州本土文化的對接,傳播閩都文化,為推動地方經(jīng)濟(jì)和旅游業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)綿薄之力。

一、旅游英語和地方文化

地方文化是“一方居民為適應(yīng)自然環(huán)境、滿足物質(zhì)生活、精神生活的需要而長期形成的文化積淀,它包括社會風(fēng)氣、自然環(huán)境、物質(zhì)生活、文化傳統(tǒng)和民俗風(fēng)情等多種因素”[2]。旅游者通過到不同文化的目的地旅游,接觸、感受、了解當(dāng)?shù)氐拿袼缀吞厣?。地方特色文化是旅游資源的重要組成部分之一。地方文化是歷史的積淀,有極其豐富的內(nèi)涵和韻味,它并不是海外游客靠眼睛就能捕捉到的。因此,我們要關(guān)注如何將旅游英語與地方文化對接,提供優(yōu)質(zhì)的文化旅游服務(wù)。只有做好這一點(diǎn),旅游業(yè)才能更加蓬勃地發(fā)展。

二、福州旅游景點(diǎn)翻譯現(xiàn)狀

隨著我國經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展及對外開放政策的深入,旅游業(yè)在經(jīng)濟(jì)中的比重呈現(xiàn)逐年上升的趨勢。福州自古就是中國的對外窗口之一。在歷史上,它是中國古代海上絲綢之路的肇始之地。從漢代的“東冶港”、唐五代的“東方巨港”——甘棠港及至宋元明清[3]?,F(xiàn)如今,福州是21世紀(jì)海上絲綢之路戰(zhàn)略樞紐城市,吸引了越來越多的境外游客。他們的到來無疑為福州的旅游業(yè)帶來了巨大的商機(jī)和市場。與此同時,如何向他們提供國際化的導(dǎo)游服務(wù),讓他們真正了解福州旅游景點(diǎn)的文化底蘊(yùn)成了亟待解決的問題。通過實(shí)地考察與走訪,發(fā)現(xiàn)目前福州諸多景點(diǎn)都存在英語標(biāo)識牌的數(shù)量和質(zhì)量不到位、景點(diǎn)英文翻譯不規(guī)范、對境外游客的接待能力不足等問題。這些問題若不解決好,必將影響海外游客的旅游體驗(yàn),不利于旅游業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,甚至破壞福州市乃至福建省的良好對外形象。

三、福州“上下杭”的獨(dú)特歷史文化價(jià)值

福州臺江區(qū)的上杭路和下杭路及其附近街區(qū),就是“上下杭”,簡稱“雙杭”。“杭”與“航”同音,這里曾是福州的商埠所在。舊時的雙杭店鋪林立,商賈云集,是福建省商業(yè)最發(fā)達(dá)的地區(qū),形成了獨(dú)特的商賈文化,見證了福州商業(yè)發(fā)展的歷程,是閩都文化的重要載體。作為閩商商脈的中心和福州近現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的中心,也作為老福州人心中的傳承之地,上下杭代表著兩千年深厚的閩都文化和歷史底蘊(yùn),它的改造倍受市民的關(guān)注。待全部改造完成時,上下杭將成為福州市繼三坊七巷后又一張城市文化名片。通過挖掘上下杭?xì)v史文化內(nèi)涵、加大旅游品牌的宣傳力度,對于老福州文化的宣傳及繼承意義重大。

四、旅游英語翻譯與地方文化對接存在的問題

(一)缺乏專業(yè)性人才和理論研究。

我國專業(yè)的旅游英語翻譯人才少之又少,目前大多數(shù)旅游英語翻譯都是由商業(yè)性機(jī)構(gòu)完成的,翻譯出來的內(nèi)容不夠?qū)I(yè)嚴(yán)謹(jǐn),再加上我國對旅游英語翻譯的重視程度不高,沒有建立管理和監(jiān)督的專門機(jī)構(gòu),沒有對旅游英語專業(yè)人才進(jìn)行統(tǒng)一的培訓(xùn)和指導(dǎo)。因此和我國快速發(fā)展的旅游產(chǎn)業(yè)相比,旅游英語的發(fā)展速度是落后的。不利于很好地將我國文化通過旅游進(jìn)行傳播,因?yàn)椴灰?guī)范、不地道的英語翻譯會影響文化輸出的效果。

(二)忽略國家之間文化存在的差異。

由于每個生活習(xí)慣、社會風(fēng)俗和歷史發(fā)展?fàn)顩r等方面不一樣,加上中華五千年文化博大精深,一些譯者在對旅游英語進(jìn)行翻譯時,容易產(chǎn)生意思的偏差,甚至完全偏離原意,讓中外游客對游覽內(nèi)容產(chǎn)生誤解。比如在漢語語境中常見的宣傳標(biāo)語“堅(jiān)持五講四美”,常被譯為:insist on the “Five Particular” and “Four Beauties”[4],這種表達(dá)看上去似乎符合英語直譯的要求,但其實(shí)內(nèi)容空泛,不符合外國游客的思維方式,他們根本看不懂標(biāo)語在表達(dá)什么。一句簡單的“Keep good manners”反而表述得更清晰。

(三)難以充分傳遞當(dāng)?shù)氐奈幕厣?/p>

旅游英語翻譯不僅是語言上的交流,更是文化上的傳遞。在涉及特定文化信息時,如果譯者只是拘泥于文字表面,沒有提供必要的歷史文化背景知識,就會造成外國游客在理解上的障礙。例如,福州著名景點(diǎn)三坊七巷的英譯文本中,《三山志》一書被譯為“The Local Chronicle of Three Hills”。面對這樣的翻譯,外國游客一定會產(chǎn)生疑問:“three hills”指的是哪三座山?它們和福州有什么關(guān)系?其實(shí),“三山”是福州市區(qū)內(nèi)屏山、于山、烏石山的合稱。它們是福州的地標(biāo),福州因此別名“三山”。對于完全沒有這些歷史文化背景的西方受眾來說,將“三山”完全等同于“three hills”的譯法達(dá)不到溝通的目的。

(四)用詞和語法錯誤。

這是旅游英語翻譯中最經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤。一方面,英語中有很多意思相近的單詞,如果譯者翻譯功底不夠深,就難以選擇出最恰當(dāng)?shù)脑~語。另一方面,譯者容易按照漢語的表達(dá)習(xí)慣翻譯,讓翻譯出來的文字語氣生硬甚至不通順。譯者還容易犯的一個錯誤就是語法錯誤,語法是翻譯的基礎(chǔ),如果譯者自身英語功底不行,翻譯出來的內(nèi)容有一些語法錯誤,將會影響游客對福州景點(diǎn)的基本印象,甚至影響對福建省的印象。

五、構(gòu)建上下杭英文解說體系的一些建議

(一)深度剖析旅游英語專有名詞,規(guī)范英語解說詞。

豐厚的歷史文化底蘊(yùn)使旅游英語中出現(xiàn)大量的專有名詞,如果譯者不能將這些具有文化特色的專有名詞翻譯好,不但不能起到橋梁的作用,反而會導(dǎo)致外國游客一頭霧水,甚至產(chǎn)生誤解。福州是一座有著2200多年歷史的文化名城,其文化遺產(chǎn)特色鮮明,積淀豐厚。上下杭作為傳承福州閩都文化的重要區(qū)域,其文化底蘊(yùn)是非常深厚的,如果譯者沒有深入研究,就不能把上下杭的魅力展現(xiàn)給大家。編寫上下杭的英文解說詞時,應(yīng)聘請專家投入大量的時間和精力,將地點(diǎn)、年代、人物、典故、習(xí)俗等特有詞匯統(tǒng)一,避免一詞多說的現(xiàn)象。

(二)增加英語標(biāo)識牌,優(yōu)化解說線路。

根據(jù)國外專家艾薩特瓦提出的自導(dǎo)式理論,游客可以通過自身周圍環(huán)境的觀察獲得旅游目的地的基本信息[5]。在上下杭景區(qū)內(nèi)及周邊地區(qū),應(yīng)設(shè)置醒目、清晰的中英文標(biāo)識牌,并在各個景區(qū)入口設(shè)置中英文標(biāo)識游覽線路。這樣可以使游客對景點(diǎn)的位置一目了然,既了解自己身處何處,又清楚地知道其他景點(diǎn)與所處景點(diǎn)的相對位置關(guān)系,避免問路的麻煩。

(三)旅游英語翻譯要體現(xiàn)跨文化意識。

旅游英語翻譯是不同文化之間的交流,所以旅游英語翻譯與文化緊密相關(guān)。在對上下杭的景點(diǎn)文本進(jìn)行翻譯的過程中,一定要透徹地理解中西方文化之間的差異,包括世界觀、價(jià)值觀、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等,整個導(dǎo)游詞的編寫應(yīng)具有文化內(nèi)涵,增加歷史典故、民間習(xí)俗等方面的內(nèi)容。在翻譯過程中,譯者要多站在游客的角度思考問題,充分考量譯文對于游客的接受度,適當(dāng)增加相應(yīng)的文化背景解釋,消除他們理解上的困難。同時,還應(yīng)注意樹立地方乃至中國的良好國際形象,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,讓世界了解中國文化。

(四)注重對專業(yè)旅游英語翻譯人才的培養(yǎng),提高英語接待水平。

境外游客對旅游景點(diǎn)的認(rèn)識大都來源于景點(diǎn)接待人員的翻譯和描述,只有培養(yǎng)出專業(yè)、認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)穆糜斡⒄Z人才,才能翻譯出好的旅游英語。政府相關(guān)部門、管理機(jī)構(gòu)及地方高校要重視對專業(yè)的旅游英語翻譯人才的培養(yǎng),不僅要培養(yǎng)他們的專業(yè)能力,而且要加強(qiáng)對他們綜合素質(zhì)方面的指導(dǎo),特別注意學(xué)習(xí)一些必要的傳統(tǒng)文化和地方文化知識。同時,還可以充分利用校企合作,吸納學(xué)校優(yōu)秀的英語人才到上下杭景區(qū)實(shí)踐鍛煉,實(shí)現(xiàn)共贏共進(jìn)。

六、結(jié)語

當(dāng)今我國旅游產(chǎn)業(yè)正處于快速發(fā)張的黃金時期,但旅游英語的發(fā)展步伐明顯落后于旅游產(chǎn)業(yè),我們必須加大對旅游英語的重視,培養(yǎng)高素質(zhì)的旅游英語人才,提高旅游英語的翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平。同時,地方文化是旅游發(fā)展的重要組成部分,我們應(yīng)注意廣泛地傳播、彰顯地方文化,將具有特色的風(fēng)土人情和傳統(tǒng)習(xí)俗傳遞給全世界。只有這樣,國際友人才能準(zhǔn)確地了解中國文化,我國的旅游產(chǎn)業(yè)才能繁榮發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]沈祖祥.旅游與中國文化[M].北京:旅游教育出版社,2002.

[2]徐秋明.地方文化研究與旅游文化資源開發(fā)[J].經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展,2008(11):5-8.

[3]王鳳娟.城市國際合作尋找絲路發(fā)展突破口[J].中國報(bào)道,2016(6):64-65.

[4]周新花,肖樂.適應(yīng)與選擇——生態(tài)翻譯學(xué)視角下旅游英語翻譯探析[J].現(xiàn)代企業(yè)文化,2015(11):128.

[5]張建英.江南古鎮(zhèn)旅游英語解說系統(tǒng)的構(gòu)建——以烏鎮(zhèn)為例[J].嘉興學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):76-81.

本文系2018年閩江學(xué)院“校長基金”項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:旅游英語與本土文化的對接——以福州城市新名片“上下杭”歷史文化街區(qū)的英文解說為例,項(xiàng)目編號:103952018074。

猜你喜歡
英語翻譯福州譯者
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
我認(rèn)識的幾位福州女
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
論新聞翻譯中的譯者主體性
以愛之名 和諧至美——福州十中簡介之三
逐夢福州 只為“她”
尋味福州
高中英語翻譯教學(xué)研究