劉學(xué)明
每個(gè)人都有自己的個(gè)性,作為名人,有些人的個(gè)性更為鮮明突出,這不僅體現(xiàn)在他們的杰出成就中,也流露在他們的日常言行里,而某些看來出格、失態(tài)的非常言行,恰恰能見到他們的真性情,頗多耐人尋味之處。
齊白石的愛美之心
上世紀(jì)五十年代,著名評劇演員新鳳霞與吳祖光結(jié)婚之后,在家里舉辦“敬老宴會”,年逾九十的齊白石也來參加,看護(hù)伍大姐陪著他??吹烬R白石老人,吳祖光夫婦都很高興,把老人攙進(jìn)屋里坐下。齊白石坐下來和大家打完招呼,就拉著新鳳霞的手不轉(zhuǎn)睛地看。過了一會兒,伍大姐帶點(diǎn)兒責(zé)備的口氣對老人說:“您總看別人做什么?”老人不高興了,說:“我這么大年紀(jì)了,為什么不能看她?她生得好看?!崩先苏f完,氣得臉都紅了。新鳳霞趕忙說:“您看吧,我是演員,我不怕人看?!眳亲婀庖采锨昂逯f:“您看吧,您看吧……”滿屋子人都笑了,這時(shí)書畫家苗子和郁風(fēng)兩口子說:“老師喜歡鳳霞,就收她做干女兒吧?!崩先瞬挪簧鷼饬?。
傅雷的頂真
傅雷終其一生,處處體現(xiàn)“頂真”兩字,生活上、事業(yè)上莫不如此。譬如家中桌上熱水瓶都要一律朝右擺放,方便提取,倒光了水的空瓶則放置排尾,灌開水時(shí),從排尾灌起;日歷每天由保姆撕去一頁,不許別人撕。偶爾夫人撕了一張,傅雷急忙用糨糊粘好,說:“等會兒保姆再來撕一張,日期就不對了?!弊鳛榻艹龅姆g家,他在翻譯作品前總要堅(jiān)持把原著讀幾遍,然后逐字逐句仔細(xì)推敲,初稿譯出后多遍潤色,即使百十萬字譯文,也再三重譯,致使文稿“體無完膚”,甚至將不滿意譯作付之一炬!傅雷成了“右派”后,沒有工資靠稿費(fèi)生活,譯著不能出版就斷了生活來源,出版社感念傅雷的艱難處境,欲出版他的譯著,但礙于“右派”帽子提出要他改名。傅雷一口拒絕,說:“譯著署個(gè)什么名字,本來無所謂??墒牵?yàn)槲页闪恕遗?,要我改名,我不干!”他寧可不出書,?jiān)決不改名。
辜鴻銘罵人
清末民初的辜鴻銘不僅僅是一位出色的學(xué)者和翻譯家,也是個(gè)罵人高手。這位出生于南洋、成長于西洋的學(xué)者,有著中國知識分子嬉笑怒罵和西洋人直截了當(dāng)?shù)碾p重特點(diǎn)。1902年,慈禧太后過生日時(shí)曾聲稱“誰讓我今天不高興,我就讓他一輩子不高興”。辜鴻銘就敢觸犯。張之洞為慈禧舉辦生日慶祝會時(shí),讓新式銅管樂隊(duì)齊奏新編的“愛國歌”助興。辜鴻銘即感嘆道:“滿街都唱‘愛國歌,未聞?dòng)谐異勖窀枵?。”接著罵道,“天子萬年,百姓花錢;萬壽無疆,百姓遭殃?!睗M座面如土色,他卻言笑自若。最出名的是辜鴻銘大罵袁世凱。袁世凱出身行伍,喜歡說自己沒學(xué)問但肯實(shí)干。他曾向德國公使吹噓道:“張中堂(張之洞)是講學(xué)問的;我是不講學(xué)問的,我是辦事的?!惫鉴欍懧犃瞬患偎妓鞯亻_罵道:“老媽子倒馬桶,固用不著學(xué)問;除倒馬桶外,我不知道天下有何事是無學(xué)問的人可以辦得好?!痹绖P稱帝后,辜鴻銘大罵:“袁世凱之行為,尚不如盜跖賊徒?!焙髞砭椭苯臃Q呼袁為“賊種”。袁世凱聽了雖然很生氣,但面對名聲大的辜鴻銘只好忍氣吞聲,無可奈何。
熊十力打架
早年曾入陸軍特別學(xué)堂習(xí)武,參加過武昌起義的學(xué)者熊十力,文心之外,猶有武氣。他一生中與人打架次數(shù)不少,其中最著名的是與詩人廢名(馮文炳)之戰(zhàn)。大概在1948年夏日,他們兩位都住在原沙灘北大校辦松公府的后院,門對門。二人同為湖北人,又都對佛經(jīng)有精深的研究,因此是至交好友。但是二人又都是出名的倔強(qiáng),經(jīng)常因?yàn)閷Ψ鸾?jīng)的見解不同而爭執(zhí),依二人的暴脾氣,動(dòng)手實(shí)在是合乎邏輯的事情。他們的每次辯論都是聲音越辯越高,前院的人員都可以聽到,有時(shí)甚至動(dòng)手動(dòng)腳。這日,兩人均穿單衣褲,又大辯起來,聲音也是越來越大,可忽然萬籟俱寂,一點(diǎn)兒聲音都沒有了,前院人感到十分奇怪,忙去后院探個(gè)究竟。一看,原來熊、馮二人互相掐住對方的脖子,都發(fā)不出聲音了,眾人幫忙才拉開。不過二人打架“傷皮肉不傷感情”,雖則經(jīng)常吵架、打架,打完旋又和好,次日,又可見二人在討論別的問題了。如此循環(huán)往復(fù),樂此不疲,成為當(dāng)時(shí)學(xué)界一奇觀。
沈從文大哭
沈從文在“文革”期間,被造反派安排去打掃女廁所。1985年,一家雜志社派了幾名記者去采訪他。老人一直坐在一個(gè)老式藤椅上,氣色不錯(cuò),很平和,總是笑瞇瞇的。當(dāng)問起“文革”的情況,老人講:“說起來,在‘文革里我最大的功勞是掃廁所,特別是女廁所,我打掃得可干凈了?!币晃慌浾呗牶蠛芨袆?dòng),就走過去擁著老人的肩膀說:“沈老,您真是受苦受委屈了!”她的舉動(dòng)完全是出于自然,真誠而沒有絲毫的矯情。沒想到沈從文聽了這句話,突然一點(diǎn)兒預(yù)兆沒有地抱著這位女記者的胳膊,號啕大哭起來!哭得就像個(gè)受了委屈的孩子,什么話都不說,就是不停地哭,鼻涕眼淚滿臉地大哭。這下子讓所有在場的人都驚呆了,天真的女記者自己也弄了個(gè)手足無措!最后還是沈從文夫人張兆和出來圓場,像哄小孩子一樣又是摩挲又是安慰,這才讓老人停止了哭泣,安靜下來。
吳宓怒砸飯館
吳宓對《紅樓夢》特別喜愛,認(rèn)為是古今中外第一好書。他常把自己比作林黛玉身邊的紫鵑,因?yàn)樗菍α主煊褡類圩o(hù)的人。對于不愛護(hù)林黛玉的人,他就恨之如仇。當(dāng)年西南聯(lián)大新校舍對面開了一家小飯館,取了個(gè)附庸風(fēng)雅的名字“瀟湘館”。吳宓聽說后大為惱火,認(rèn)為這煙熏火燎、酒肉之徒充斥的地方叫這么高雅的名字,豈不褻瀆了他心中冰清玉潔的林妹妹!因?yàn)榱置妹米〉牡胤骄徒小盀t湘館”呀。于是,吳宓憤憤不平地提著手杖前去說服飯館老板,讓他叫個(gè)別的店名,飯館老板就是不肯。吳宓一怒之下,竟然發(fā)威動(dòng)武,拿起手杖對著碗碟一頓亂砸,一時(shí)鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。后來經(jīng)人調(diào)解,最終老板只好把“瀟湘館”改為“瀟湘食堂”,吳宓這才作罷。
李苦禪焚畫
有一次,一位與國畫家李苦禪相交多年的老朋友來訪,老友欲求一畫,李欣然答應(yīng)。但因其應(yīng)酬甚多,為老友作畫之事就拖延了下來。一日,老友的兒子突然登門,淚流滿面地告之其父已于日前病故的噩耗。李苦禪想起老友所托之事尚未如愿,悲傷之中禁不住滿懷愧疚。當(dāng)日深夜,他在書房里神情凝重地鋪開一大張潔白的宣紙,然后揮毫作畫,整整畫了100枝卓爾不凡的蓮花,且鄭重地題上“老友惠鑒”的跋款,蓋上自己的印章,然后攜畫來到后院,斟上兩杯清酒,點(diǎn)燃一炷高香,灑酒于地,雙手舉畫,肅然對天遙祭道:“吾兄見諒,苦禪疏懶,未得一了心愿,卻驚聞老兄仙去,追悔莫及。今作《百蓮圖》,焚之以追償所愿。老兄在天有知,苦禪豈敢無信?”拜畢,劃著火柴,將精心制作的畫作,化作了一團(tuán)紅焰。李苦禪的兒子跑出來問父親發(fā)生了什么事,李苦禪詳述了事情的經(jīng)過。兒子聽后不解地說:“您又不是故意不給畫?,F(xiàn)在他已亡故,您畫了畫給他,他也無從知曉。”李苦禪抬起頭,正色道:“過去孔子說,人而無信,不知其可也。應(yīng)人之事,豈可食言?老友無知,而我心有知啊。”
廖承志爆粗
1981年,宋慶齡去世后,治喪委員會的具體工作由廖承志負(fù)責(zé)。一天,一位日本記者來電詢問:“傳聞孫中山先生逝世后,宋慶齡女士曾經(jīng)又結(jié)過一次婚。請予以證實(shí)有無此事?!比照Z翻譯接電話后請示廖承志該如何作答。廖承志一聽就火冒三丈,問是哪個(gè)記者提的這個(gè)問題(他對當(dāng)時(shí)常駐北京的十幾個(gè)日本記者都很熟悉)。翻譯回答某某某后,他更生氣了,指著電話機(jī)說:“這家伙懂中文,你就直接用中文回答吧。只要回答三個(gè)字就行了:你放屁!”翻譯建議是否可以改用意思相近的另外一種說法,比如“無中生有,造謠中傷!”或“純屬虛構(gòu),一派胡言!”廖承志不同意,對那翻譯說,如果你這個(gè)“高品位的外交部新聞官”不愿意講粗俗話,他可以自己來回答。翻譯便當(dāng)場撥通電話,說了這三個(gè)字。開始對方似乎沒聽懂,讓再說一遍,翻譯又大聲重復(fù)了這三個(gè)字,對方才放下電話。廖承志則滿意地走進(jìn)了他的辦公室。
季羨林“一字不改”
2003年,有一家出版社找季羨林洽談,希望出版他寫于上世紀(jì)30年代,就讀于清華大學(xué)西洋文學(xué)系的《清華園日記》,以滿足讀者對這位大師青春往事的好奇心。季羨林爽快地答應(yīng)了,很快就交來了原稿。不過,編輯在審稿時(shí)看到不少內(nèi)容卻忍俊不禁。原來,這些日記中顯示出青年時(shí)代的季羨林心氣甚高,牢騷滿腹,荷爾蒙過剩,如:“這些混蛋教授,不但不知道自己泄氣,還整天考,不是你考,就是我考,考他娘的什么東西?”“論文終于抄完了。東湊西湊,七抄八抄,這就算是畢業(yè)論文?!薄斑^午看女子籃球賽,不是去看打籃球,我想,只是去看大腿?!睂荚嚨脑鼓?,對論文抓狂,對異性的好奇與幻想,等等,就跟平常一些小年輕無異,真實(shí)而鮮活。編輯于是征求季老意見,日記出版時(shí)是否做適當(dāng)刪減,季老是這樣回答的:“這些話是不是要?jiǎng)h掉呢?我考慮了一下,決定不刪,一仍其舊,一句話也不用刪。我七十年前不是圣人,今天不是圣人,將來也不會成為圣人。我不想到孔廟里去陪著吃冷豬肉。我把自己活脫脫地暴露于光天化日之下。”后來整理季羨林文集的時(shí)候,相關(guān)人員再次征求季羨林的意見,是否將這些不那么“高雅”的,有損大師個(gè)人形象的日記摘錄進(jìn)文集,季羨林給出了“一字不改”的答復(fù)。
(責(zé)任編輯/姜巧玲)