唐辛子
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,讀者并不缺乏信息,但一些真正具有傳播價(jià)值的內(nèi)容,卻往往淹沒(méi)于信息洪流之中。力求將最有價(jià)值的信息,最有銳度、溫度、深度和多維度的思考與表達(dá),最值得閱讀的網(wǎng)絡(luò)優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)內(nèi)容,快速呈現(xiàn)給讀者,是《世界文化》與騰訊《大家》建立合作的初衷與共同努力的方向?!尽按蠹摇遍喿x】每期將臻選《大家》所匯聚的中文圈知名學(xué)者、專(zhuān)欄作家的最新文章,與讀者分享“大家”眼中的“世界文化”。
“逃避雖然可恥,但是有用”這句話(huà),早已成為了“平成共識(shí)”。但求唯一地活著,只做這世界唯一的花,就是逃避最好的借口。
2019年4月1日中午,在經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的等待和種種猜測(cè)之后,日本的官房長(zhǎng)官菅義偉公布了日本的新元號(hào):令和(れいわ),出自日本最古老的和歌集《萬(wàn)葉集》卷五,梅花之歌三十二首序文:
初春令月,氣淑風(fēng)和,梅披鏡前之粉,蘭薫佩后之香。
令和時(shí)代將至,平成即將遠(yuǎn)去。
這是日本首次使用和風(fēng)古典作為元號(hào)。5月1日開(kāi)始,日本將進(jìn)入“令和元年”,從1989年1月8日至2019年4月30日,30年零4個(gè)月的平成時(shí)代,將在4月30日這天畫(huà)上句號(hào)。
還有一個(gè)月,平成就將成為歷史。一個(gè)時(shí)代將要真正的宣告結(jié)束。
在平成結(jié)束之前,日本媒體通過(guò)網(wǎng)絡(luò)調(diào)查,評(píng)選“平成感動(dòng)排行榜”,日本網(wǎng)民選出的平成時(shí)代最感動(dòng)人心的歌曲第一名,是SMAP的《世界上唯一的花》,評(píng)選出的最想珍惜的漢字第一位,是“和”。
平成之前的昭和時(shí)代,是日本歷史上最長(zhǎng)壽的時(shí)代,從1926年到1989年,長(zhǎng)達(dá)64年。
戰(zhàn)前昭和,感動(dòng)日本年輕人的人氣歌曲,是《同期之櫻》:
你和我是同期的櫻花
在同一軍校的校園里開(kāi)花
開(kāi)放的花朵早有飄零的覺(jué)悟
絢麗地散落吧,為了國(guó)家
唱著這首風(fēng)靡一時(shí)的軍歌,神風(fēng)特攻隊(duì)員們?yōu)榱藝?guó)家和天皇去送死。就像絢麗飄零的櫻花那樣,年輕的生命化作炮灰,在風(fēng)中飄散。
戰(zhàn)后昭和,最具代表性的國(guó)民歌曲,是誕生于20世紀(jì)60年代初期的《昂首向前走》:
昂首向前走 不讓眼淚向下流
想起春風(fēng)夜 寂寞我獨(dú)受
昂首向前走 不讓眼淚向下流
想起仲夏夜 寂寞我獨(dú)受
幸福在云端 幸福在天邊
昂首向前走 不讓眼淚向下流
流淚向前走 寂寞我獨(dú)受
20世紀(jì)60年代,是日本從戰(zhàn)敗的廢墟之中重新崛起,步入高度經(jīng)濟(jì)成長(zhǎng)的黃金時(shí)期,也是日本學(xué)生運(yùn)動(dòng)的頻發(fā)期。連年輕人的青春寂寞,都擁有不屈服的陽(yáng)剛之氣。因此這首原本充滿(mǎn)了愁緒的歌,也被歌唱得活潑朝氣,折射出整個(gè)60年代日本努力向上的陽(yáng)光氣質(zhì)。
《昂首向前走》因此成為昭和名曲中的名曲,不僅被眾多后一代歌手繼續(xù)翻唱,還曾榮登英美等國(guó)的單曲金榜,受到歐美樂(lè)迷們的喜愛(ài),有些歐美樂(lè)迷們甚至因?yàn)檫@首歌,而改變了對(duì)日本人陰暗的負(fù)面印象。
在《昂首向前走》的歌聲中,日本創(chuàng)造了“東洋奇跡”,成長(zhǎng)為世界第二經(jīng)濟(jì)大國(guó)。1979年,哈佛學(xué)者傅高義出版《日本第一》,談日本的成功學(xué)對(duì)于美國(guó)的啟示;1989年,在日美貿(mào)易摩擦中,索尼創(chuàng)始人盛田昭夫和作家石原慎太郎共著出版了《日本可以說(shuō)不》,在這本書(shū)出版之前,日本資本正在大量涌入美國(guó),野心勃勃的日本人甚至認(rèn)為有能力“買(mǎi)下美國(guó)”。
然而,這一切“日本夢(mèng)”,在平成時(shí)代,都隨著泡沫經(jīng)濟(jì)破裂而灰飛煙滅。
回顧昭和一代曾經(jīng)想要成為“世界第一”的野心,才會(huì)理解平成一代只想做“世界唯一”的安心。
花屋的店頭擺放著各色各樣的花
各花入各眼 每一朵都那么漂亮
沒(méi)有一朵花要搶著爭(zhēng)當(dāng)?shù)谝?/p>
朵朵都端正挺拔 在花桶中開(kāi)得燦爛
可是我們?nèi)祟?lèi)
為什么總是那么愛(ài)攀比呢?
雖說(shuō)人與人各有不同
為什么卻總想成為第一名?
是啊,我們都是這世界上唯一的花
每個(gè)人都擁有不同的種子
只要做到盡力開(kāi)花綻放 也就夠了
小朵的花 大朵的花
作為個(gè)體 都不一樣
做不了第一也沒(méi)有關(guān)系
每一朵花 原本就是特別的Only one
上面的歌詞大意,摘譯自《世界上唯一的花》日文版。SMAP用中文也演唱過(guò)這首歌,經(jīng)過(guò)改編的中文版歌詞,雖然與日文含義相近,但有本質(zhì)的不同——被改編的中文歌詞,更多地表達(dá)了一種積極向上,而日文原文歌詞的含義,著重點(diǎn)則在于強(qiáng)調(diào)“唯一”: