星期六Saturday
老爸把錢匯給了蓋瑞叔叔,然后他就音訊全無了,直到今天才出現(xiàn)。蓋瑞叔叔進屋后跟我們講了事情的原委。DadsentUncleGarythemoney,andwehadn’theardfromhimuntiltoday.After UncleGarycameinsidethehouse,hetoldus whathappened.
他說他在波士頓遇到了一個街角賣T恤衫的人。這個店主跟他說,只要他肯接手自己的生意,準能大賺一筆。HesaidhemetaguyinBoston
whosoldT-shirtsonastreetcorner,andthis guytoldhimthatifhewantedtotakeoverhis business,hecouldmakeabundle.
拿到老爸給他的錢后,蓋瑞叔叔就把那人的T恤衫全買了下來。不過蓋瑞叔叔怎么都沒有想到,T恤衫上有個錯別字,等他發(fā)現(xiàn)的時候,賣家早就溜得影兒都沒了。Soafterhegotthemoney fromDad,UncleGarybought uptheguy’sT-shirts.But whatUncleGarydidn’t knowwasthatthe T-shirtshadatypo onthem,andbythe timehenoticedthe problem,the guy wasalreadygone.
蓋瑞叔叔說要借個地方落腳,直到自己東山再起。老爸不大樂意接收他,不過老媽下樓之后跟蓋瑞叔叔說,他愛住多久就住多久。不過等老媽看到停在車道上的搬家貨車后,她跟蓋瑞叔叔說,我們家里實在沒地方放這些家具了。UncleGary toldDadheneedsaplacetostayuntilhecan getonhisfeetagain.Daddidn’tseemtoo happyaboutthat,butbythemMomwas downstairs,andshetoldUncleGaryhecanstay aslongasheneeds.ButwhenMomsawthe movingvaninthedriveway,shetoldUncleGary wedidn’treallyhaveanyroominourhousefor extrafurniture.
蓋瑞叔叔讓老媽放一百個心,說他一件家具都沒有。搬家貨車里都是一箱一箱的T恤衫,我們花了一整個上午來卸貨,把這些箱子搬到了我們的車庫里。Hesaidshedidn’sneedtoworry,becausehedidn’thaveanyfurniture.The movingvanwasfilledwithboxesofT-shirts,
whichwespenttherestofthemorningloading intoourgarage.
我看蓋瑞叔叔還是不死心,找一切機會要把T恤衫賣掉。他以3美元賣了一件給羅德里克,我猜羅德里克還以為自己占大便宜了。Idon’tthinkUncle Garyisgivinguponselling them,either.Heunloaded oneonRodrickforthree bucks,andIthinkRodrick feelslikehegotasteal.