陳曉宇
我常強調(diào),要說一口好英語,除了要多和老美交流,多看電視、電影之外,最重要的還是懂得如何融入美國人的生活,了解他們的習(xí)慣。這篇筆記主要談的就是老美平常彼此之間會玩的一些小游戲。例如,有一個游戲叫“truth or dare”,美國人小的時候幾乎都玩過。你知道“truth or dare”是什么嗎?如果不知道的話,就往下看吧。
1. Truth or Dare. 真心話大冒險。
這個游戲其實很簡單,就是你可以選擇說實話或是說假話。如果選擇說實話,別人問你任何問題你都要誠實地回答??上攵?,這些問題通常都是很難回答的,比方“Did you kiss that guy?”之類的問題。但是,如果選擇說假話,對方可以叫你去做任何一件事情,比方把腳伸進馬桶里或是泡一杯里面加了各種調(diào)味料的水要你喝掉。
或許你會問:“那我說謊別人怎么會知道?”通常問你問題的人是已經(jīng)知道答案的那一個,他可能會是你的好朋友,玩游戲時他會利用問題讓你把一些不可告人的事情公布于眾,所以你通常是沒有機會說謊的。
2. Punch buggie. 打擊害蟲。
在美國,如果你在路上看到一輛金龜車從身邊駛過,你就可以打你旁邊的人。因為金龜車的英文叫“bettles”,就是“金龜子”的意思,而“buggie”則是“小蟲”的意思,所以“punch buggie”就是“打擊害蟲”的意思。以前我常莫名其妙被老美打,現(xiàn)在我也學(xué)會反擊了。
還有一些規(guī)則也許大家會想知道,通常說“punch buggie”的時候,后面可以再接上車子的顏色。例如你看到一部紅色的金龜車,你就可以說:“Punch buggie, red.”還有,打完旁邊的人之后不要忘了說:“No punch back.”不然對方是可以回?fù)舻摹?/p>
3. Do you want to play guesstures? 你要不要玩比手畫腳的游戲???
大家有沒有注意到“guesstures”是一個被創(chuàng)造出來的單詞?它是由“guess”(猜猜)和“gesture”(手勢)兩個單詞組合而成的。所以,我們可以很明顯地看出“guesstures”就是“比手畫腳”的意思喔!
4. Do you have Twister at home? 你家里有沒有扭扭樂???
“Twister”是美國蠻流行的一款游戲,我在臺灣的玩具反斗城也看到過,所以一時沖動就買回了家。這款游戲有一塊墊子(mattress),墊子上面有各種不同顏色的方格,另外配有一個轉(zhuǎn)盤,轉(zhuǎn)盤上面寫著身體各個部位的名稱,再通過“顏色+部位”的搭配來擺造型。例如右腳放在紅色格子上、右手放在黃色格子上等。玩這款游戲,人體絕對會嚴(yán)重扭曲變形。許多人一起玩時,還有交叉重疊的效果,非常有趣。
5. I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you. 我是橡皮,你是膠水,所有的壞話都會被我反彈回去,粘在你身上。
一看就知道這是小孩子才會說的話。通常要是別人罵你的時候,你就可以對他說:“I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you.”意思就是“我是橡皮,你是膠水,所有的壞話都會被我反彈回去,粘在你身上。”說這句話的時候還要比畫動作。當(dāng)你說“bounces back”時要把手掌貼在自己胸前,說“sticks on you”時要把手掌貼在對方身上,這樣就表示所有的壞話都已經(jīng)從自己這里反彈回去粘在對方身上了。