周佳駿
Mai Jia Talks about Decoded with Two Translators
3月初,麥家的長篇小說小說《解密》,在其海外譯本家族中又增添了波斯語版本?!督饷堋返膭?chuàng)作跨度長達11年,先后被退稿了17次,最終卻“逆襲”成功。目前,《解密》的簡體中文版已經(jīng)出版逾100萬冊,不僅在國內(nèi)頗受贊譽,更是被翻譯成30多個語種、在超過100個國家出版。
Decoded, written over a period of 11 years and rejected 17 times by publishers, is a phenomenon in the history of Chinese literature. Since its first release in 2002, the simplified Chinese editions alone have sold more than one million copies. It has been translated into over 30 languages and distributed in over 100 countries. March 2019 saw the launch of a Persian version, the latest of the foreign language translations of the novel. In August 2018, Mai Jia talked with Olivia Milburn and Christopher Payne, translators of Decoded, at an international book forum in Beijing about the phenomenal book.
Oriental Life Aesthetics Exhibited in Moscow
在俄羅斯莫斯科中國文化中心,由浙江省文化和旅游廳、莫斯科中國文化中心共同主辦、浙江省博物館承辦的“東方生活美學展”拉開帷幕。此次展覽是中俄建交70周年紀念的啟動項目、2019年莫斯科“歡樂春節(jié)”活動之一,也是2019·俄羅斯浙江文化旅游年開幕大展。
“Oriental Life Aesthetics”, an exhibition undertaken by Zhejiang Museum and sponsored jointly by Zhejiang Administration of Culture and Tourism and the China Cultural Center in Moscow, opened its door to the public at China Cultural Center in Moscow, Russia on the evening of February 27, 2019. This is one of the events to mark the 70th anniversary of the founding of diplomatic relations between China and Russia as well as in celebration of the traditional Chinese New Year 2019. This exhibition marked the beginning of Russia-Zhejiang Tourism Year.
Du Zhusong: Music Talent in Cultural Exchanges
2017年至今,杜竹松在美國中田納西州立大學中國音樂文化中心擔任特聘教授,教授中國民樂。在那里他經(jīng)常會被邀請參加各種各樣的藝術節(jié)演出,他的一些老外學生就是這樣被他的演出打動,進而產(chǎn)生出學習中國民族樂器的念頭。
Since 2017, Du Zhusong has been working as a professor at the MTSU Center for Chinese Music and Culture where he teaches Chinese music. As Du Zhusong plays all kinds of traditional Chinese pipe instruments, he is often invited to perform at various musical events. His performances have attracted some Americans to study under his guidance at the MTSU center.
Chinese in French Guiana Donate to West Lake University
在央視的一檔訪談節(jié)目中,西湖大學校長施一公深情講述了西湖大學的辦校故事。其中有一位長期居住在南美洲法屬圭亞那的溫州華僑周先生,輾轉(zhuǎn)33小時,取道巴黎、趕到杭州。他帶來了當?shù)?0多位華人華僑的捐贈款,帶來了他們助力祖國強大的殷殷期盼。
At a press conference at the annual session of the National Peoples Congress on March 3, Mr. Shi Yigong, president of West Lake University founded on October 2018, expressed his gratitude to donors from across the world for generous donations to the private, research-oriented higher education institute in Hangzhou. In particular, he mentioned a group of Chinese donors in French Guiana.
Jason Gives away Spring Festival Blessing in Indianapolis and Beyond
美國小伙Jason今年回老家印第安納波利斯過了一個特別值得紀念的假期。他第一次成為杭州的文化使者,和妻子一起把杭州的書法“?!弊謳У矫绹?,送到了警察局、消防隊、超市、餐館、小學等地。
Jason is an American living in Hangzhou now. He went home with his Chinese wife and their child in January, 2019 and came back in March. As a cultural envoy from Hangzhou, Jason and his wife Chen Lin distributed Chinese greeting around Indianapolis, his home town.