張蓉
摘 要:當今世界,人類社會步入科技高度發(fā)展的重要時期,新技術的不斷涌現(xiàn)必然帶來社會實踐活動的巨大變革。作為信息技術發(fā)展進步的典型代表,大數(shù)據(jù)對教育行業(yè)而言,既是機遇,亦是挑戰(zhàn)。大數(shù)據(jù)背景下的個性化教學、科學化評價、精細化管理等,勢必對商務英語翻譯教學產(chǎn)生重大影響。因此,高校英語教師要取長補短,轉變教學理念,在教學實踐中不斷總結經(jīng)驗教訓,探索出一條符合時代發(fā)展,結合創(chuàng)新思維,從而真正提高學生商務英語翻譯實踐能力。
關鍵詞:大數(shù)據(jù)時代;商務英語翻譯;教學模式
中圖分類號:H319? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-2596(2019)02-0163-03
第三次工業(yè)革命之前,傳統(tǒng)的商務英語翻譯教學實踐往往擺脫不了商品生產(chǎn)式的標準化、規(guī)模化、統(tǒng)一化的“出廠”特征,即以“教師為引導、教材為輔助、黑板為媒介”為中心的“三原則”教學模式。從長遠來看,該教學模式勢必會影響學生商務英語翻譯實踐能力,造成“重理論,輕實踐”的“畸形”人才。隨著大數(shù)據(jù)在教育領域的引入,教學能夠更深入地關注學生個體需求,進而培養(yǎng)出符合時代發(fā)展、專業(yè)知識過硬、翻譯能力出色的創(chuàng)新型商務英語翻譯人才。
一、傳統(tǒng)商務英語翻譯教學模式存在的問題
作為英語學科中的分支,商務英語是指專門的商務用途英語。總體來說,商務英語在商務實踐活動中作為一種跨文化信息的媒介,其目的和傳播效果至關重要。在經(jīng)濟全球化的今天,各國間的學術交流越來越緊密,教育全球化趨同也愈來愈明顯,從而帶動了教育資源的跨國流動、高科技的共享發(fā)展?;诋敶髷?shù)據(jù)背景,通過數(shù)據(jù)采集、個性化教學、遠程教育教學資源共享、科學化管理讓翻譯教學變得更加有效智能。而高校商務英語的教學,尤其是經(jīng)濟發(fā)展較為滯后的西北地區(qū),大數(shù)據(jù)的應用和普及還未深入到商務英語翻譯教學的各個方面,在具體的教學實踐中并未充分發(fā)揮商務英語的跨文化特點[1]。其中,傳統(tǒng)商務英語翻譯教學效果差強人意,主要的問題有:
(一)師資隊伍薄弱
作為一門專門用途學科,商務英語相較于普通英語,有其獨特的專業(yè)性、時代性、跨文化性、跨學科性以及綜合性等特點。從總體上來說,各大高校,尤其是西北欠發(fā)達地區(qū)的高校,商務英語師資隊伍較為薄弱;首先,商務英語師資在基數(shù)上與普通英語教師相比,不占優(yōu)勢。因此,商務英語翻譯課程的講授經(jīng)常與普通英語的翻譯課別無二致,并未突出商務英語的專門性特點。其次,從師資水平上來看,商務英語教師大多注重理論知識而缺乏社會實踐經(jīng)驗。這就導致學生在商務英語翻譯理論方面能夠“頭頭是道”,而在實際應用中總是感到捉襟見肘[2]。
(二)課程建設單一陳舊
商務英語的課程基礎設置與普通英語的區(qū)別并未有效地區(qū)別,很多專業(yè)基礎課如綜合英語,泛讀教程等與普通英語專業(yè)一模一樣,使得教學方法也如出一轍。長此以往,學生無法真正體會到商務英語的專業(yè)性,走入社會實踐相應的商務環(huán)境也很難適應。另外,大多數(shù)商務英語翻譯教材過于俗套,內(nèi)容較為陳舊,更新不及時,沒有體現(xiàn)全球經(jīng)濟化帶來的信息更替,很多舊的已不用的術語還出現(xiàn)在教材中,沒有跟上時代發(fā)展[3]。
(三)教學方法缺乏創(chuàng)新
區(qū)別于普通英語的教學方法,商務英語翻譯課程重點要體現(xiàn)“商務”+“英語”的特點,這就要求商務英語的翻譯不論從翻譯方法、翻譯文本、翻譯實踐以及翻譯效率都有其自身的特點,如現(xiàn)代翻譯技術已經(jīng)不僅僅是人工式的機械翻譯,而是人機交互式翻譯模式[4]。但現(xiàn)階段的商務英語翻譯教學在很大程度上還在延用傳統(tǒng)的教學模式,即以“教師為引導、教材為輔助、黑板為媒介”為中心。因此,傳統(tǒng)教學模式與信息化的大時代脫軌,大大降低教學的效果。
二、“大數(shù)據(jù)”時代對商務英語翻譯教學實踐的影響
大數(shù)據(jù)(big data),簡而言之,是指無法在一定時間范圍內(nèi)用常規(guī)軟件工具進行捕捉、管理和處理的數(shù)據(jù)集合,是需要新處理模式才能具有更強的決策力、洞察發(fā)現(xiàn)力和流程優(yōu)化能力的海量、高增長率和多樣化的信息資產(chǎn)。大數(shù)據(jù)的特點(IBM提出):Volume(大量)、Velocity(高速)、Variety(多樣)、Value(低價值密度)、Veracity(真實性),即5V特征[5]。大數(shù)據(jù)時代的到來為教育的革新帶來了巨大變革。在傳統(tǒng)的商務英語翻譯教學中,教師被認為是知識傳播的重要媒介,借助板書加教材或者板書加電子課件等輔助工具進行單向輸出。學生被認為是知識信息的接收者,通過動筆做筆記進行單向輸入,師生之間的互動、交流、評價少之又少。而在大數(shù)據(jù)背景下,學生只要通過一部手機就能隨時隨地獲取相關信息,教師也可以通過特定的教學平臺創(chuàng)造商務環(huán)境;由此,學生之間,師生之間在課上課下都能進行有效互動或者評價,從而提高學生商務英語翻譯的實踐能力和綜合素質[6]。
(一)教師教學思維的轉變
大數(shù)據(jù)時代的到來要求教師要與時俱進,不斷提升自我,要善于利用大數(shù)據(jù)時代帶來的便捷,提升翻譯教學的有效性和時代性,及時轉變教學思維,緊跟時代發(fā)展。毫無疑問,大數(shù)據(jù)時代的到來必然引起教師在教學實踐中角色的變化。教師不再僅僅是課堂的組織者、引導者和實踐者,更要扮演好輔助者的角色[7]。教師需要不斷學習專業(yè)知識提升自我修養(yǎng),還要對當代利于商務翻譯教學的科學技術有一定的實踐經(jīng)驗,利用大數(shù)據(jù)引導和輔助學生如何在海量的信息中科學有效地搜集相關數(shù)據(jù),如在課堂上可以利用搜索引擎、在線字典、語料庫等等提高學生的積極性和主動性。其次,在商務英語的教學中,在注重學生理論知識的同時,也要培養(yǎng)學生的綜合能力。我國當代大學生學習英語的普遍問題是,筆頭功夫好,但一涉及綜合能力如聽、說、譯等方面就會淪落到一種尷尬地步。因此,在教學實踐中,老師作為課堂的輔助者可以通過語料庫或者最新案例等資源發(fā)給學生,學生也可以互發(fā)翻譯作品以及譯后心得相互交流學習,從而激發(fā)學生的學習熱情,培養(yǎng)學生多讀、多想、多動手實踐的學習習慣,充分發(fā)揮學生“主人公”的地位。
(二)評價標準的轉變
高校傳統(tǒng)教學實踐成果的評價通常是以平時表現(xiàn)加期末成績來衡量的。但是每個教師對于學生平時表現(xiàn)的標準都五花八門,并沒有一個較為科學統(tǒng)一的衡量標準[8]。而以學生的書面答題情況來判定商務英語翻譯水平的高低,對于基礎本身比較薄弱的學生來說,不啻為一種挫敗。因此,在大數(shù)據(jù)時代下,教師可以利用網(wǎng)絡資源進行生生互評以及師生的雙向評價模式,如學生通過小組完成翻譯任務,然后將翻譯作品發(fā)布到網(wǎng)絡平臺,學生們之間再進行打分以及寫下相應的翻譯評價和心得,由此可以跟蹤式地對學生翻譯水平進行科學合理的評價[9]。
(三)新型課程體系的建設
信息課程體系的建設要充分考慮到大數(shù)據(jù)背景下的商務英語翻譯教學現(xiàn)狀??傮w來說,相較于普通英語,商務英語的起步較晚。由此,全國經(jīng)濟發(fā)展的不平衡性導致了商務英語翻譯教學的不平衡性??傮w來看,東部和中部地區(qū)較為完善,西部較為落后。首先,在教學方面,要大力發(fā)揮商務英語翻譯課程中的“商務”性和翻譯的“實踐性”特點,在學習商務翻譯理論知識的同時,可以利用網(wǎng)絡平臺創(chuàng)造虛擬商務環(huán)境,讓學生更好地適應跨文化環(huán)境[10]。其次,在課程設置方面,對商務英語翻譯方面的內(nèi)容進行系統(tǒng)科學地構建,同時配套相應的網(wǎng)絡資源數(shù)據(jù)庫,進行合理分配,線上線下學習相結合,提高學生的綜合英語技能[11]。
三、大時代背景下對商務英語翻譯教學的若干思考
大數(shù)據(jù)信息的海量、高速以及多樣為商務英語翻譯教學提供了有利條件,同時,也為高校教育提出了新的挑戰(zhàn)。對此,可以從以下幾個方面進行思考。
(一)加強以學生為中心、譯者與讀者角色轉換的教學模式
翻譯實踐活動是人類最復雜的實踐活動之一,被喻為“戴著腳鏈跳舞”。而商務英語翻譯雖然是普通英語翻譯分離出來的一部分,但專業(yè)術語多,行業(yè)套語多、這就要求合格的商務譯者要具備良好的中英文表達能力,深諳商務專業(yè)知識,能熟練運用英語翻譯理論知識,靈活翻譯,體現(xiàn)“商英”的專業(yè)化特點。好的譯文不僅僅要求“信”,更是要“通達”[12]。利用現(xiàn)代科技,教師要設計出多層次地,多樣化的教學設計。例如,教師可以利用線上線下雙層管理機制,先組織學生翻譯材料,然后通過小組討論后將最終譯文發(fā)布到網(wǎng)絡平臺,學生之間相互評閱;除此之外,教師還可以通過網(wǎng)絡平臺智能系統(tǒng),在課堂上進行對比評價。因此,以大數(shù)據(jù)為背景的時代,不僅僅在課堂實踐中轉變了師生角色,從信息的接收者轉變?yōu)樾畔⒌陌l(fā)出者;與此同時,學生譯者和讀者的身份也得到了有效轉變,學生不僅僅是翻譯的執(zhí)筆者,更是評判者[13]。
(二)引入多媒體英語交際教學機制
商務英語翻譯教學注重實踐性和專業(yè)性,多媒體的應用在拉近了師生距離的同時也激發(fā)了學生興趣。大多數(shù)學生認為翻譯是一件苦差事,需要“咬文嚼字”,不斷推敲,還要學習大量的翻譯理論知識。但是,利用現(xiàn)代科技,課堂的信息傳播形式已經(jīng)朝多樣化發(fā)展。例如,現(xiàn)代大學生對英文歌曲以及英文原版電影很感興趣,對于一些經(jīng)典對白,學生們很想知道翻譯到“信”“達”“雅”是如何做到的,從而切實體會中英文差異,剖析出相應的翻譯技巧,從而提高翻譯水平;再如,學生也可以利用遠程教育,模擬虛擬商務環(huán)境,和遠在千里之外的美國人或英國人進行在線互動,提高跨文化交際意識[14]。
(三)反思教學,提高綜合能力
歷史教訓告訴我們,學習如逆水行舟,不進則退。首先要善于反思。時代在進步,如果教師在教學實踐中不時刻反思,總結經(jīng)驗教訓,勢必會被甩出歷史舞臺。通過反思自己的教學實踐,虛心聆聽學生意見,適當調(diào)節(jié)教學方法。其次,大數(shù)據(jù)時代的到來為現(xiàn)在教學提供了高效便捷的技術,要上好每一堂課,切實提高學生商務英語翻譯能力,這都需要教師不斷學習,不斷更新自己的知識儲備。作為課堂管理的組織者,教師的職能慢慢向專業(yè)技術人員靠攏,因此教師需要及時適應時代變化,與時俱進,成為合格的課堂組織者和引導者[15]。
四、總結
目前,雖然大數(shù)據(jù)時代為商務英語翻譯教學提供了便捷,但是大數(shù)據(jù)帶來的科學技術還未進入到教學實踐的方方面面。因此,高校教師要善于利用當前技術,結合自身的實踐經(jīng)驗,不斷提高專業(yè)素養(yǎng)和技術能力,設計出運用現(xiàn)代科技,挖掘學生潛能,切實提高商務英語翻譯能力的教學設計;技術生產(chǎn)者也需要開發(fā)出適合商務英語翻譯教學的翻譯實踐和評價系統(tǒng),從而商務英語教師和技術生產(chǎn)者協(xié)同合作,打造出一條符合時代發(fā)展,結合創(chuàng)新思維,旨在提高學生商務英語翻譯能力的教學團隊。
參考文獻:
〔1〕翁鳳翔.商務英語學科理論體系架構思考[J].中國外語,2009,(04):12-17.
〔2〕黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實踐,2017,(15):53-54.
〔3〕劉胡英.商務英語教學的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢[J].湖南商學院學報,2010,(01):123-125.
〔4〕Quah,C.K.Translation and Technology[M]. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2006.
〔5〕唐智芳,于洋.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的語言服務變革[J].中國翻譯,2015,(04):72-75.
〔6〕萬兆元.因特網(wǎng)輔助翻譯[J].上海翻譯,2008,(03):77-80.
〔7〕龐維國.論學生的自主學習[J].華東師范大學學報(教育科學版),2001,(02):78-83.
〔8〕Nida. E. A. Language, Culture and Translation [M].Shanghai:Foreign Language Education Press, 1993.
〔9〕蔣洪新.新時代翻譯的挑戰(zhàn)與使命[J].湖南師范大學,2018,(02):5-7.
〔10〕Alcina, A.,Soler, V.&J. Granell. Translation technology skills acquisition[J]. Perspectives,2007,(04).
〔11〕翁鳳翔.論商務英語的“雙軌”發(fā)展模式[J].外語界,2014,(02):10-13.
〔12〕高莉敏.商務英語的文體特征及其翻譯研究[J].中國科技翻譯,2013,(02):36-39.
〔13〕張瑞娥.中國翻譯師資現(xiàn)狀與角色實現(xiàn)[J].解放軍外國語學院學報,2012,(04):82-85.
〔14〕陳堅林.計算機網(wǎng)絡與外語課程的整合:一項基于大學英語教學改革的研究[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
〔15〕翁鳳翔,辛瑞娟.商務英語:歷史、現(xiàn)狀與未來[J].當代外語研究,2012,(04):43-47.
(責任編輯 賽漢其其格)