1.中國科學(xué)院昆明植物研究所資源植物與生物技術(shù)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,云南 昆明 650201; 2.中國科學(xué)院東南亞生物多樣性研究中心,緬甸內(nèi)比都聯(lián)邦區(qū) 耶津 999099
“南藥”就是“南方來的藥材”,除我國南方地區(qū)出產(chǎn)的本土藥材外,還包括東南亞、南亞、西南亞、非洲、南美洲、澳洲等我國以南地區(qū)出產(chǎn)的進(jìn)口藥材。自古以來,這些外來藥材隨著古商道以及東西方文化交流源源不斷地輸入中國,被中醫(yī)藥吸收利用并加以融會(huì)貫通和創(chuàng)新運(yùn)用,成為中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的重要組成部分[1]。
南藥“龍花”,出自宋代《重修政和經(jīng)史證類備用本草》卷第十二[2](以下簡稱《證類本草》),原記錄為:“那耆悉。味苦,寒,無毒。主結(jié)熱、熱黃,大小便澀。赤丹毒諸熱,明目。取汁洗目,主赤爛熱障。生西南諸國。一名龍花也。”筆者在查閱資料時(shí)發(fā)現(xiàn),“龍花”在中國傳統(tǒng)文化史料,尤其是佛教經(jīng)卷史料中多有出現(xiàn),而在本草著作中卻鮮有記載。既然《證類本草》中有詳細(xì)記載,并且有“那耆悉”這樣疑似梵書,以及“生西南諸國”的記載,那么藥材“龍花”會(huì)不會(huì)就是佛教中的“龍花”呢?如果是,那佛教醫(yī)學(xué)中是怎么運(yùn)用的,如果不是,那藥材“龍花”的基源植物是什么?中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)或南亞東南亞(西南諸國)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)是怎么運(yùn)用的?因此,本文就在對(duì)中國傳統(tǒng)醫(yī)藥歷代本草和史料中“龍花”的記載進(jìn)行梳理的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)地調(diào)研,對(duì)南藥“龍花”進(jìn)行本草考證,以期對(duì)“龍花”的用藥提供一個(gè)基礎(chǔ)參考。
1.1 研究方法
1.1.1 文獻(xiàn)考證 通過語音和語義的比較,對(duì)各類文獻(xiàn)中記載的龍花的中外文名字,尤其是音譯和意譯的名字進(jìn)行考證。同時(shí),結(jié)合比較各種本草記載中龍花的用法,結(jié)合現(xiàn)代藥理學(xué)研究資料進(jìn)行考證。
1.1.2 產(chǎn)地調(diào)查與實(shí)物收集 在實(shí)地調(diào)研中,收集龍花原植物和藥材,并對(duì)收集的材料進(jìn)行鑒定,訪問緬甸傳統(tǒng)醫(yī)生、藥商等以了解龍花的傳統(tǒng)用法。結(jié)合當(dāng)?shù)赜梅ǖ恼{(diào)查和訪問進(jìn)行考證。
1.2 實(shí)地調(diào)研地點(diǎn) 《證類本草》中龍花“生西南諸國”,宋代的“西南諸國”有大理、白古、阿瓦以及阿拉坎等古國,分別對(duì)應(yīng)現(xiàn)在的中國云南省大部,以勃固和東吁為中心的下緬甸地區(qū)、以曼德勒和瑞波為中心的緬甸伊洛瓦底江流域以及緬甸若開邦,大致包括今天的云南省和緬甸聯(lián)邦共和國的大部分地區(qū)。因此,本研究中實(shí)地調(diào)研選擇在云南省和緬甸聯(lián)邦共和國(以下簡稱“緬甸”)。云南省的調(diào)研地點(diǎn)選在大理州、迪慶州、德宏州和西雙版納州;緬甸的調(diào)研地點(diǎn)選在曼德勒市和仰光市。
2.1 本草記載與語音語義考證 《證類本草》中,記載龍花名為“那耆悉”?!澳顷认ぁ钡墓乓魹閚aal-gri-sid[3],可以同梵語Nagakesara相對(duì)音。Nagakesara出自唐代傳本《金光明最勝王經(jīng)之大辯才天女品第十五之一》,其中記錄了一個(gè)“眾香藥洗浴方”,Nagakesara為其中之一,義凈三藏法師將其音譯為“那伽雞薩羅”,意譯為“龍花須”,意思是以花蕊入藥[4]。Nagakesara 一詞中,Naga是“龍”的意思,Kesara意為“花蕊”,因此龍花有時(shí)又譯作“龍花鬢”[5]。
陳明教授在其著作《印度梵文醫(yī)典醫(yī)理精華研究》中根據(jù)印度傳統(tǒng)藥物文獻(xiàn)記載,對(duì)Nagakesara進(jìn)行了考證,并給出Mesua Roxburghii、Rottlrea Tinctoria 和Michelia Champaka三個(gè)疑似植物的拉丁名[5]。然而或許是由于文字刊印錯(cuò)誤,這三個(gè)名稱均為錯(cuò)誤的名稱。根據(jù)植物分類學(xué)學(xué)名數(shù)據(jù)庫[6],這三個(gè)名稱應(yīng)該正名為Mesuaferrea(Mesua Roxburghii為其植物學(xué)異名)、Mallotusphilippensis(Rottlrea Tinctoria為其植物學(xué)異名Rottleratinctoria的錯(cuò)誤拼寫)和Micheliachampaca(Michelia Champaka為錯(cuò)誤拼寫),分別為藤黃科植物鐵力木、大戟科植物粗糠柴和木蘭科植物黃蘭[7]。另外,鐵力木還有一個(gè)植物學(xué)異名為Mesuanagassarium,其種加詞即為“龍花”。梵語中龍花有一個(gè)別名Champeryah,印地語中鐵力木有一個(gè)別名為Nāg champa,而黃蘭的梵語名正是Champaka,這可能是把龍花判定為黃蘭的原因。
在藏醫(yī)《晶珠本草》中,記載一種名為Nha-ga-ge-sar(納噶格薩)的樹花類藥材,解釋道“其實(shí)本品是龍樹之花”,并引用《音變語》中的解釋“梵語中稱格灑拉,譯成藏語,稱格灑爾”。同時(shí),《晶珠本草》還給出了藏語意譯名Klu-me-dog和Klu-shing,Klu藏語意為“龍”,Me-dog意為“花朵”,Shing意為“樹”,即為龍花和龍樹之意[8]。然而無論是新版《晶珠本草》還是后來的《中華本草·藏藥卷》均把Nha-ga-ge-sar 翻譯或考證為錦葵科植物木棉Bombax ceiba的花絲[9]。印度學(xué)者M(jìn)ia Molvray 曾列舉過一份印度北部喜馬拉雅山區(qū)藏藥植物名錄,其中記載了鐵力木,并記載了藏語名Naga Kesar[21]。
英國學(xué)者羅伯特比爾在其著作《藏傳佛教象征符號(hào)與器物圖解》中將佛教植物彌勒菩薩成道樹“Klu-shing”考證為木蘭科植物黃蘭,并附上了一副插圖(圖1-7),但插圖上的植物形態(tài)卻接近于鐵力木(花四出,枝葉下垂)而與黃蘭相去甚遠(yuǎn)[10]。
《中華本草·維吾爾藥卷》記載維吾爾藥“Narmishke(那兒米西克)”,其基源為鐵力木的花。鐵力木烏爾都語為Narmishka,和維語幾乎一致,烏爾都語是巴基斯坦的國語,形成于古印度德里蘇丹國時(shí)期,是南亞穆斯林的主要語言之一。德里蘇丹國歷史上和我國新疆地區(qū)交流頻繁。由此可以推測鐵力木花在維藥中的應(yīng)用可能和穆斯林的遷徙有關(guān)?!吨腥A本草·維吾爾藥卷》記載中也引用《明凈詞典》中的波斯語名稱“那格克斯?fàn)枴?,顯然和Nagakesara有對(duì)音關(guān)系。同時(shí),維藥本草《往醫(yī)典》載:“是一種樹的花朵和花粉。形似肉豆蔻衣,黃色,芳香。”可以確定維藥“那爾米西克”就是鐵力木花[11]。
《中華本草·傣藥卷》記載傣藥“埋波那”為鐵力木,“埋波”為該種樹的名字,“那”在傣語里的意思為“龍”,有時(shí)也記為“埋莫郎”,其實(shí)是不同地區(qū)傣語口音差異[12]?!奥癫恰币彩悄蟼魃献糠鸾讨参铩拔鍢淞ā敝籟13]。鐵力木花泰語名Dok bunnak,Dok是花的意思,bunnak發(fā)音近似傣語“波那”。
緬甸《十一語草藥詞典》中記載了兩種龍花,分別為鐵力木和同科植物長葉格脈樹,分別記載其巴利語名Nagakashara和Surapunnagakashara,前綴Surapun-意為“最好的”,即認(rèn)為長葉格脈樹是最好的龍花[14]。值得一提的是,長葉格脈樹花瓣六枚,白色,花藥黃色,產(chǎn)自南亞,與《酉陽雜俎》中記載的“那伽花”頗為相似,其描述“狀如三秦?zé)o葉花,色白心黃,六瓣,出舶上”[15]。
古代文獻(xiàn)中,以“鐵力木”為名的記載出自清代《廣西通志》:“鐵力木,一名石鹽,一名鐵棱,紋理堅(jiān)致,藤容出?!盵16],鐵力木是以木材的形式出現(xiàn)的。據(jù)記載,鐵力木是明式高檔家具的用材之一,屬于硬木類?,F(xiàn)代本草專著《中華本草》收錄鐵力木,以鐵力木的樹皮、花、種子入藥[16]。
2.2 用法比較 《證類本草》記載,龍花“味苦,寒,無毒。主結(jié)熱、熱黃,大小便澀。赤丹毒諸熱,明目。取汁洗目,主赤爛熱障?!盵2]《中華本草》記載,鐵力木“苦;涼。止咳祛痰;解毒消腫。主咳嗽多痰;瘡瘍癤腫;痔瘡出血;燙傷;毒蛇咬傷”[16]。藏藥納噶格薩“清肺熱”[8]。傣藥埋波那“味苦,性寒。入水、風(fēng)、土塔。調(diào)補(bǔ)水血,消火解毒,收斂生肌[12]。維藥”那兒米西克 “生干生熱,溫補(bǔ)心臟,爽心悅志,熱身壯陽,燥濕補(bǔ)胃,止瀉,斂創(chuàng),止血消痔。[11]”由此可見,傳統(tǒng)醫(yī)藥各派對(duì)龍花的認(rèn)識(shí)基本類似,都認(rèn)為龍花可以“愈瘡、消炎、止咳”等。緬甸傳統(tǒng)藥Gan-gaw,巴利語名Nagakashara,為鐵力木花藥,用于治療各種心臟病、心絞痛、低血壓,以及各種婦女病,如子宮出血、白帶異常等,也用于緩解頭痛,以及消化不良等癥,還用作祛風(fēng)劑和解毒劑等[17]。
現(xiàn)代研究發(fā)現(xiàn),鐵力木含有甾醇類、酚類、蒽醌類、黃酮類、強(qiáng)心苷類、香豆素類以及呫噸酮類化合物[16]。其中甾醇類化合物具有抗血小板聚集的作用[18],黃酮類和酚類有抗菌和抗氧化活性,呫噸酮類化合物有抗腫瘤活性[20]。此外,緬甸產(chǎn)的鐵力木花醇提取物具有較好的抗菌活性[19-22]。
2.3 實(shí)地調(diào)研 在云南省南部的西雙版納,鐵力木是一種本土植物。在云南除了西雙版納,普洱南部、臨滄西南部、德宏州等地也有鐵力木栽培或種植。實(shí)地調(diào)研發(fā)現(xiàn)以下幾點(diǎn):鐵力木主要作為南傳佛教的“五樹六花”之一的“埋波那”種植于寺院,被稱為“彌勒佛樹”。勐??h章朗村總佛寺有一株古彌勒佛樹,極為尊貴,就是一株鐵力木樹。鐵力木的主要用途是傣藥用花和種子榨油供寺院長明燈使用。鐵力木的枝條被用來作為供奉使用。
云南迪慶州藏醫(yī)(德欽縣)用的納噶格薩為錦葵科植物木棉的花。另外,筆者2016年在西藏普蘭訪問尼泊爾藏族醫(yī)生,其使用的納噶格薩也為木棉花(圖1-6)。在云南大理,有一種稱為“龍女花”的樹,在大理佛教信仰中極為尊貴,經(jīng)實(shí)地調(diào)查大理蒼山和雞足山的“龍女花”,其為木蘭科植物龍女花Magnolia wilsonii。通過實(shí)地訪談其傳說、來源、典故和文獻(xiàn)調(diào)研,“龍女花”與“龍花”不相關(guān),為大理本土文化植物。
筆者訪問緬甸時(shí)發(fā)現(xiàn)鐵力木是最重要的佛教禮儀植物。在佛教圣地曼德勒瑪哈牟尼佛塔(Mahamuni)和仰光瑞德貢大金塔(Shwe Dagon)大量種植。凡有佛寺、佛塔、佛學(xué)院處皆有種植。鐵力木是緬甸最重要的文化植物之一(圖1)。每年4月為緬歷桑衍新年(Thingyan),即潑水節(jié),正是鐵力木花開的時(shí)候,緬甸人采集鐵力木花穿成串,用來供奉佛塔,鐵力木又稱潑水節(jié)之花。鐵力木花在緬甸為大宗藥材(圖1),在曼德勒的澤橋批發(fā)市場(Zay Cho)和仰光的昂山將軍市場(Bogyoke Aung San Market)大量交易。緬甸傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)用的部位是花藥,鐵力木還是緬甸出口中國的大宗藥材。鐵力木是中醫(yī)冷背藥材,我們推測可能是供維藥和傣藥使用。
2.4 考證小結(jié) 南藥“龍花”,梵書“那耆悉”,出自《證類本草》,可追溯至唐代義凈三藏的《金光明最勝王經(jīng)》譯本,傳入中國已有千年,是佛教醫(yī)學(xué)、波斯醫(yī)學(xué)、穆斯林醫(yī)學(xué)和阿育吠陀醫(yī)學(xué)的常用藥材。南藥龍花和佛教經(jīng)卷中的龍花同屬一物。龍花在傳統(tǒng)中醫(yī)本草著作中鮮有記載,現(xiàn)代中醫(yī)也少用,屬于冷背中藥材,但在藏醫(yī)、維醫(yī)和傣醫(yī)中卻是重要常用藥材。中醫(yī)、維醫(yī)和傣醫(yī)均以藤黃科植物鐵力木入藥,其中《證類本草》記載以花藥入藥,維藥“那兒米西克”以花入藥,傣藥“埋波那”以花、樹皮和葉入藥,雖然用不同語言記錄,但其名字含義都是“龍花”。藏藥納噶格薩以錦葵科植物木棉的花絲入藥,但藏傳佛教文獻(xiàn)中的龍花圖卻更接近鐵力木,木棉是否是鐵力木的代用品尚需深入考證。國外緬甸傳統(tǒng)藥Gan-gaw,巴利語名Nagakashara,為鐵力木的花藥,用法對(duì)癥與國內(nèi)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)各家類似。
除了鐵力木和木棉外,龍花可能的原植物尚有木蘭科植物黃蘭、大戟科植物粗糠柴和藤黃科植物長葉格脈樹,但均不見于本草記載,僅出現(xiàn)于文化宗教類文獻(xiàn)或詞典中,尚需考證。
綜上所述,本研究建議中醫(yī)用藥以藤黃科植物鐵力木作為南藥龍花的正品基源。木棉花絲在傳統(tǒng)藏醫(yī)中作為“納噶格薩”應(yīng)用歷史悠久,驗(yàn)方豐富,療效確切,在未有進(jìn)一步考證之前建議仍然作為“納噶格薩”的正品使用。
由于古代信息交流困難,南藥在傳播到中國的過程信息多有遺失、訛傳、附會(huì)甚至誤解等,導(dǎo)致用藥困難甚至誤用棄用。在中醫(yī)和民族醫(yī)的歷代本草著作中,記載了大量這樣的藥材,它們來自于外國,有音譯或意譯的名字,甚至有用法用量等詳細(xì)記載,唯獨(dú)缺失了這種藥材是什么,因此許多南藥就僅僅以記錄的形式存在于本草著作,這不得不說是一個(gè)巨大的損失,嚴(yán)重制約了外來南藥資源的應(yīng)用。有些南藥雖然在中國廣泛應(yīng)用,但直到后人對(duì)其進(jìn)行深入考證時(shí)才發(fā)現(xiàn)長期使用的藥材不是正品,而是替代品,甚至是偽品或者誤用。因此,對(duì)這些古代外來進(jìn)口南藥再次進(jìn)行深入的本草考證就顯得尤為重要。
南藥龍花傳入中國的歷史有上千年,但卻一直少有應(yīng)用,與之相反,龍花在藏、傣、維等少數(shù)民族傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中卻是重要常用藥材。龍花基源鐵力木為我國南方熱帶地區(qū)本土植物,而每年又有大量進(jìn)口,顯然不是因?yàn)橘Y源制約了龍花在傳統(tǒng)中藥中的應(yīng)用。藏、傣等傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)受佛教醫(yī)學(xué)和阿育吠陀醫(yī)學(xué)影響很大,維醫(yī)還受波斯醫(yī)學(xué)和伊斯蘭醫(yī)學(xué)等影響,龍花的應(yīng)用較為完整地傳播和保留在這些傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)體系中。這樣的結(jié)果顯然和文化交流有關(guān)。
以《證類本草》為代表的傳統(tǒng)本草著作中還記載了很多像“龍花”這樣的外來藥材,其中很大一部分尚未考證或者證據(jù)不充分。在本文中,參考引證了非中醫(yī)體系的傳統(tǒng)民族醫(yī)藥本草著作,尤其是參考了國外的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)著作,另外還參考了文化和宗教方面的典籍和著作。與此同時(shí),結(jié)合國內(nèi)外產(chǎn)地的實(shí)地調(diào)研,擴(kuò)展考證資料的來源,增加多重證據(jù)。隨著“一帶一路”的穩(wěn)步推進(jìn),出國交流越來越方便,這將為南藥的研究和考證提供極大的便利。