【摘要】在進(jìn)行高中英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí)過程中,我們需要掌握眾多的英語(yǔ)句式,這些句式有的是用于相對(duì)正式的書面表達(dá)的句式,有的則是處于交際功能進(jìn)行表達(dá)的句式,委婉句就是其中用于交際功能的一種句式,主要體現(xiàn)在單詞、語(yǔ)法上的運(yùn)用不是直接進(jìn)行闡述表達(dá),而是用一種更為委婉、禮貌的方式進(jìn)行借代或者隱喻,這就構(gòu)成了委婉句式。由于文化差異,我們?cè)谶M(jìn)行委婉句的學(xué)習(xí)時(shí)要重點(diǎn)學(xué)習(xí)委婉句的用詞以及整句的翻譯,盡量做到準(zhǔn)確無誤并且符合語(yǔ)境。
【關(guān)鍵詞】委婉句;委婉句翻譯;英語(yǔ)表達(dá)
【作者簡(jiǎn)介】劉文龍,黑龍江省綏芬河市高級(jí)中學(xué)高三六班。
在高中階段,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,應(yīng)當(dāng)注意對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用與表達(dá),提升我們自身的英語(yǔ)應(yīng)用能力,這就要求我們需要注意對(duì)一些重點(diǎn)句式進(jìn)行掌握。其中委婉語(yǔ)就是能夠運(yùn)用于交際的實(shí)用性較強(qiáng)的一類句式,簡(jiǎn)單來說委婉句就是指對(duì)于那些在西方文化中會(huì)引發(fā)尷尬或者用詞忌諱的表達(dá)換一種說法,可以是同義詞替代也可以是借代,也可以是比喻,又或者是使用縮略語(yǔ),在語(yǔ)氣上給人以禮貌、委婉的感受。委婉句的用途很廣,主要是作為日常交際用語(yǔ),同時(shí)也可以作為一種含蓄的文本語(yǔ)言,使文章意思表達(dá)更為溫和,委婉句的使用要與委婉句的翻譯相結(jié)合,不同單詞在中文中也許表達(dá)意思相同,但是用于委婉句中就要選擇符合委婉語(yǔ)氣的詞語(yǔ)。我們?cè)谶M(jìn)行委婉句的學(xué)習(xí)過程中,要摒棄以往的表達(dá)習(xí)慣,注意了解西方國(guó)家的相關(guān)文化,可以對(duì)委婉句實(shí)現(xiàn)良好的運(yùn)用。
一、委婉句表達(dá)中需要注意的問題
1.用于委婉句的單詞要恰當(dāng)。語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家或者地區(qū)文化的外在表現(xiàn),由于文化差異,很多英文單詞翻譯成中文意思上是相同或者相近的,但是用在英文表達(dá)上,很多英文單詞的意思表達(dá)過于直接,不夠委婉,有可能會(huì)給人帶來不好的感受,比如對(duì)“old”一詞的用法,雖然翻譯是“老”的意思,但是在西方國(guó)家中卻很少使用“old”表達(dá)人的年齡,因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家的文化認(rèn)知里認(rèn)為直接使用“old”是對(duì)其不尊重的一種表達(dá)方式。這樣我們?cè)谶M(jìn)行表達(dá)時(shí)就要盡量避免直接使用“old”,可以用“elderly”形容人的年齡,使委婉句的表達(dá)更加容易被接受。
2.要注意委婉句中的詞語(yǔ)替代。在運(yùn)用委婉句進(jìn)行表達(dá)的過程中,很多詞語(yǔ)是不會(huì)直接進(jìn)行組合使用的,在某些場(chǎng)合中也不適合直接的表達(dá)。我們可以設(shè)定一定情境,比如是在聚會(huì)上或者人員復(fù)雜的場(chǎng)所中,要想表達(dá)自己想要上廁所的意圖,不能直接使用“go to toilet”這類的詞語(yǔ),會(huì)給人以太過直接的感受,應(yīng)當(dāng)改用“wash hands”進(jìn)行詞語(yǔ)代替,這樣我們也能理解問什么廁所也會(huì)被稱為洗手間了。再比如我們?cè)趯W(xué)習(xí)《country》這一單元時(shí)經(jīng)常用到“developed country”和“developing country”這兩個(gè)單詞指代發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家,但是在實(shí)際進(jìn)行國(guó)際交流的過程中,我們應(yīng)當(dāng)注意到“developing country”具有一定的貶義,為符合國(guó)際交流的原則,我們可以使用“emerg”的現(xiàn)在分詞形式“emerging”代替發(fā)展的一詞,在表達(dá)中使用“emerging country”,這樣就可以展示出委婉句措辭的嚴(yán)謹(jǐn)。
3.要注意結(jié)合語(yǔ)境。在使用委婉句進(jìn)行表達(dá)時(shí),還要注意結(jié)合當(dāng)前的語(yǔ)境,將要表達(dá)的內(nèi)容意思陳述完整但是又顯得有分寸。結(jié)合語(yǔ)境是比較考驗(yàn)我們的英語(yǔ)表達(dá)能力的,不僅需要我們能夠靈活地進(jìn)行單詞或詞組的替換,還要注意結(jié)合當(dāng)事人所處的環(huán)境。比如,用于詢問人的工作的委婉句表達(dá),在書寫作文中我們常用“what is your job”但是在使用委婉句進(jìn)行表達(dá)時(shí)通常是采用“what is your professional learning”這樣的方式進(jìn)行詢問,這樣能夠很好地體現(xiàn)對(duì)對(duì)方職業(yè)的尊重,更符合委婉句要求的表達(dá)形式。
二、探討委婉句翻譯的注意問題
1.翻譯要聯(lián)系上下文語(yǔ)境。在日常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,不管是課文中還是平時(shí)的閱讀練習(xí),我們都會(huì)經(jīng)常遇到使用委婉句進(jìn)行表達(dá)的語(yǔ)句或者段落,為更好地理解文章內(nèi)容,要求我們?cè)诜g的過程中一定要與上下文進(jìn)行結(jié)合,真正理解文章作者想要表達(dá)的意圖。比如我們經(jīng)常會(huì)在閱讀理解或選詞填空中遇到對(duì)于“身體不舒服”的表達(dá),通過學(xué)習(xí)委婉句我們知道一般不會(huì)直接用“ill”進(jìn)行生病的表述,有可能會(huì)使用“unwell”或者“bad way”進(jìn)行代替,我們碰到類似的表達(dá)方式就要注意結(jié)合語(yǔ)境給出正確的翻譯。
2.翻譯必須終于原句意思。在對(duì)委婉句進(jìn)行翻譯的過程中要注意根據(jù)原句的順序和結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,委婉句跟倒裝句不同,在翻譯的過程中國(guó)不需要對(duì)其表達(dá)結(jié)構(gòu)進(jìn)行優(yōu)化調(diào)整,只需要對(duì)其進(jìn)行直譯即可。比如在對(duì)“You know she is a perfect girl”這種表示夸贊的委婉句翻譯時(shí),只需要翻譯成你知道她是一個(gè)完美的女孩即可,不需要進(jìn)行其他加工。
三、結(jié)語(yǔ)
在高中階段進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),由于我們高中生已經(jīng)具備了一定的基礎(chǔ)表達(dá)與詞語(yǔ)組織運(yùn)用能力,通過對(duì)委婉句的學(xué)習(xí)能夠更好地鍛煉自己使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,但是在學(xué)習(xí)的過程中一定要注意積累,了解更多委婉句相關(guān)的句式,尤其是進(jìn)行翻譯時(shí)切忌生硬,要結(jié)合上下文語(yǔ)境,靈活地掌握委婉句的用法,這對(duì)提升我們自身的英語(yǔ)水平是非常有幫助的。
參考文獻(xiàn):
[1]謝穎,王萍.論英語(yǔ)中的委婉表達(dá)及其翻譯[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào), 2013,18(06):76-78.
[2]方艷,李巖.探討英語(yǔ)中的委婉表達(dá)及其翻譯[J].中國(guó)商貿(mào),2011 (03):236-237.
[3]潘麗紅.論英語(yǔ)教學(xué)中的委婉表達(dá)及其翻譯[J].創(chuàng)新,2008(01): 99-103.
[4]胡囡囡,施湖波.英語(yǔ)中的委婉表達(dá)及其翻譯[J].中國(guó)科技信息, 2008(04):191-192.
[5]馮婭,李雅惠.小議英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)及其翻譯[J].湖北財(cái)經(jīng)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2003(04):53-55.