劉佳佳 姚仁斌 曹 靜
(1.蚌埠醫(yī)學(xué)院 公共基礎(chǔ)學(xué)院,安徽 蚌埠 233000;2.蚌埠醫(yī)學(xué)院 學(xué)報(bào),安徽 蚌埠 233000)
元話語(metadiscourse)這一概念最早由Harris提出,提供了一種理解語言使用的方式,能夠呈現(xiàn)作者或說話人想要在語篇中引導(dǎo)讀者或聽者的意圖[1]。Halliday指出每個(gè)語篇都是概念意義、人際意義及語篇意義的相互協(xié)調(diào)而表達(dá)其整體意義的[2],由此提出的語篇三大元功能(概念功能、語篇功能和人際功能),為之后的元話語研究提供了理論基礎(chǔ)及分類依據(jù)。
Lautamatti用“非主題性語言素材”指代元話語,表示與語篇主題無關(guān)卻對語篇整體的理解至關(guān)重要的語言素材[3]。Williams認(rèn)為元話語和主題無關(guān),不會增加和主題相關(guān)的內(nèi)容,是“關(guān)于寫作的寫作”[4]。Vande Kopple認(rèn)為元話語是用來表達(dá)感受、與讀者或聽者交流,并能促進(jìn)語篇的銜接及連貫的語言素材[5]。Crismore等也認(rèn)同元話語是指“關(guān)于語篇的語篇”,不會增加任何命題內(nèi)容,僅僅只是幫助讀者或聽者對語篇所給信息進(jìn)行組織、分類、闡釋、評價(jià)及反應(yīng)[6]。而Hyland認(rèn)為以上定義有些模糊,過于強(qiáng)調(diào)元話語在語篇組織方面的角色,忽視了與讀者或聽者間的人際交流;他提出元話語是一個(gè)概括性術(shù)語,用于商榷在語篇中具有交互意義的自我反思式的表達(dá),協(xié)助作者或說話者表達(dá)觀點(diǎn)并將其視為一個(gè)特定的群體的成員而建立關(guān)系[7]。
關(guān)于元話語的分類,大多數(shù)研究者認(rèn)同以Halliday提出的系統(tǒng)功能理論為基礎(chǔ)的分類方法,認(rèn)為元話語能夠?qū)崿F(xiàn)語篇三大元功能中除概念功能(依靠基本話語實(shí)現(xiàn))以外的語篇功能和人際功能[8]。因此Vande Kopple在Williams的研究基礎(chǔ)上提出了七種元話語標(biāo)記,并歸類于人際元話語和語篇元話語兩大類中,這一分類方式被很多學(xué)者認(rèn)同和使用[9-10]。Hyland依據(jù)Thompson & Thetela提出的“交互式和互動式資源的區(qū)別”理念[11],結(jié)合前期研究中建立的元話語模式[12-13],構(gòu)建了包含交互式元話語和互動式元話語兩個(gè)維度的元話語模式(見表1),其中交互式元話語強(qiáng)調(diào)語篇組織功能,互動式元話語強(qiáng)調(diào)人際交流功能。
表1 元話語人際關(guān)系模式
CategoryFunctionExamplesInteractiveHelp to guide the reader through the textResourcesTransitionsexpress relations between main clausesin addition; but; thus; andFrame markersrefer to discourse acts, sequences or stagesfinally; to conclude; my purpose isEndophoric markersrefer to information in other parts of the textnoted above; see Fig; in section 2Evidentialsrefer to information from other textsaccording to X; Z statesCode glosseselaborate propositional meaningsnamely; e.g.; such as; in other wordsInteractionalInvolve the reader in the textResourcesHedgeswithhold commitment and open dialoguemight; perhaps; possible; aboutBoostersemphasize certainty or close dialoguein fact; definitely; it is clear thatAttitude markersexpress writer’s attitude to propositionunfortunately; I agree; surprisinglySelf-mentionsexplicit reference to author(s)I; we; my; me; ourEngagement markersexplicitly build relationship with readerconsider; note; you can see that
元話語的應(yīng)用研究多以學(xué)術(shù)語篇為載體。研究角度一般涉及修辭[14]、文化[15-16]、學(xué)科[17]及語類[18-19]等方面。近年來元話語研究日益深化和精細(xì)化,重視考察跨語類、次語類、語類的某些組成部分中的元話語[20];其中學(xué)術(shù)語篇的次語類研究一般關(guān)于研究論文、學(xué)位論文、會議論文、書評及教材等。比如Hyland對比了研究論文和大學(xué)教材中所使用的元話語[21];Bunton研究了香港13位博士生的畢業(yè)論文中的元話語使用情況[22];Betül對比分析了學(xué)術(shù)期刊中分別用土耳其語和英語發(fā)表的書評中的元話語[23];de Oliveira & Pagano對比了研究論文和科普性文章中元話語的使用[24];Tse & Hyland探索了不同性別的作者在哲學(xué)和生物學(xué)書評中使用元話語的差異[25];Kuhi & Behnam對比研究了應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)語篇的四個(gè)次語類(研究論文、手冊、學(xué)術(shù)性和導(dǎo)論性課本)中的元話語使用[26]。
國內(nèi)外關(guān)于醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)語篇語類的元話語研究多是對比其與不同學(xué)科學(xué)術(shù)語篇中的元話語使用區(qū)別[27],或是分析不同語言文化背景下的醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)語篇中的元話語[28-29],并且大都基于醫(yī)學(xué)期刊研究論文這一語類進(jìn)行研究,很少涉及醫(yī)學(xué)綜述、醫(yī)學(xué)社論等其他語類。本研究是關(guān)于同一學(xué)科的學(xué)術(shù)語篇中兩種不同次語類中所含同一組成部分中的元話語使用情況對比,即分析醫(yī)學(xué)英文核心期刊研究論文摘要和綜述摘要中的互動式元話語使用。
本研究參考Thomson Reuter公司SCI數(shù)據(jù)檢索平臺(web of knowledge ISI)根據(jù)5年綜合影響因子(IF)于2015年公布的各領(lǐng)域最高級別期刊列表,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域列表中選擇四種醫(yī)學(xué)期刊(這四種醫(yī)學(xué)期刊中均有研究論文和綜述兩種次語類板塊):Gastroenterology、Vaccine、JournalofExperimentalMedicine及JournalofInvestigativeMedicine。為保證研究的時(shí)效性,設(shè)定語料選取范圍為近五年發(fā)表的文章(2013年—2018年)。在每種期刊內(nèi)每年任選兩期,每期中各獲取一篇研究論文及一篇綜述,共得到40篇研究論文及40篇綜述,為了確保研究結(jié)果的效度,再從中選取20篇篇幅相當(dāng)?shù)难芯空撐募?0篇篇幅相當(dāng)?shù)木C述。
將40篇語料的摘要部分由pdf轉(zhuǎn)換為txt格式,自建醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要和綜述論文摘要兩個(gè)子語料庫。研究依據(jù)Hyland(2005)的元話語分類模式對每篇語料中的互動式元話語進(jìn)行分類標(biāo)注,之后再結(jié)合語境進(jìn)行二次校對,統(tǒng)計(jì)每篇語料中的各類元話語數(shù)量后使用IBM SPSS Statistics 22進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得到的結(jié)果主要為了解決以下問題:
1.醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文和綜述論文摘要中的互動式元話語使用頻率有何特征及差異?
2.醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要中的互動式元話語有什么樣的分布特征及功能?
3.醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中的互動式元話語有什么樣的分布特征及功能?
統(tǒng)計(jì)兩個(gè)子語料庫中的互動式元話語出現(xiàn)頻率(見表2),可以發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中的互動式元話語使用頻率(40.77次/千字)高于醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要中的互動式元話語使用頻率(32.65/千字);醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要中互動式元話語各子類別的使用頻率從高到低依次為:態(tài)度標(biāo)記語(33.9%)、自稱語(31.5%)、增強(qiáng)語(20.0%)、模糊語(13.3%)和介入標(biāo)記語(1.2%);醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中互動式元話語各子類別的使用頻率從高到低依次為:模糊語(33.8%)、態(tài)度標(biāo)記語(30.5%)、增強(qiáng)語(18.2%)、自稱語(12.3%)和介入性標(biāo)記語(5.2%)。
將醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文及綜述論文摘要中互動式元話語使用頻率進(jìn)行獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)(結(jié)果見下頁表3),可以發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要和綜述摘要中的互動式元話語使用總頻率沒有顯著性差異(Sig.2-tailed=0.132>0.05);醫(yī)學(xué)英文期刊研究性論文摘要和醫(yī)學(xué)綜述性論文摘要中模糊語(Sig.2-tailed=0.003<0.05)、自稱語(Sig.2-tailed=0.009<0.05)及介入標(biāo)記語(Sig.2-tailed=0.034<0.05)的使用存在顯著性差異,前者中的自稱語使用明顯多于后者,后者中的模糊語及介入標(biāo)記語使用明顯多于前者。兩組在增強(qiáng)語(Sig.2-tailed=0.684>0.05)及態(tài)度標(biāo)記語(Sig.2-tailed=0.534>0.05)的使用無顯著性差異。
表2 醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文及綜述論文摘要中互動式元話語使用情況
分類 醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要出現(xiàn)總頻率(次)每千字頻率(次)占比(%)出現(xiàn)總頻率(次)每千字頻率(次)占比(%)模糊語224.3513.35213.7733.8增強(qiáng)語336.5320.0287.4118.2態(tài)度標(biāo)記語5611.0833.94712.4430.5自稱語5210.2931.5195.0312.3介入標(biāo)記語20.401.282.125.2總數(shù)16532.6510015440.77100
表3 醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文及綜述論文摘要中互動式元話語使用頻率T檢驗(yàn)
Mean研究論文摘要綜述論文摘要TSig.(2-tailed)模糊語 0.21850.6870-3.2370.003增強(qiáng)語 0.32750.3680-0.4100.684態(tài)度標(biāo)記語0.55400.6200-0.6270.534自稱語 0.51600.24902.7760.009介入標(biāo)記語0.02000.1045-2.2410.034總數(shù) 1.63152.0385-1.5400.132
醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要包括結(jié)構(gòu)式摘要和非結(jié)構(gòu)式摘要,一般都包含有背景、目的、方法、結(jié)果及結(jié)論等語步。定位該子語料庫中的各個(gè)互動式元話語在摘要中所出現(xiàn)的位置,統(tǒng)計(jì)結(jié)果見圖1??傮w上來說互動式元話語集中分布在研究摘要的結(jié)果和結(jié)論部分,模糊語依次分布在結(jié)論、結(jié)果和背景部分,增強(qiáng)語主要分布在結(jié)果部分,態(tài)度標(biāo)記語主要出現(xiàn)在結(jié)果、結(jié)論及背景部分,自稱語較為均勻的分布在方法、結(jié)果、目的和結(jié)論部分,而介入標(biāo)記語僅在方法和結(jié)論部分少量出現(xiàn)。
醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要多為非結(jié)構(gòu)式,一般包含背景回顧、綜述內(nèi)容、意義三個(gè)部分,也有少量綜述摘要里會出現(xiàn)目的和結(jié)果部分。定位該子語料庫中的各個(gè)互動式元話語在摘要中所出現(xiàn)的位置,統(tǒng)計(jì)結(jié)果見圖2。總體上來說互動式元話語集中分布在綜述摘要的背景和內(nèi)容部分,模糊語和增強(qiáng)語都主要分布在內(nèi)容和背景部分,態(tài)度標(biāo)記語依次主要分布在背景、內(nèi)容及意義部分,而自稱語都出現(xiàn)在綜述內(nèi)容部分,介入標(biāo)記語大都出現(xiàn)在意義部分,少量出現(xiàn)在背景部分。
圖1 醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要中互動式元話語分布圖
圖2 醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中互動式元話語分布圖
總體上來說,醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要和綜述論文摘要中都使用了互動式元話語來建立和讀者間的人際交流,其中研究論文摘要中使用的互動式元話語頻率多于綜述論文摘要,但不具備顯著性差異。但在互動式元話語的五個(gè)子類別中,研究論文摘要中使用的自稱語明顯多于綜述論文摘要,而綜述論文摘要中使用的模糊語及介入標(biāo)記語明顯多于研究論文摘要。
使用第一人稱在語篇中進(jìn)行個(gè)人意見投射可能是最強(qiáng)有力的自我表述方式,是作者用來表明立場和觀點(diǎn)、強(qiáng)化作者身份而做出的一種有意識的人稱選擇[30]。醫(yī)學(xué)研究論文摘要是對研究論文內(nèi)容的提煉,主要通過簡要介紹研究背景、目的、方法、結(jié)果和結(jié)論五個(gè)部分讓讀者了解作者的醫(yī)學(xué)研究成果,所以其內(nèi)容多涉及作者本人的研究;而醫(yī)學(xué)綜述摘要是對醫(yī)學(xué)綜述性文章內(nèi)容的提煉,主要就某一醫(yī)學(xué)專題的研究進(jìn)行歸納、總結(jié)及評價(jià),因此是在前人研究基礎(chǔ)上的綜合與評述。從圖1和圖2中可以發(fā)現(xiàn),自稱語分布在醫(yī)學(xué)英文期刊研究摘要中除了背景之外的其他各個(gè)部分,而在綜述論文摘要中僅僅分布在內(nèi)容部分。但因?yàn)閷W(xué)科性質(zhì),醫(yī)學(xué)研究論文摘要及綜述摘要中的第一人稱使用,都淡化了研究者在研究中的立場身份,更加強(qiáng)調(diào)研究過程的可復(fù)制性及研究結(jié)果的普遍性[7]。
模糊語是作者用來表明承認(rèn)不同的聲音和觀點(diǎn),對命題意義不給出完全性承諾的工具,常見的模糊語比如possible, might, perhaps等。在學(xué)術(shù)語篇中,作者使用模糊語表達(dá)了對命題意義、讀者反饋的不確定,意味著所陳述內(nèi)容是基于看似合理的推理而非準(zhǔn)確的知識,允許讀者自由爭論及協(xié)商[31]。醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要中的模糊語依次分布在結(jié)論、結(jié)果和背景部分(見圖1),例如:
1.This test might be used in clinical practice to assess patients for risk of CRC(用在結(jié)論部分表示對研究成果的臨床價(jià)值的判斷).
2.Differences between genotypes largely were attributable tothe higher frequency of posttreatment relapse among patients infected with HCV genotype (用在結(jié)果部分對所出現(xiàn)差異的原因進(jìn)行推測).
3.Anemia in diabetes is not uncommon and thus may contribute todisease complications(用在背景部分表示對疾病預(yù)后的推斷).
在醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中,模糊語依次分布在綜述內(nèi)容、背景和意義部分,例如:
1.We present an overview of the literature focused on pharmacological approaches that mayprevent the development of HAAF(用在綜述內(nèi)容中).
2.Recent lineage tracing studies suggestthat their contribution to fibrogenesis is limited compared with that of hepatic stellate cells(用來描述研究背景).
3.Targeting therapy at this phase of RA to break the cycles of recurrent inflammation might bea novel approach to aid in further control of the disease(用來表述意義).
學(xué)術(shù)論文寫作中不僅需要傳達(dá)精確性,同時(shí)也需要介入主觀性,使用模糊語可以表明作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度以及與持不同意見的同行進(jìn)行交流的意愿。醫(yī)學(xué)研究論文摘要中對于研究目的、方法及結(jié)果的描述是基于特定精確的實(shí)驗(yàn)方法、過程及統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)所做出的客觀陳述,表示作者對研究過程及結(jié)果的自信,所以會較少使用模糊語,只有在背景、結(jié)果和結(jié)論部分進(jìn)行主觀性分析、解釋、評價(jià)及預(yù)測時(shí)才會更多的借助模糊語。而醫(yī)學(xué)綜述論文摘要注重介紹研究背景、對相關(guān)醫(yī)學(xué)專題做縱向或橫向的闡述并分析其意義,所以更多的使用模糊語,給其他研究者們留下討論空間。
Hyland認(rèn)為學(xué)術(shù)語篇中的介入標(biāo)記語可以通過將讀者帶入語篇論證過程、建立與語篇的相關(guān)度、預(yù)測讀者可能持有的觀點(diǎn)態(tài)度等在語篇中構(gòu)建讀者身份,一般通過表示讀者身份的人稱代詞、插入語、提問和指令語等介入標(biāo)記語來實(shí)現(xiàn)以上功能。醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要中的介入標(biāo)記語明顯多于醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要,其原因可能是相比之下綜述更需要尋求讀者認(rèn)同。但兩子語料庫中出現(xiàn)的介入標(biāo)記語多為表示讀者身份的人稱代詞,且都是we/us/our這樣的包含讀者在內(nèi)的第一人稱形式,比如:Increasing our understanding of the ECS will greatly advance our knowledge of interactions between the brain and gut and could lead to new treatments for gastrointestinal disorders.這種介入性人稱形式重疊了作者和讀者身份,通過建立對話提升了讀者的參與度和認(rèn)同感。
語類是由具有特定交際目的話語共同體成員使用的有關(guān)語篇結(jié)構(gòu)、語篇內(nèi)容和語言風(fēng)格的典型規(guī)范[32]。語類并不是固定的、完全統(tǒng)一或一成不變的,語類與其他語類或某一語類內(nèi)次語類的不同表現(xiàn)為特定的修辭特征差異。元話語的使用這一修辭特征正是進(jìn)行語類分析的重要維度,代表了作者在文章中的社交行為標(biāo)記。不同語類間元話語使用不同[33],映射出作者在寫作目的、對讀者觀點(diǎn)做出的預(yù)判、所構(gòu)建的讀者關(guān)系等社會情境因素上存在的差異。
學(xué)術(shù)語篇不僅是由特定詞匯和句子組合起來的自然語篇,不僅用來呈現(xiàn)研究發(fā)現(xiàn)過程,還是展現(xiàn)成果價(jià)值與創(chuàng)新、構(gòu)建新知識的過程,是作者和讀者間進(jìn)行的社交互動的過程[33]。研究同一學(xué)科不同次語類間元話語使用的差異可以更細(xì)致的反應(yīng)該學(xué)科目標(biāo)對象及研究目標(biāo)的不同。醫(yī)學(xué)英文期刊研究論文摘要更具客觀性,主要通過數(shù)據(jù)等事實(shí)的自我表達(dá),更少需要借助互動式元話語與讀者交流;所使用的互動式元話語主要為態(tài)度標(biāo)記語(33.9%)、自稱語(31.5%)和增強(qiáng)語(20%),表示醫(yī)學(xué)研究者們基于精準(zhǔn)研究傳播研究成果時(shí)充分的學(xué)術(shù)自信。醫(yī)學(xué)英文期刊綜述論文摘要相對更具主觀性,主要使用模糊語(33.8%)和態(tài)度標(biāo)記語(30.5%),給讀者留下辯論和交流的空間。
醫(yī)學(xué)英文期刊中常見的學(xué)術(shù)語篇次語類除了研究論文和綜述論文之外,還包括病例分析、會議論文、社論等其他次語類,這些次語類中的元話語使用可能也存在一定差異,可以結(jié)合語料庫作進(jìn)一步研究。