邱開玉
(滇西科技師范學(xué)院,云南 臨滄 677000)
如今,世界上很多國家都將英語作為第二語言進(jìn)行學(xué)習(xí)和使用,有關(guān)英語的學(xué)校教育和機(jī)構(gòu)院校教育也越來越成為一種潮流,是全球區(qū)域內(nèi)最多國家使用的語言工具。當(dāng)今我們所熟知的英語語言在各個(gè)歷史時(shí)期的許多方面都發(fā)生了很大的變化,與之前的英語語言無論是在語音、詞匯上,還是在句式結(jié)構(gòu)上都很不一樣,畢竟從最早的古英語到現(xiàn)代英語的發(fā)展已經(jīng)歷了近一千六百年。
對(duì)于英語語言學(xué)來說,早在文藝復(fù)興時(shí)代歐洲就存在一些相關(guān)研究,如含有深刻意蘊(yùn)的“莎士比亞語風(fēng)”在當(dāng)時(shí)最負(fù)盛名的英國文學(xué)家莎士比亞創(chuàng)作的戲劇中有著完美的體現(xiàn)。在創(chuàng)作戲劇時(shí),莎士比亞在自己的思維邏輯下對(duì)英語詞匯和英語語音,甚至是句式結(jié)構(gòu)的使用進(jìn)行了反復(fù)琢磨、再三思量,豐富了當(dāng)時(shí)的語言文學(xué),使英語語言學(xué)的發(fā)展翻開了新的篇章。
不久之后,另一位對(duì)英國文學(xué)有著深遠(yuǎn)影響的著名詩人出現(xiàn)——約翰·彌爾頓,是英國文學(xué)史上偉大的六大詩人之一。他的代表作品有《力士參孫》《失樂園》和《復(fù)樂園》等,這些詩劇和史詩的創(chuàng)作在英國文學(xué)史上有著深遠(yuǎn)的影響。這些史詩有著優(yōu)美的語言特點(diǎn)之外,還有著寬廣博大的內(nèi)容,因此在很大程度上豐富了英語語言學(xué)的內(nèi)涵,同時(shí)也使英語語言學(xué)更好地向前發(fā)展。全球區(qū)域內(nèi)的語言專家學(xué)者在十九世紀(jì)之后逐漸開始研究探索語言和社會(huì)兩者間的聯(lián)系,如一部分波蘭的語言學(xué)家認(rèn)為要想研究語言學(xué),就需要有與其對(duì)應(yīng)的應(yīng)用語言學(xué)和語言學(xué)作為研究語言學(xué)的理論基礎(chǔ)。英語語言在第二次世界大戰(zhàn)之后慢慢與文學(xué)戲劇脫離,成為獨(dú)立且完整的一個(gè)語言體系,成為全球區(qū)域內(nèi)國家間交流的主要語言工具。
在英國處于殖民主義帝國時(shí)代時(shí),其經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步在全球經(jīng)濟(jì)水平上發(fā)揮著不可替代的作用,致使一大部分國家把英語作為除其母語以外的第二語言,英語作為一種語言工具,在世界上的影響越來越大,逐漸被當(dāng)成全球通用語言在各個(gè)國家間傳播。
全球區(qū)域內(nèi)每個(gè)國家的生存環(huán)境明顯不一,這就導(dǎo)致人們?cè)诮浑H交往過程中會(huì)出現(xiàn)顯著不同的發(fā)音習(xí)慣,再加上隨著時(shí)代的變遷,社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,英語語言學(xué)中語音變化也就隨之而來。
英語作為一種交流工具,隨著英語語言學(xué)始終跟隨時(shí)代的發(fā)展步伐不斷向前發(fā)展,其使用范圍也越來越廣,英語語音也發(fā)生了一些變化,尤其是元音發(fā)生了較大的改變。實(shí)際上,古英語的發(fā)音一定程度上類似于后期拉丁語和西班牙語的發(fā)音,英語語音中的元音字母a,e,i,o,u的發(fā)音與現(xiàn)代日本語中的あ、い、う、え、お(a,i,u,e,o)發(fā)音可以說是基本相同的。相對(duì)之前來說,元音的發(fā)音發(fā)生了很大的變化,其中最為明顯的是單元音和后元音的變化,而雙元音的語音并沒有發(fā)生很大的變化,英語元音發(fā)音的變化主要體現(xiàn)在發(fā)音時(shí)舌頭位置的變化,英語語音中元音的舌位高了很多,且在發(fā)音過程中元音的開口程度也明顯不同。如我們需要將舌頭的位置向前移,聲音相對(duì)較高地發(fā)出單元音[a:]的音。同樣地,我們也需要將舌頭的位置向前移,以較小的開口程度發(fā)出[e]的音。
相對(duì)古英語來說,現(xiàn)代英語語言學(xué)中語音發(fā)音也產(chǎn)生了一定的變化,這其中存在很多原因。第一,利用單元音去讀雙元音的發(fā)音和音素的脫落導(dǎo)致缺失了一部分的英語語音。第二,由于英語詞匯中有一部分的英語詞匯存在著元音后面依然是元音的情況(即雙元音),人們?cè)诎l(fā)音過程中就有未注意到后面元音發(fā)音的可能性,造成發(fā)音的變化。對(duì)于雙元音的發(fā)音,人們實(shí)際發(fā)音時(shí),往往會(huì)遵循前重后輕的發(fā)音規(guī)律,但這也會(huì)致使人們忽略第二個(gè)元音的發(fā)音,使雙元音的發(fā)音就和單元音的發(fā)音沒什么區(qū)別,進(jìn)而出現(xiàn)語音的缺失。除了語音缺失的情況,當(dāng)然也會(huì)有語音增加的情況,其實(shí)也就是將元音和輔音與單詞相結(jié)合。第三,英語發(fā)音也有互換位置進(jìn)行發(fā)音的情況,簡(jiǎn)單來說就是將兩個(gè)連續(xù)的發(fā)音互相更換位置。第四,單元音的發(fā)音也發(fā)生了一定的變化,如我們需要將舌頭的位置向后移,以較大的開口程度發(fā)出[i:]的音。
在時(shí)代不斷發(fā)展的形勢(shì)下,作為語言中的重要組成成分——詞匯也在不斷地發(fā)展變化,英語語言學(xué)中的詞匯亦然如此,除了詞匯本身會(huì)產(chǎn)生一定的改變之外,語言中也會(huì)出現(xiàn)新型詞匯,所以詞匯的變化在整個(gè)英語語言學(xué)變化中占有相當(dāng)大的比重。
英語詞匯中的合成詞語指的是在英語語言學(xué)范圍內(nèi),把在意義上有一定關(guān)系的英語詞語進(jìn)行合成,進(jìn)而得到一個(gè)新的詞語。沒有發(fā)生變化的是合成詞匯中原始詞匯的拼寫方式,發(fā)生較大改變的是合成詞語的含義,甚至可能與原始詞匯的含義有很大的不同。如英語語言中常見的blackboard、watermelon、basketball、schoolmate、aboveground和airline等等。
除了合成詞匯外,英語語言學(xué)中還有緊縮詞匯。緊縮詞匯指的是在英語語言學(xué)范圍內(nèi),提取一些詞匯中的一部分內(nèi)容之后進(jìn)行詞匯的再次融合。和合成詞匯明顯不同的是緊縮詞匯中原始詞匯的拼寫有發(fā)生變化,畢竟是詞匯中一部分內(nèi)容進(jìn)行重新整合,其實(shí)也就是利用拼綴法將原始的兩個(gè)詞匯進(jìn)行切割,再分別由兩個(gè)詞匯的首部和尾部進(jìn)行混合重整。如heliport就是把helicopter和airport分別進(jìn)行切割,再將其組合重整;如smog就是把smoke和frog分別選取各自的一部分內(nèi)容,然后再將其再次融合;再如newscast是由news和broadcast重新組合而成等等。
由于世界上各國間的文化習(xí)俗存在一定的差異性,每個(gè)國家都擁有帶有自己民族特色的文化和習(xí)俗習(xí)慣,這就導(dǎo)致各民族間在規(guī)定習(xí)俗方法方面會(huì)存在顯著的差異。如在與其他國家進(jìn)行交往時(shí),要注意有的國家或民族在禁忌方面需要注意的地方很多,這也是委婉語出現(xiàn)的一大原因,委婉語的出現(xiàn)使人們?cè)趪H交往中避免了可能觸碰到對(duì)方禁忌的尷尬場(chǎng)面的出現(xiàn)。如在英語語言學(xué)范圍內(nèi),人們一般不會(huì)直接使用death這個(gè)詞匯來表達(dá)死亡的含義,而是通過pass away、sleep forever等委婉語利用暗喻的手法傳達(dá)與死亡相關(guān)的含義。
隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和全球經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,人們的思想和語言學(xué)的發(fā)展被不斷刷新,從未見過新事物越來越頻繁地出現(xiàn)在人們的生活和工作之中,語言作為人與人之間的交流工具也就隨之發(fā)展,出現(xiàn)越來越多的時(shí)代新詞。在英語語言學(xué)范圍內(nèi),英語時(shí)代新詞的急速增加很大程度上滿足了人們對(duì)新事物的追求和好奇心,當(dāng)然英語時(shí)代新詞的出現(xiàn)在各國的國際交往中扮演著極其重要的角色。特別是人們進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代后,英語時(shí)代新詞的出現(xiàn)更是現(xiàn)代人生活中不可缺少的一部分,如Twitter(推特)、Internet plus(互聯(lián)網(wǎng)+)、cultural gap(文化差距)、Tik Tok(抖音)、environment expert(環(huán)境保護(hù)專家)等等。
英語語言學(xué)的發(fā)展過程中,為了更加方便地應(yīng)用一些較長的英語詞匯,人們會(huì)對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)化,這就出現(xiàn)了縮略詞。縮略詞能夠在保證詞匯原本含義不發(fā)生變化的同時(shí),使拼寫變得簡(jiǎn)單。另外,使用一些縮略詞,對(duì)于較長的英語詞匯來說也是一種比較便利的記憶方法。比如,Global System for Mobile Communications其意思簡(jiǎn)單來說就是“全球移動(dòng)通信系統(tǒng)”,但我們通常都會(huì)使用它的縮寫:GSM。此外,還有Master of Business Administration(工商管理碩士)的縮寫:MBA。這樣的縮略詞在英語語言學(xué)中數(shù)不勝數(shù)。再如:Small Office Home Office(小型家居辦公室)與SOHO,Organization of Petroleum Exporting Countries(歐佩克,石油輸出國組織)與OPEC等??s略詞的應(yīng)用,實(shí)現(xiàn)了對(duì)于完整詞匯的理解與應(yīng)用,使得英語語言學(xué)習(xí)變得更加方便快捷。
英語語言學(xué)詞匯在發(fā)展的過程中產(chǎn)生變化的主要原因是由于在使用英語單詞時(shí),感情色彩會(huì)出現(xiàn)變化。也就是說在社會(huì)交往時(shí),在不同的場(chǎng)合對(duì)同一詞匯進(jìn)行表達(dá)時(shí),會(huì)有多種含義。比如,我們經(jīng)常使用的詞語shrewd,其在古英語中有“奸詐的、不懷好意”的意思,但在現(xiàn)代英語中,其意思則變化成了“聰明、機(jī)靈”,其所具有的詞性發(fā)生了變化。還比如awfully這個(gè)詞語,其本身的意義是“令人畏懼地”,但在實(shí)際應(yīng)用過程中卻有著“極好的”的含義,含褒義,如awfully good。
在英語語言學(xué)發(fā)展過程中,還有一些英語單詞的詞義發(fā)生了擴(kuò)大或者縮小的情況。詞義擴(kuò)大的現(xiàn)象指單詞本身的意義范圍比較小,但在發(fā)展的過程中詞義不斷擴(kuò)大。比如lady本身只是對(duì)女主人的指代,但如今對(duì)于任何女性都可以使用這個(gè)詞語。而詞義的縮小則是說原本此詞匯有著較寬泛的意義,但隨著時(shí)間的推移其范圍逐漸縮小,如meat,其本身是對(duì)所有食物的統(tǒng)稱,但如今僅表示“肉”。
總之,英語語言學(xué)中與語音和詞匯相關(guān)的內(nèi)容隨著時(shí)間發(fā)展而不斷變化,這促進(jìn)了英語語言學(xué)的發(fā)展,也為英語文學(xué)及文化的發(fā)展打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。