熊 練
音韻格律對(duì)于傳統(tǒng)詩歌尤為重要。漢、英傳統(tǒng)詩歌(以下簡稱“漢詩”“英詩”)均較早形成各自的音韻格律。漢詩音韻格律在自唐以降的近體詩中臻于完善,而英詩基于抑揚(yáng)的現(xiàn)代音韻格律發(fā)展成熟于十六世紀(jì)。有關(guān)漢、英詩歌音韻格律的比較是老話題,通過比較,加深了對(duì)兩者詩歌乃至兩種語言的認(rèn)識(shí)。但在以往比較中,一般只側(cè)重討論“韻”與“節(jié)奏”,而音韻格律非僅此而已,為此筆者追加討論其它方面,并將專注“音樂性”。眾所周知,傳統(tǒng)詩歌注重音樂性,而音樂性體現(xiàn)于音韻格律。當(dāng)然,“音樂性”在詩律討論中常被涉及,但一般所言的音樂性多為語言的、直覺的,而筆者所論音樂性回溯本源,即音樂美學(xué)的。在此基礎(chǔ)上,又引入和討論“非音樂性”。通過對(duì)音韻格律音樂性、“非音樂性”的討論,我們將以新的視角看待漢、英詩歌迥異的風(fēng)貌。
“音韻”除了“韻”,首先包括“音”,而一些音的特性如音質(zhì)、音調(diào)等,具有明顯的音樂性,理應(yīng)歸于音韻格律的范疇。為了更全面探討音韻格律,我們將之細(xì)化為音質(zhì)、音調(diào)、韻和節(jié)奏四個(gè)方面,并依據(jù)音樂美學(xué),從此四方面總體比較和評(píng)價(jià)漢、英詩歌音韻格律及其音樂性。
音質(zhì)又稱音色。音質(zhì)側(cè)重音的質(zhì)地、品質(zhì),如有的人音質(zhì)好,適于演唱,有的人音質(zhì)不好,歌唱就不好聽。但凡琴師制琴必首選上好木材,制好樂器后還要精心調(diào)試,目的就是獲得理想音質(zhì),有了好的音質(zhì)才能表現(xiàn)好的音樂。同樣,詩歌表現(xiàn)好的音樂性也要有好的語音音質(zhì)作保證。顯然,語音音質(zhì)因人而異,但這種差異對(duì)于我們比較漢、英音韻格律的音樂性沒有意義,我們關(guān)心的是不同發(fā)音方式而引起的音質(zhì)差異。
有兩種發(fā)音方式,一種是發(fā)音時(shí)氣流不受阻,從而產(chǎn)生元音;另一種是發(fā)音時(shí)氣流受阻,從而產(chǎn)生輔音。發(fā)元音氣流不受阻,氣流能順暢通過口腔或鼻腔,為此元音飽滿、明凈;相反,發(fā)輔音時(shí)氣流受阻,不能順暢通過,為此輔音顯得沉悶、粗糙和枯燥(黃伯榮、廖序東,1997:27)。無論是漢語還是英語,都離不開元音和輔音構(gòu)成音節(jié)。元音為音節(jié)主干,一般音節(jié)表現(xiàn)為元音的優(yōu)越音質(zhì);輔音做音節(jié)的頭或尾,它們雖是音節(jié)的邊緣,但因輔音枯燥、粗糙,它們的存在勢必抑制乃至減損音節(jié)的音質(zhì),而且抑制和減損的程度必然與音節(jié)中輔音的數(shù)目成比例,也就是輔音越多,音節(jié)音質(zhì)越差;輔音越少,音節(jié)音質(zhì)越好。
漢、英音質(zhì)的差異就在于音節(jié)中不同的輔音數(shù)目。漢語每音節(jié)只含0-2個(gè)輔音,如e、ma、fen,英語音節(jié)卻含0-6個(gè)輔音,有的英語音節(jié)輔音很少,如I、so。同漢語一樣悠揚(yáng),但其它音節(jié)可能含多個(gè)輔音,如limp、strives、splashed等,聽起來就不那么盡如人意。由于漢語音節(jié)輔音相對(duì)少,元音就能得到張揚(yáng),因而產(chǎn)生較好音質(zhì),因此漢語聽上去常鏗鏘悅耳,這無疑是漢詩優(yōu)良音樂性的前提。英語則不然,由于輔音較多存在,英詩音質(zhì)也就蒙受損失。
還得考慮輔音的種類。氣流受阻有多有少,為此,各類輔音的音質(zhì)也有差別,如“某些輔音,如流音l,r,鼻音n,比較柔和;另外一些輔音,如爆破音b,p,d,t,g,k,則比較生硬”(王佐良、丁往道,2007:377)。從對(duì)音節(jié)音質(zhì)抑制或減損的角度,較柔和的流音和鼻音顯然對(duì)音節(jié)音質(zhì)影響較小,而生硬的塞擦音、爆破音則對(duì)音節(jié)音質(zhì)有破壞性影響。雖然各類輔音在漢、英語中均有運(yùn)用,但情況非常不同。在漢語中,所有生硬輔音都做音節(jié)頭,且緊靠元音,如pao、shou,即便是爆破音、摩擦音,其生硬、刺耳感也會(huì)受元音吸收而不易敗露;在音節(jié)尾,要么沒有輔音,要么僅限于鼻音,如ren、fa,鼻音比較柔和,不致?lián)p害音節(jié)音質(zhì)或漢詩的音樂性。英詩則不然,氣阻嚴(yán)重、生硬、刺耳的爆破音、塞擦音和摩擦音無處不在,可謂遍地生花,例如“Andall that’sbestof darkandbright/Meetin her aspectandher eyes”,這無疑是對(duì)英詩音質(zhì)及其音樂性的重創(chuàng)。
音調(diào)是音頻的高低變化。在音樂中,音的高低變化具有更重大的意義(李重光,2008:1),因?yàn)檫@是構(gòu)成旋律的基礎(chǔ)。當(dāng)然,也不是只要有音的高低變化,就一定產(chǎn)生旋律,比如一人亂彈琴,盡管他使音高低變化,也不會(huì)產(chǎn)生任何旋律或音樂,只有像演奏家那樣合理安排音的高低變化,才能產(chǎn)生美妙的旋律。一切語言都有音調(diào),漢語基于聲調(diào),如四聲;英語基于升降調(diào),但同樣不能僅憑此就說漢語或英語具有了旋律或音樂。在一般話語中,無論是漢語聲調(diào),還是英語的升降調(diào)都只有語義功能,而少有音樂效果。
漢近體詩卻邁出重要一步。中國詩人一定早就發(fā)現(xiàn),漢語聲調(diào)具有“準(zhǔn)”音樂特性,如陰平如55,陽平如35,上聲如214,去聲如51(Ladefoged,2009:251)。不過在一般話語中,各個(gè)聲調(diào)隨機(jī)排列,給人的感覺也不過“亂彈琴”,但如果像樂師那樣對(duì)聲調(diào)進(jìn)行合理編排,就可能產(chǎn)生美好的旋律或曲調(diào),于是,體現(xiàn)編曲精神的平仄規(guī)律就發(fā)展起來了。所編排五言詩的平仄可以是:平平平仄仄,平仄仄平平……,聲調(diào)如此平平仄仄,有重復(fù),也有變化,在重復(fù)和變化中生成曲調(diào),如同音樂在重復(fù)和變化中生成和發(fā)展旋律一樣(李重光,2008:223)。講求平仄的確讓漢詩的音樂性提升了一大步,可惜的是,英語包括英詩的音調(diào)——升降調(diào)——從未也無法進(jìn)行編排,在任何時(shí)候都是即興和話語式的。我們認(rèn)為,即興的音調(diào)無法與編排優(yōu)化的曲調(diào)相媲美。
韻“源于應(yīng)和樂器的重復(fù)聲音”(朱光潛,2008:13,176)。韻總歸是音的共鳴,具有強(qiáng)烈音樂感染與震撼。在音樂中,共鳴可能有兩種,一種是不同音(如五度音1和5)同時(shí)鳴響,另一種是同一音(一般為主音)在不同時(shí)間的反復(fù)重現(xiàn),產(chǎn)生在心理上的共鳴。比如,在大調(diào)式的樂曲中,主音1總會(huì)以加長的形式在每樂段結(jié)尾處重復(fù)出現(xiàn);而在小調(diào)樂曲中,在樂段結(jié)尾重現(xiàn)的則是主音6。韻也是音的共鳴,但這種共鳴顯然屬于后者,即同一音在不同時(shí)間的重現(xiàn)而產(chǎn)生心理的共鳴。
由于韻是同音的非同時(shí)共鳴,所以共鳴的強(qiáng)弱或和諧與否,一般取決于以下因素:1.韻音的同一程度,同共鳴強(qiáng),不同則弱;2.押韻的間隔,間隔越近共鳴越強(qiáng),反之越弱;3.韻是否受到干擾,干擾之下,共鳴必會(huì)削弱,而足以干擾韻的往往是其它韻??捎纱嗽u(píng)價(jià)不同韻或韻式的共鳴效果。首先是全韻(富韻)和半韻(鄰韻或貧韻)。全韻是完全同音的押韻,共鳴強(qiáng)烈、和諧、悅耳;半韻或鄰韻是似是而非的音押韻,不和諧,不悅耳,而且半韻僅是輔音押韻,共鳴也不響亮和純粹。其次是一韻到底和換韻。一韻到底一般間隔不大,也不受它韻干擾,所以共鳴較好;一韻到底實(shí)際堅(jiān)持了一個(gè)主音,如音樂主音1或6,每當(dāng)主音重現(xiàn),猶如幽谷回聲,總給人以強(qiáng)烈滿足感。換韻不可避免加大押韻的間隔,或使不同的韻互相干擾,共鳴難免受到削弱。
漢、英詩歌都有押韻傳統(tǒng),但情況有所不同。首先,漢詩大多一韻到底(王力,2010:8),而且能夠堅(jiān)持一韻到底,這是因?yàn)椤皾h語是容易押韻的語言之一,同一個(gè)韻腳有許多可供押韻的漢字”(顏學(xué)軍,2005)。漢詩容易押韻,就能發(fā)揮一韻到底的良好共鳴,產(chǎn)生好的音樂性?!坝⒄Z則不同,可供選擇的韻腳數(shù)量有限,只能不斷地變換韻腳”(顏學(xué)軍,2005)。出于押韻難,莎士比亞才將十四行詩的韻式做了調(diào)整(Fenton,2003:80),成為ababcdcdefefgg,讓一首小詩變換6次韻腳。換韻固然方便了英詩創(chuàng)作,但須以犧牲音樂性為代價(jià),尤其在如十四行的頻繁、交叉換韻中,因失去主音支配,眾韻相互抵消、削弱,使共鳴或音樂性所剩無幾。其次,漢詩常押全韻,不僅如此,由于漢詩容易押韻,所以能對(duì)韻提出更高要求,比如“平聲不和上去入聲押韻,上去聲也不和入聲押韻”(王力,2010:12),是“平押平,仄押仄,很少有破格的”(朱光潛,2008:180)。這樣一來,韻在音和調(diào)上都達(dá)成一致,共鳴達(dá)到最佳。然而,英詩又反其道而行,由于韻腳貧乏,押全韻也比較難,不得已頻繁采用模棱兩可的韻,如半韻乃至“眼韻”等,ground-grained一類的半韻共鳴很差,難說有音樂性;而“眼韻”實(shí)則不韻,僅僅看著押韻罷了。偽韻自然不能為英詩帶來好的音樂性。
當(dāng)然,漢詩也用鄰韻,但非英詩半韻可比。英詩半韻刻意輔音押韻,如前所述,輔音音質(zhì)和共鳴欠佳,能否真正“押韻”值得懷疑;而漢詩的鄰韻堅(jiān)持相近韻母的押韻,在韻母中,起主導(dǎo)的仍是元音,鼻音n或的影響很低,所以在共鳴上,漢詩的鄰韻要優(yōu)于英詩半韻。當(dāng)然,英詩固能押全韻,但乃有兩點(diǎn)不足:一,英語音節(jié)構(gòu)成復(fù)雜,音節(jié)尾往往帶上多個(gè)輔音,這些輔音對(duì)于韻無疑是一種阻滯,好比用手捂住正在震動(dòng)的琴弦,使共鳴無法延展;二,英詩多發(fā)跨行連續(xù)(enjambment),如彌爾頓《失明抒懷》(On His Blindness)有超過半數(shù)的詩行出現(xiàn)跨行,這對(duì)韻的共鳴很不利。漢詩行末必頓(總與句法停頓吻合),如此漢韻就有足夠的空間或時(shí)間得以延展,而英詩的跨行實(shí)際取消了行末停頓,這樣英韻就在一帶而過之下失去了“身份”。
舒曼說,節(jié)奏是音樂的靈魂,沒有節(jié)奏就沒有音樂。同樣,沒有節(jié)奏也就沒有詩歌及其音樂性。節(jié)奏的本質(zhì)屬性是等時(shí),也就是“節(jié)奏的聲音(在)大致相等的時(shí)間段落里所生起伏”(朱光潛,2008:144)。不過,就等時(shí)而言,音樂節(jié)奏與語言或詩歌節(jié)奏又有不同。音樂節(jié)奏是“純形式”或理想化的,除非樂曲發(fā)生漸快(accel.)或漸慢(riten.),節(jié)奏必須準(zhǔn)確等時(shí),即保持各小節(jié)時(shí)值相等。準(zhǔn)確等時(shí)是音樂表演的基本功,為此,歌唱(奏)者在訓(xùn)練時(shí)不得不借助節(jié)拍器,表演時(shí)又離不開指揮的規(guī)范。平常說某人“節(jié)奏感好”,多半是就等時(shí)來說的。
語言節(jié)奏也遵循等時(shí),如漢語節(jié)奏遵循音段等時(shí)等長(安英姬,1997)。在英語節(jié)奏中,“無論介入幾個(gè)輕音節(jié),從一重音到下一重音的時(shí)間都趨于相等”(Roach,2008:135)??墒?,語言節(jié)奏會(huì)受發(fā)音器官、理解和情緒的影響(朱光潛,2008:119),表現(xiàn)出很大的任意性,在節(jié)奏的等時(shí)上總是若即若離,大致如此而已。那么,作為“語言音樂”的詩歌呢?無疑,“詩的節(jié)奏是音樂的,也是語言的”,二者兼有,或者說,它介乎準(zhǔn)確等時(shí)與大致等時(shí)之間,但最終的取向取決于詩歌的性質(zhì)(朱光潛,2008:121)。比如,抒情詩可能更傾向于音樂節(jié)奏——準(zhǔn)確等時(shí),而戲劇詩、敘事詩等則更傾向于語言節(jié)奏——大致等時(shí)。然而,當(dāng)我們比較漢、英詩歌,卻發(fā)現(xiàn)漢詩節(jié)奏總體上更傾向于準(zhǔn)確等時(shí),即接近音樂節(jié)奏,而英詩節(jié)奏更傾向于若即若離,即接近語言節(jié)奏。當(dāng)然這是由各自語言的性質(zhì)決定的。
如上所及,漢語節(jié)奏的等時(shí)在于音段等長。在漢詩中,音段往往很短,習(xí)慣另稱“音組”。音組由若干字和“頓”(-)構(gòu)成,故有“四言兩頓”“五言三頓”“七言四頓”之說,如“遠(yuǎn)上︱寒山︱石徑︱斜︱”,如此四頓或四個(gè)音組。漢詩音組就好比音樂的小節(jié),和音樂小節(jié)一樣,各組都能達(dá)到準(zhǔn)確等時(shí)。在上詩例中,前三音組均是兩字一頓,自然易于等時(shí),唯獨(dú)最后一組“斜”少了一字,好似不能與前面各組等長等時(shí),但實(shí)際也是等時(shí)的,原因是漢語“詩中的頓沒有定量的長短”(朱光潛,2008:169),也就是頓的時(shí)值可長可短,依據(jù)需要而定。此外,漢語中沒有嚴(yán)格的長短音,任何音節(jié)讀得長一點(diǎn)或短一點(diǎn),都不致改變意義,音節(jié)的長度也可以根據(jù)需要調(diào)節(jié)。只要適當(dāng)延長“斜”組中頓的時(shí)值以及音節(jié)的長度,就能滿足與其它各組等長等時(shí)。總之,漢詩節(jié)奏趨于準(zhǔn)確等時(shí),也就是接近音樂節(jié)奏,極具音樂性。
相反,英詩節(jié)奏總是偏離準(zhǔn)確等時(shí),因更接近語言節(jié)奏而失掉了不少音樂性。如前述,英語節(jié)奏的等時(shí)在于“從一重音到下一重音”的等量時(shí)長,在英詩中,我們稱這個(gè)單位為音步。如音樂小節(jié),英詩音步原則上等長等時(shí),但實(shí)際是,英詩每音步也是二三音節(jié),卻常常不能準(zhǔn)確等時(shí),甚至在音節(jié)數(shù)一樣多的情況下。有兩個(gè)原因:一是頻發(fā)的變格。變格可以改變音步的長度,比如當(dāng)一“抑揚(yáng)”格突然變成了“揚(yáng)揚(yáng)”,勢必延長該音步的時(shí)值,從而打破等長等時(shí);二是英語語音分清長短。長音不宜發(fā)得過短,短音也不宜發(fā)得過長,這大大限制了音長調(diào)節(jié)。例如詩行“Lord, thou︱hast gi︱ven me︱a cell︱”,第一步“Lord, thou”是兩個(gè)最長音節(jié),且中間有一頓甚至存在“揚(yáng)揚(yáng)”異變,音步超長,而第二步“hast gi”或其它卻是兩個(gè)短音節(jié),音步很短,如果不異化發(fā)音,顯然難以通過音長調(diào)節(jié)來實(shí)現(xiàn)節(jié)奏準(zhǔn)確等時(shí)。此類現(xiàn)象在英詩中較為普遍。
漢、英詩歌音韻格律有別,單從語言層面,兩者各有千秋,并不存在孰優(yōu)孰劣的問題,然而,當(dāng)上升到音樂性,差異就不只是風(fēng)格的問題,而是品質(zhì)問題。通過上述對(duì)漢、英詩歌音韻格律在音質(zhì)、音調(diào)、韻和節(jié)奏四方面的總體比較,不得不承認(rèn),漢詩音韻格律的音樂性更具唯美氣質(zhì),顯然比不乏缺憾的英詩音樂性優(yōu)越得多。假如我們不否認(rèn)英詩也具音樂性,那么,漢詩的音樂性就堪稱卓越,即表現(xiàn)在優(yōu)美的音質(zhì)、婉轉(zhuǎn)的曲調(diào)、和諧的韻以及準(zhǔn)確的節(jié)奏。
我國詩詞素有“樂府”之名。中國的詩與樂保持了長久合璧,如“唐詩,多為可以吟唱的‘歌詩’;宋詞,是專門為歌曲詞牌而填寫的歌詞;元曲,更與音樂有著天然的聯(lián)系”(張?jiān)轮?、王鋼?996:前言),這些都是漢詩優(yōu)越音樂性的歷史證明。那么,優(yōu)越音樂性對(duì)于漢詩有何功用?“我國《樂記》提出‘凡音之起,由人心生也’,(就是說)音樂以不同的聲音表達(dá)出哀心、樂心、喜心、怒心、敬心、愛心等六種人的不同心情”(張前、王次炤,1992:119)。西方也有類似理論,如“節(jié)奏和音調(diào)是對(duì)情感的摹仿”等等。音樂主要是抒發(fā)情感的藝術(shù)(張前、王次炤,1992:33)——這點(diǎn)十分重要。
漢詩優(yōu)越音樂性的作用只有一個(gè):促進(jìn)抒情。正因?yàn)樽恐魳沸缘氖闱樽饔?,我國的詩詞歌賦,無論內(nèi)容是抒懷、言志還是敘事,都具有很強(qiáng)的抒情性,可以說,只要漢詩著以格律的外衣,就無詩不抒情了。至于純粹抒情詩,那更是音樂性抒情與抒情性詩意內(nèi)容的相得益彰。由此不難理解漢語抒情詩何以發(fā)達(dá)!“在中國的詩歌史上,成績最好的是抒情詩,作品最少而發(fā)達(dá)又較遲的是敘事詩”(劉大杰,2007:105)。當(dāng)然,漢詩善抒情,主要仍歸功于詩的內(nèi)容或意境,但不能否認(rèn),音樂性也起著無可替代的抒情作用,正因如此,漢語的抒情詩路才走得如此順暢!
如上所述,英詩音樂性欠佳,由此可否理解英語抒情詩未能達(dá)到漢語的發(fā)達(dá)程度?然而,我們注意到,盡管音樂性欠佳,但失之東隅,收之桑榆,英詩音韻格律卻表現(xiàn)出很強(qiáng)的表意功能,有關(guān)這點(diǎn)散見于中外學(xué)者的研究中,其中的某些觀點(diǎn)已為人們所熟知,如迪金森《蛇》的一行:Aspottedshaft isseen,此處頭韻s惟妙惟肖表現(xiàn)草蛇蜿蜒爬行、嘶嘶作響的形象。以下詩例也屬此類:
Thefair breezeflew, the whitefoamflew,
Thefurrowfollowfree.
O tobreakloose,like the chinook
salmon jumping and falling back, ......
兩例中,由于劃線輔音,我們仿佛“看到”帆船馳騁風(fēng)浪和鮭魚脫鉤,然后刺溜入水(Oliver,1994:101)。
顯然,上述輔音的表意不同于一般語言符號(hào)的象征表意,后者是約定俗成,而上述表意是根據(jù)詩意內(nèi)容臨時(shí)生成的。更主要的是,這種表意須借助想象,也就是由特定音質(zhì)或音色激發(fā)想象,從而產(chǎn)生與詩意內(nèi)容相關(guān)形象或畫面的聯(lián)想。英詩的此類表現(xiàn)絕非個(gè)案。英語的音色資源豐富(Beum,et al,2006:10),尤其輔音音色資源,它們?cè)谟⒃姷南胂蟊硪庵袝?huì)有更大作為,如柯爾律治《忽必烈可汗》的幾行:
Amighty fountainmomently was forced:
Amidwhose swifthalf-intermittedburst
Huge fragments vaultedlikerebounding hail,
Or chaffygrain beneath the thresher’s flail:
這幾行說的是山泉噴涌奔騰,浪花飛濺,“如猛烈冰雹劇下,似谷場谷殼飛揚(yáng)”,而詩行中不斷出現(xiàn)的輔音d、t、k、g,其“爆發(fā)”“撞擊”的音色效果正給人以泉水迸發(fā)、涌動(dòng)的聯(lián)想,此起彼伏的鼻音m、n和流音l、r則讓人聯(lián)想到泉水的順勢流淌(秦秀白,2004:42)。
只要聽覺足夠敏銳,英詩就能給予我們想象,繪出更生動(dòng)的詩意畫卷。如弗羅斯特《雪夜林畔小駐》,第一節(jié)“Whose woods these are I thinkI know./His house is in the village though;”該節(jié)充斥長、雙元音u:、i:、ɑ:、等,以及送氣輔音w、θ、f、v、l,長、雙元音的音色純凈、凝重,而送氣輔音較輕柔,該節(jié)卻極少爆破音,僅有的爆破音k,其爆破感也為后接元音所掩蓋,這組音色給人的聯(lián)想是,雪夜之林畔森然而沉寂。而第三節(jié)“Hegives his harnessbells a shake/To askif there is some mistake.”此處爆破音g、b、k、d、p頻出,這組音色仿佛使人看到小馬“不安而閃動(dòng)”(Oliver,1994:24-26)。
此外,英詩的韻與節(jié)奏也有較強(qiáng)的表意作用——這點(diǎn)較少被注意。科恩(Corn,2008:82)說,“韻除了產(chǎn)生悅耳的效果,還有重要的意義功能”;龐德說,英詩的節(jié)奏必須有意義(Roberts,2000:34)。如何有意義?且看Carper與Attridge(2003:59-60)對(duì)莎氏“十四行29、73”的分析。莎氏這樣開始他的“十四行73”:
ˇ / ˇ / ˇ / ˇ / ˇ /
This time|of year|thou mayst|in me|behold|
此行為抑揚(yáng)格。在英詩中,抑揚(yáng)格最普遍(90%以上),總給人以適中感,但這是節(jié)奏常態(tài),沒有特定意義,然而,上面詩行卻異常平穩(wěn):總以長音充當(dāng)重音,總以短音(除thou外)充當(dāng)輕音,這樣得到音長的強(qiáng)化,抑揚(yáng)格節(jié)奏顯得異常穩(wěn)定與舒緩。結(jié)合該詩內(nèi)容,就有這樣的聯(lián)想:人至暮年,語氣和婉,心境平和。相反,在“十四行29”中,莎氏卻是這樣進(jìn)入議題:
/ ˇ ˇ / ˇ / ˇ ˇ / /
When, in|disgrace|with For|tune and|men’s eyes|
該行斷然抗拒抑揚(yáng)格:三個(gè)音步發(fā)生變格,致使節(jié)奏艱難、曲折,這種節(jié)奏會(huì)有怎樣的聯(lián)想?無非是,青年悲憤自責(zé),內(nèi)心糾結(jié)。
除了平穩(wěn)與坎坷,英詩節(jié)奏更鮮明的特點(diǎn)是“輕重緩急”。簡單說,決定英詩節(jié)奏速度的因素有二:音強(qiáng)與音長,也就是,重音多節(jié)奏慢,輕音多節(jié)奏快,長音多節(jié)奏慢,短音多節(jié)奏快。當(dāng)然,英詩節(jié)奏速率變化大(Beum,et al,2006:83),往往是兩個(gè)因素疊加的結(jié)果,不同的節(jié)奏速度會(huì)有不同的想象意味。例如:
/ ˇˇ / ˇˇ / ˇ /
Merrily,|merrily,|all the|spring,|
/ ˇˇ / ˇ ˇ / ˇ /
Merrily,|merrily,|small birds|sing |
兩行中均出現(xiàn)“揚(yáng)抑抑”,輕音倍增,且多為短音,因此這部分節(jié)奏特顯輕快,輕快的節(jié)奏使人聯(lián)想到春天的歡聲笑語。又如Slow, slow,|fresh fount,|keep time|with my|salt tears|,此行基本是抑揚(yáng)格,但多數(shù)音步存在“揚(yáng)揚(yáng)”異變,重音增多,且長、雙元音占絕對(duì)數(shù),也即長音多,所以節(jié)奏十分寬廣、綿長,不禁使人想到淚水伴河水滾滾流淌。
上述表現(xiàn)已受關(guān)注,但并無確定的表述或稱謂。事實(shí)上,這完全符合“非音樂性”表現(xiàn)。所謂“非音樂性”,就是在樂曲尤其敘事音樂中,“由于音響而產(chǎn)生想象或聯(lián)想獲得的內(nèi)容成分……(如)各種視覺形象及畫面、事態(tài)發(fā)展的過程及情節(jié)”(張前、王次炤,1992:91);“非音樂性內(nèi)容是那些音樂本身不包含的……是非直覺的、想象的內(nèi)容”(李永貞,2011),具有繪畫性或敘事性。由上述可知,英詩音韻格律的“非音樂性”凸顯。同樣,“非音樂性”對(duì)于英詩有何意味?在于描敘,也就是為英詩描寫或敘述錦上添花、畫龍點(diǎn)睛,使之“圖文并茂”,益發(fā)生動(dòng)。相反,漢詩音韻純正、節(jié)奏單一,表現(xiàn)音樂性有余,表現(xiàn)“非音樂性”則不足。
詩歌乃是聲音藝術(shù)(Roberts,2000:122)。依據(jù)音樂美學(xué)比較得出,漢詩音韻格律的音樂性優(yōu)越,非英詩可比,而英詩音韻格律的“非音樂性”凸顯,同樣為漢詩所不及;音樂性的作用在于抒情,而“非音樂性”意義在于描述,為此,優(yōu)越音樂性極大促進(jìn)漢語抒情詩,而“非音樂性”豐富了英詩敘事。當(dāng)然,如果說漢詩善抒情,英詩善敘事,原因必是多方面的:東西方不同的詩學(xué)思想(中國主張“詩言志”,西方主張“模仿自然”)、格律的嚴(yán)謹(jǐn)與松散以及中外語言結(jié)構(gòu)的差異(張傳彪,1985)等等,但無可否認(rèn),音韻格律的音樂性與“非音樂性”也是原因之一。