張昊鈺 黃若微
2018年12月6日,歐盟普通法院對Deichmann訴歐盟知識產(chǎn)權(quán)局一案(T-848/16, Deichmann v EUIPO Vans (V))做出判決。判決中確認(rèn):TMview數(shù)據(jù)庫中商標(biāo)的信息摘要在滿足一定條件的前提下,被認(rèn)為可以作為歐盟知識產(chǎn)權(quán)局前雙方對抗程序中在先商標(biāo)權(quán)利的證明。
在本案中,上訴方Deichmann SE提出的上訴要點(diǎn)之一,是其提交的摘自TMview數(shù)據(jù)庫的信息摘要,是否足以作為其異議程序基礎(chǔ)的在先商標(biāo)(指定歐盟的商標(biāo)國際注冊)的權(quán)利證明,易言之,是否能夠滿足下述《歐盟商標(biāo)實(shí)施條例》第19(2)(a)(ii)條所規(guī)定的證據(jù)要求:
Rule 19 Substantiation of the opposition
…
(2) Within the period referred to in paragraph 1, the opposing party shall also file proof of the existence, validity and scope of protection of his earlier mark or earlier right, as well as evidence proving his entitlement to file the opposition. In particular, the opposing party shall provide the following evidence:
(a) if the opposition is based on a trade mark which is not a Community trade mark, evidence of its filing or registration, by submitting:
(i) if the trade mark is not yet registered, a copy of the relevant filing certificate or an equivalent document emanating from the administration with which the trade mark application was filed; or
(ii) if the trade mark is registered, a copy of the relevant registration certificate and, as the case may be, of the latest renewal certificate, showing that the term of protection of the trade mark extends beyond the time limit referred to in paragraph 1 and any extension thereof, or equivalent documents emanating from the administration by which the trade mark was registered;
…
(3) The information and evidence referred to in paragraphs 1 and 2 shall be in the language of the proceedings or accompanied by a translation. The translation shall be submitted within the time limit specified for submitting the original document.
歐盟普通法院經(jīng)審理后認(rèn)定,TMview數(shù)據(jù)庫中的信息均來自參與該項(xiàng)目的國家或地區(qū)商標(biāo)局(對本案而言,指的是世界知識產(chǎn)權(quán)組織即WIPO),而且TMview數(shù)據(jù)庫中的信息的有效性也已在歐盟知識產(chǎn)權(quán)局自己的審查指南中得到了承認(rèn)。此外,法院注意到上訴方還按照上述第19(3)條的要求提供了受保護(hù)的商品和服務(wù)清單的程序語言翻譯?;谇笆隼碛桑ㄔ赫J(rèn)為上訴方提交的TMview數(shù)據(jù)庫的信息摘要已包含了前述第19(2)(a)(ii)條所要求的信息(在先商標(biāo)的存續(xù)、有效性、保護(hù)范圍以及主體適格),且也滿足了第19(3)條關(guān)于證據(jù)語言的要求,因此其證明力應(yīng)被得到認(rèn)可。
這一判決結(jié)果確認(rèn)了TMview數(shù)據(jù)庫信息摘要在歐盟知識產(chǎn)權(quán)局前的對抗程序中作為在先商標(biāo)權(quán)利證明的效力。不過,提交在先商標(biāo)權(quán)利證據(jù)時,要特別注意其商品和服務(wù)列表所使用的語言是否與案件程序語言一致,如不一致,還需要提交相應(yīng)的翻譯,才能夠滿足前述第19(3)條關(guān)于證據(jù)語言的要求。