木仕華
(中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所 北京 100081)
1949年之前,少數(shù)民族古文字與古文獻(xiàn)研究者屈指可數(shù),珍貴的文獻(xiàn)大批流失海外。歷經(jīng)70年的發(fā)展,與民族文字文獻(xiàn)研究相關(guān)的藏學(xué)、蒙古學(xué)、西夏學(xué)等學(xué)科,逐漸成為研究的熱點。70年來,中國少數(shù)民族古文字與古文獻(xiàn)研究取得了豐碩的成果,各文種及其文獻(xiàn)的研究都已經(jīng)取得了長足的進(jìn)步,值得我們回顧梳理70年的發(fā)展歷程,謹(jǐn)回顧如下。
中國境內(nèi)各民族在長時段的歷史發(fā)展進(jìn)程中創(chuàng)制了21種文字系統(tǒng)①,用這些文字類型和性質(zhì)各異的文字系統(tǒng)書寫留存了豐厚的文字文獻(xiàn),成為政治一體,文化多元的中華民族多元一體格局演進(jìn)史的偉大證據(jù),有力地證明了統(tǒng)一多民族國家中的每一個民族都創(chuàng)造了獨具個性的民族文化,各民族共同締造了偉大的祖國。與此同時,在各民族古文字文獻(xiàn)的形成發(fā)展史中,不斷交互影響,文字符號的借用、字母系統(tǒng)的流傳,多民族文字文獻(xiàn)之間的互譯和交流一直是歷史發(fā)展的主線。各民族文字文獻(xiàn)中留存的豐厚的歷史文化內(nèi)容,成為中華文明的偉大構(gòu)成,中國也因此成為世界上民族古文字文獻(xiàn)最豐富的國家之一。
中國各民族歷史上流傳的文字文獻(xiàn)傳揚至今,有的已經(jīng)成為死文字,成為歷史的遺跡和文化遺產(chǎn);有的民族文獻(xiàn)傳承不輟,依舊在現(xiàn)實中延續(xù)著歷史的根脈并傳承民族文化基因,成為民族文化的重要標(biāo)志。民族古文字文獻(xiàn)中蘊含著每個民族先民特有的精神價值、思維方式和豐富想象力、創(chuàng)造力,作為文化遺產(chǎn)和文明的標(biāo)志,對促進(jìn)各民族文化傳承、表述民族情感、弘揚民族精神等都具有重要作用。有的民族古文字文獻(xiàn),準(zhǔn)確記載了國家的歷史大事,關(guān)乎歷代中央政府對邊疆的管理和治理,勘分邊界、確認(rèn)領(lǐng)土歸屬等大事,其重要意義和價值自不待言,需要今人珍視和深入研究。
中華各民族文字文獻(xiàn)雖然類型多樣、文字性質(zhì)各異,創(chuàng)制流傳的時間長短有別,留存的文獻(xiàn)類型各異,空間分布不同,但仍可以依據(jù)文字與語言的關(guān)系,語言的譜系分類和文字類型分類結(jié)合,對各民族的文字文獻(xiàn)作合理的分類。本文根據(jù)中國境內(nèi)各民族語言分屬五大語系的現(xiàn)實,文字文獻(xiàn)作為記錄語言的載體,將中國民族古文字文獻(xiàn)按照語系、語族的分類框架大體分為:
(一)漢藏語系民族古文字文獻(xiàn),下分藏緬語族民族古文字文獻(xiàn),具體涉及的文字文獻(xiàn)有藏文及其文獻(xiàn)、西夏文及其文獻(xiàn)、彝文及其文獻(xiàn)、納西東巴文與哥巴文及其文獻(xiàn)、漢字白文及其文獻(xiàn)②。壯侗語族民族古文字文獻(xiàn),具體有傣文及其文獻(xiàn)、漢字壯文及其文獻(xiàn)、水書及其文獻(xiàn),其他漢字型民族文字的性質(zhì)與地位尚不明確,故暫略。
(二)阿爾泰語系民族古文字文獻(xiàn),按語族又分為:突厥語族民族古文字文獻(xiàn),包括突厥文及其文獻(xiàn)、回鶻文及其文獻(xiàn)、察合臺文及其文獻(xiàn);蒙古語族民族古文字文獻(xiàn),包括八思巴文及其文獻(xiàn)、回鶻式蒙古文及其文獻(xiàn)、托忒蒙古文及其文獻(xiàn);滿-通古斯語族民族古文字文獻(xiàn)有女真文及其文獻(xiàn)、契丹文及其文獻(xiàn)、滿文及其文獻(xiàn)。
(三)印歐語系民族古文字文獻(xiàn),具體包括佉盧文及其文獻(xiàn)、于闐文及其文獻(xiàn)、粟特文及其文獻(xiàn)、吐火羅文及其文獻(xiàn)。
(四)南島語系民族古文字文獻(xiàn),中國南島語民族一般視為無文字社會,但至今留存于世的用拉丁字母書寫的臺灣高山族諸族群的社會經(jīng)濟文書,至為珍貴,雖然成果十分有限,也做簡要的梳理敘述,彰顯其價值與意義。
本文的敘述在顧及歷史脈絡(luò)的前提下,重點對1949年至今的70年間中國學(xué)者對中國民族古文字文獻(xiàn)的整理研究史作簡要的回顧,因篇幅有限,主要聚焦于重大成果和代表性學(xué)者的成就,而不對70年中發(fā)表的每一項成果和具體論著作詳細(xì)評述,以求以點帶面,突出重點,勾勒出中國民族古文字文獻(xiàn)整理研究的主要線條和脈絡(luò),體現(xiàn)中國民族古文字文獻(xiàn)研究70年的特色和典型成就。
藏緬語族的文字、文獻(xiàn)類型多樣,既有死文字,如西夏文;也有延續(xù)千年的文字文獻(xiàn),如藏文及其文獻(xiàn)。從文字性質(zhì)而言,既有字母文字,也有圖畫-象形文字,仿漢字的文字符號體系;記錄語言單位的方式也有別,音節(jié)、字母或跨詞與句為單位,不一而同。
1、藏文及其文獻(xiàn)的研究
藏文起源問題的爭議。松贊干布即位(634年)之前,吐蕃尚未創(chuàng)制文字。松贊干布特遣吞彌·桑布扎前往天竺和西域諸國學(xué)習(xí)多種文字,據(jù)梵文創(chuàng)制藏文,這一觀點遍載于藏文歷史文獻(xiàn)《賢者喜宴》《布頓佛法史》《王統(tǒng)世系明鑒》中。新近有學(xué)者認(rèn)為藏文是從象雄文演變而來。才讓太《藏文起源新探》(《中國藏學(xué)》1988年第1期)的觀點較有代表性,主張藏文是古代藏族在舉行苯教儀式、接受訓(xùn)導(dǎo)和傳教時,逐漸熟悉了象雄文,而后用象雄文來標(biāo)音記載自己的語言,是藏族古代先民集體創(chuàng)制的,而不是后世的吞彌·桑布扎。
20世紀(jì)50年代西藏和平解放后,對藏文獻(xiàn)的研究翻譯工作得到全面推進(jìn),五省區(qū)藏區(qū)和北京等地的寺廟印經(jīng)院、圖書館、檔案館開始初步的整理和分類并作專題研究。藏文歷史名著、五世達(dá)賴?yán)锇⑼ぢ迳<未胫段鞑赝醭加洝罚?643年)于1957年出版了拉薩木刻版的整理本。關(guān)德棟的《西藏的典籍》(《現(xiàn)代佛學(xué)》1950年第9期、1951年第8期)概述了藏文典籍大體全貌。林志鈞的《藏譯印度佛學(xué)論著目錄》、張德鈞的《關(guān)于清刻大藏經(jīng)與歷代藏經(jīng)》(《文史》第三輯,1963年)對清代刻大藏經(jīng)及歷代藏經(jīng)印制狀況作了較為細(xì)致的敘述。格西曲扎著,法尊法師、張克強等譯的《格西曲扎藏文辭典》(民族出版社1957年)問世是20世紀(jì)50年代初的藏文文獻(xiàn)研究的代表著作。
唐蕃會盟碑,系吐蕃重要碑刻之一。為結(jié)合締結(jié)新型漢藏民族關(guān)系,學(xué)界十分看重唐蕃會盟碑漢藏雙文碑銘的價值。代表性的有常任俠的《拉薩“唐蕃會盟碑”的盟文與建筑》(《現(xiàn)代佛學(xué)》1959年第11期),張政烺的《跋唐蕃會盟碑》(《文物》1959年第7期),于道泉的《聯(lián)盟碑》(《人民日報》1959年4月26日)等從不同的角度闡發(fā)了會盟碑的價值。
王堯的《吐蕃金石錄》(文物出版社1975年)系關(guān)于吐蕃金石文字的專輯,收錄碑刻十件,鐘銘三件,包括了迄今為止發(fā)現(xiàn)的吐蕃時期的全部金石文獻(xiàn),對所錄文獻(xiàn),按國際慣例一律將藏文轉(zhuǎn)寫成拉丁字母,并譯成漢文,還對銘文涉及的歷史文化等作了考釋。
吐蕃時期的藏文名著,巴·塞囊《巴協(xié)》的平措次仁藏文整理本和佟錦華、黃布凡漢譯本(四川民族出版社1990年)問世。明代藏族史家班欽·索南扎巴著《新紅史》(西藏人民出版社1985年)藏文本和黃顥的漢譯本出版問世。智貢巴·貢去乎丹巴饒布杰《安多政教史》(甘肅民族出版社1989年)藏文本整理問世,吳均漢譯本亦問世。藏文歷史名著《紅史》《鐵虎清冊》《賢者喜宴》《五部遺教》《雅隆尊者教法史》《漢藏史集》《印度佛教史》《黃琉璃》《松巴佛教史》《木里政教史》《洛扎佛教史》《布頓佛教史》《青史》《薩迦世系史》等的藏文整理本和漢譯本問世,代表了20世紀(jì)80年代以來的藏文文獻(xiàn)的整理、翻譯、研究的整體水平。
敦煌吐蕃文獻(xiàn)數(shù)量大,散存多國,主題內(nèi)容各異,多為孤本或絕本,涉及吐蕃歷史文化的諸多方面。較早向國內(nèi)藏學(xué)界介紹海外藏敦煌吐蕃文獻(xiàn),開展研究并取得成就者首推王堯、陳踐。王堯在《藏文古代歷史文獻(xiàn)》[1]中將藏文古代歷史文獻(xiàn)概括為三大類型:(1)金石銘刻;(2)書籍卷冊;(3)文契簡牘。同時將這三類型文獻(xiàn)的歷史順序定位為:奴隸制時期;分裂割據(jù)時期;封建統(tǒng)一時期等三段歷史時期。而在《吐蕃文獻(xiàn)序錄》[2](P210-211)中將藏文歷史文獻(xiàn)按內(nèi)容、主題、文獻(xiàn)材質(zhì)等分為:佛教典籍、敦煌寫卷、金石銘刻、竹木簡牘四個大類。王堯、陳踐的《敦煌本吐蕃歷史文書》(民族出版社1992年),《吐蕃簡牘綜錄》(文物出版社1986年),《敦煌本藏文文獻(xiàn)》(民族出版社1983年),《敦煌吐蕃文獻(xiàn)選》(四川民族出版社1983年),《吐蕃文獻(xiàn)選讀》(藏文,民族出版社1983年),陳踐注釋《吐蕃碑刻鐘銘選》(民族出版社1984年)等對吐蕃古藏文文獻(xiàn)作了系統(tǒng)地整理、譯釋和解讀。黃布凡、馬德的《敦煌藏文吐蕃史文獻(xiàn)譯注》(甘肅教育出版社2000年)對文書部分內(nèi)容的翻譯有新見。
1986年6月,中國藏學(xué)研究中心成立伊始,即向中央呈送《關(guān)于整理出版<中華大藏經(jīng)>(藏文部分)》的報告》。中共中央和國務(wù)院批示同意設(shè)立了“藏文大藏經(jīng)對勘”項目用以對勘出版藏文《大藏經(jīng)》。1987年5月,中國藏學(xué)研究中心藏文《大藏經(jīng)》對勘局成立,對大藏經(jīng)進(jìn)行對勘出版,至2008年,正式出版《<中華大藏經(jīng)·丹珠爾>對勘本》124卷和《<中華大藏經(jīng)·甘珠爾>對勘本》108卷,共計232卷。中國藏學(xué)中心大藏經(jīng)對勘局編纂的《中華大藏經(jīng)》(藏文)成為1949年以來最重要的藏文文獻(xiàn)整理校勘的重大成果,得到國際藏學(xué)界、佛學(xué)界的廣泛好評。
王堯主編《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)解題目錄》(民族出版社1999年)。德格印經(jīng)院、甘孜州編譯局編《德格印經(jīng)院目錄大全》(四川民族出版社2005-2010年)。民族宮圖書館編《藏文典籍目錄文集類子目》(民族出版社1984年)。張延清編《法藏敦煌古藏文抄經(jīng)題記總錄》(中國藏學(xué)出版社2017年)等成為藏文文獻(xiàn)整理編目翻譯的新成果。贊拉·阿旺措成主編《古藏文辭典》(民族出版社1997年)收錄古藏文字、詞7000余條。土登彭措主編《藏文辭?!罚?卷)(四川民族出版社2012年)收詞匯8萬余條,增加了不少近現(xiàn)代出的新詞匯,是最新的大型工具書。
西北民族大學(xué)成立海外民族文獻(xiàn)研究所,自2006年起整理流失海外的敦煌古藏文文獻(xiàn),西北民族大學(xué)、上海古籍出版社、英國國家圖書館編纂《英國國家圖書館藏敦煌西域藏文文獻(xiàn)》(1-9冊)(上海古籍出版社2011-2017年),西北民族大學(xué)、上海古籍出版社、法國國家圖書館編纂的《法國國家圖書館藏敦煌藏文文獻(xiàn)》(1-23冊)(上海古籍出版社2006-2019年),堪稱21世紀(jì)藏文文獻(xiàn)回歸的重要成果。
苯教作為藏民族的傳統(tǒng)信仰,研究苯教文獻(xiàn)、文化關(guān)乎藏文化原型的重構(gòu)。中國的苯教文獻(xiàn)研究比較薄弱且起步比較晚。巴桑旺堆的《當(dāng)許出土古苯教文書合編》(西藏藏文古籍出版社2007年),包括三部苯教儀軌文書和一部苯教醫(yī)方文書。洲塔、洛桑靈智多吉主編的《甘肅宕昌藏族家藏古藏文苯教文獻(xiàn)》(甘肅文化出版社2011年)共30冊,收錄了甘肅隴南藏族世代家藏的31函、560余部古藏文苯教文獻(xiàn)。文獻(xiàn)多系公元6-10世紀(jì)的手寫本苯教文書,涉及苯教經(jīng)文及古象雄時期藏族先民社會,是研究古代藏族信仰及社會的古文獻(xiàn)。才讓太主編的《岡底斯雍仲苯教文獻(xiàn)》(共25冊)(民族出版社2010年),集成一百多函珍貴的苯教手抄本和木刻版文獻(xiàn),涉及苯教史、藏醫(yī)、因明學(xué)、佛學(xué)名著,彌補了苯教文獻(xiàn)散佚難尋的不足,對于研究古代藏族歷史文化具有重要價值。2018年尹洛賽主編《舟曲民間古藏文苯教文獻(xiàn)》(第一輯25冊,甘肅文化出版社2018年)問世,包括苯教文獻(xiàn)235函,2900卷,45000余頁,對苯教研究具有重要的參考價值。
2、西夏文及其文獻(xiàn)研究
清代西北史地學(xué)者張澍被公認(rèn)為最早識別西夏文的學(xué)者。張澍于清嘉慶甲子年(1804)在武威原西夏護(hù)國寺發(fā)現(xiàn)西夏文與漢文《重修護(hù)國寺感通塔碑》雙文石碑并判定碑陽所刻文字為西夏字,并寫就《書西夏天佑民安碑后》[3]。清代學(xué)者鶴齡發(fā)現(xiàn)并研究了西夏文《佛說妙法蓮花經(jīng)》。1904年,法國學(xué)者毛利瑟(G.Morisse)據(jù)其所得鶴齡原藏八冊《佛說妙法蓮花經(jīng)》開展研究。1909年俄國人科茲洛夫盜掘所得的黑水城西夏文刊本和寫本達(dá)8000余種,國際化的西夏學(xué)也隨之誕生。俄國學(xué)者的學(xué)術(shù)成果迭出,中國學(xué)界深受刺激。③
羅振玉于1913年從俄國學(xué)者處獲得西夏文獻(xiàn)《番漢合時掌中珠》殘頁照片,在此基礎(chǔ)上由羅福成、羅福萇據(jù)照片開始研究西夏文字,于1919年始發(fā)表相關(guān)研究成果:羅福成的《西夏譯蓮花經(jīng)考釋》、《西夏國書類編》;羅福萇的《西夏國書略說》。1927年羅振玉刊出《西夏官印集存》,校正西夏紀(jì)年。1932年《國立北平圖書館館刊》第4卷第3號出版西夏文專號,收錄中外西夏學(xué)家著譯文36篇。1935年羅福成將《同音》刊行,王國維對元代刊行的西夏文《華嚴(yán)經(jīng)》曾有研究。
繼羅氏父子之后,王靜如于1930-1933年出版了《西夏研究》三輯,為研究西夏文獻(xiàn)的登峰之作,推動了西夏文字及其文獻(xiàn)的研究。其所著《西夏研究》1936年榮獲法國“儒蓮獎”,王靜如系中國學(xué)者獲此獎的第一人。
1970年代至1980年代,史金波、白濱的《明代西夏文經(jīng)卷和石幢初探》(《考古學(xué)報》1977年第1期)。史金波的《<甘肅武威發(fā)現(xiàn)的西夏文考釋>質(zhì)疑》(《考古》1974年第6期),陳炳應(yīng)《重修護(hù)國寺感通塔碑(西夏碑)》(《文物》1979年第12期);李新魁《論西夏文的形體結(jié)構(gòu)和造字方式》(《中山大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)1978年第5期)對西夏文字構(gòu)造方式的作探討,西夏文字文獻(xiàn)研究進(jìn)入新階段。西夏文字文獻(xiàn)整理研究的著作在1980年代始相繼問世,其中史金波、白濱、黃振華整理的《文海研究》(中國社會科學(xué)出版社1983年)、李范文的《同音研究》(寧夏人民出版社1986年)、史金波、黃振華、聶鴻音整理的《番漢合時掌中珠》(寧夏人民出版社1989年)、李范文的《宋代西北方音——〈番漢合時掌中珠〉對音研究》(中國社會科學(xué)出版社1994年)、羅福頤的《西夏官印匯考》(寧夏人民出版社1982年)、李范文的《西夏陵墓出土殘碑粹編》(文物出版社1988年)、史金波等的《西夏文物》(文物出版社1988年)、史金波等的《類林研究》(寧夏人民出版社1993年)、陳炳應(yīng)的《西夏諺語》(寧夏人民出版社1993年)、史金波等譯的《天盛改舊新定律令》(法律出版社1999年)、[俄]克恰諾夫、李范文、羅矛昆的《圣立義海研究》(寧夏人民出版社1995年)、陳炳應(yīng)的《貞觀玉鏡將研究》(寧夏人民出版社1995年)等是這一時期的代表性著作。
李范文編撰的《夏漢字典》(中國社會科學(xué)出版社1997年)為第一部體例完備的西夏文字典。2013年,李范文因編撰《夏漢字典》榮獲法國“儒蓮獎”。史金波、雅森·吾守爾的《中國活字印刷術(shù)的發(fā)明和早期傳播:西夏和回鶻活字印刷術(shù)研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2000年)論述了活字印刷術(shù)的發(fā)明過程、早期傳播范圍和路線,系統(tǒng)刊布西夏和回鶻文活字印刷品及有關(guān)材料,是活字印刷專題的代表作。
20世紀(jì)90年代始全面次第刊布《俄藏黑水城文獻(xiàn)》《中國國家圖書館藏西夏文獻(xiàn)》《中國藏西夏文獻(xiàn)》《英藏黑水城文獻(xiàn)》。由俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所、中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所、上海古籍出版社合編的《俄藏黑水城文獻(xiàn)》從1996年起陸續(xù)出版了該書的漢文部分(第1-6冊)、西夏文世俗部分(第7-14冊),深受學(xué)界好評。《俄藏黑水城文獻(xiàn)·西夏文佛教部分》(第15-25冊)(上海古籍出版社2016年)出版問世。自2011年起進(jìn)入佛教部分,約再有15冊即可完成全書的出版。
2006年《中國國家圖書館藏西夏文獻(xiàn)》(1-4冊)由上海古籍出版社出版,與俄、英藏有別,獨具價值。史金波、陳育寧主編的《中國藏西夏文獻(xiàn)》(甘肅人民出版社、敦煌文藝出版社2005-2007年)是迄今最全面的國內(nèi)西夏文獻(xiàn)搜集整理活動。西北第二民族學(xué)院,英國國家圖書館,上海古籍出版社主編的《英藏黑水城文獻(xiàn)》問世,英藏是俄藏的最大補充。
北方民族大學(xué)、上海古籍出版社、法國國家圖書館編纂的《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》(上海古籍出版社2007年)收錄法國國家圖書館藏西夏文寫本和印本。這些文獻(xiàn)與俄、英等國和敦煌研究院收藏的西夏文獻(xiàn)屬一類。武宇林、荒川慎太郎主編的《日本藏西夏文文獻(xiàn)》(中華書局2011年)刊布日本藏西夏文文獻(xiàn),影印、收錄圖版共計532面。杜建錄編著的《黨項西夏碑石整理研究》(上海古籍出版社2015年)系統(tǒng)收集了七省區(qū)藏黨項與西夏碑刻并作了詳細(xì)考釋。杜建錄主編的《中國藏黑水城漢文文獻(xiàn)釋錄》(中華書局、天津古籍出版社2016年)以《中國藏黑水城漢文文獻(xiàn)》圖版為順序,首次對4213件文書逐一錄文、敘錄、校勘和注釋,為中國藏黑水城漢文文獻(xiàn)整理研究的標(biāo)志性成果。
臺灣學(xué)者龔煌城著《西夏語文研究論文集》(中研院語言學(xué)研究所,語言暨語言學(xué)??N之二(上)2003年)收錄西夏語言文字的論文:《西夏語的濁塞音與濁塞擦音》《西夏韻書<同音>第九類聲母的擬測》《西夏語的緊元音及其起源》《西夏語若干韻母轉(zhuǎn)換的起源──重疊復(fù)合詞》《西夏語的音韻轉(zhuǎn)換與語音擬構(gòu)》《西夏語的音韻轉(zhuǎn)換與構(gòu)詞法》《西夏語動詞的人稱呼應(yīng)與音韻轉(zhuǎn)換》《西夏語中的漢語借詞》《類林西夏文譯本漢夏對音字研究》《西夏文字的結(jié)構(gòu)》《西夏文字中的漢字漢語成分》《西夏文字衍生過程的重建》《西夏文的意符與聲符及其衍生過程》等,基本上代表了中國學(xué)者研究西夏語言文字的最高水平。臺灣學(xué)者林英津的《夏譯〈孫子兵法〉研究》(中研院歷史語言研究所單刊之28,1994年),《西夏語譯<真實名經(jīng)>釋文研究》(中研院語言學(xué)研究所《語言暨語言學(xué)》??追N之八,2006年)。此外還有胡進(jìn)杉的《西夏佛典探微》(上海古籍出版社2015年)均為臺灣學(xué)者研究西夏文字文獻(xiàn)的代表性著作。
草書文獻(xiàn)和佛經(jīng)對譯研究是西夏文獻(xiàn)研究的熱點之一。這類成果的典型代表作以入選國家社會科學(xué)成果文庫的西夏學(xué)相關(guān)成果為代表,具體有:杜建錄著《中國藏黑水城漢文文獻(xiàn)整理研究》(人民出版社2016年),楊志高著《<慈悲道場懺法>西夏譯文的復(fù)原與研究》(中國社會科學(xué)出版社2017年),史金波著《西夏經(jīng)濟文書研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2017年),彭向前的《俄藏西夏歷日文獻(xiàn)整理研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2018年)等。
3、彝文及其文獻(xiàn)的研究
彝文文獻(xiàn)是彝族宗教文化的載體,是彝族文化的珍貴文獻(xiàn)資料。地質(zhì)學(xué)家丁文江先生于20世紀(jì)30年代到云南貴州考察地質(zhì),發(fā)現(xiàn)彝文文獻(xiàn)后,率先開展收集,在彝族大畢摩羅文筆的幫助下,出版了《爨文叢刻》(商務(wù)印書館1936年)。此后楊成志、馬學(xué)良等也進(jìn)入彝文文獻(xiàn)收集研究的領(lǐng)域,收集了大量的彝文文獻(xiàn),馬學(xué)良的《云南彝族禮俗研究文集》(四川民族出版社1983年)是這一時期翻譯研究彝文文獻(xiàn)的重要成果。
1950年代貴州最早開展彝文文獻(xiàn)的收集翻譯工作,1955-1966年期間編譯了《水西全傳》等25部5卷彝文文獻(xiàn),其中《西南彝志》(貴州人民出版社1982年)編纂者搜集彝族各家支系自古流傳下來的許多彝文文獻(xiàn),揭示了該著的經(jīng)典地位。
1980年代翻譯整理彝文文獻(xiàn)步入發(fā)達(dá)期,貴州彝文文獻(xiàn)《彝族詩文論》(1988),云南彝文《尼蘇奪節(jié)》(1985),云南彝文《勸善經(jīng)》(1986),《尼祖譜系》(1988),四川彝文《媽媽的女兒》(1985),云南的《彝族醫(yī)藥》,貴州的《彝族源流》,貴州的《金石彝文圖錄》,馬學(xué)良主持的《增訂<爨文叢刻>》等彝文文獻(xiàn)翻譯研究成果先后出版問世,其中《阿詩瑪》問世以來有12種外文譯本。1982年陳英、羅國義等翻譯,馬學(xué)良審定的彝文天文歷法專門經(jīng)典《宇宙人文論》(民族出版社1982年)問世。果吉·寧哈等編譯的《彝文<指路經(jīng)>譯集》(中央民族學(xué)院出版社1993年)共整理翻譯了云、貴、川三省的18個縣的18個彝族家支的《指路經(jīng)》采用原文、國際音標(biāo)注音、漢文直譯和意譯的翻譯法,并附有注釋和考證,是彝文文獻(xiàn)整理研究中的力作。云貴川百部《彝族畢摩經(jīng)典譯注》(云南民族出版社2007-2009年)涵蓋了滇、川、黔、桂四省區(qū)彝族代表性的彝文典籍和口傳祭經(jīng)、創(chuàng)世史詩、英雄史詩、敘事長詩,系國內(nèi)首次對彝文文獻(xiàn)的集成匯纂。
彝文文獻(xiàn)編目的最新成果當(dāng)推清水享、龍倮貴、摩瑟磁火、張仲仁編著的《臺灣中央研究院歷史語言研究所傅斯年圖書館藏彝文(儸儸文)文書提要》(東京外國語大學(xué)2012年)。有關(guān)彝文文獻(xiàn)方面的辭書最早有保羅維亞編的《法倮詞典》[4],而集大成者當(dāng)推馬學(xué)良主編《彝文經(jīng)籍文化辭典》(京華出版社1998年)以古彝經(jīng)籍詞匯為主要對象,兼及有關(guān)彝族歷史文化、宗教禮俗及彝文古籍整理研究的重要名詞術(shù)語,堪稱彝族歷史文化的百科全書。
4、納西東巴文及其文獻(xiàn)
納西東巴文的研究肇始于19世紀(jì)末葉。早期的外國學(xué)者如美國的駱克、法國的巴克等,都做過有關(guān)東巴文、哥巴文及東巴經(jīng)典的收集、研究工作。20世紀(jì)40年代,方國瑜、李霖燦、傅懋勣、張琨、陶云逵、聞宥等學(xué)者從諸多角度研究。李霖燦的《麼些象形文字字典》《麼些標(biāo)音文字字典》《麼些經(jīng)典譯注九種》。傅懋勣的《麗江麼些象形文〈古事記〉研究》,1980年代出版了《納西族圖畫文字<白蝙蝠取經(jīng)記>研究》(上冊1981年;下冊1984年)對經(jīng)文做了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g注研究,對東巴文字的性質(zhì)提出了獨到見解。約瑟夫·駱克編撰的《納西-英語百科辭典》(第一卷)1963年羅馬出版;《納西-英語百科辭典》(第二卷)1972年羅馬出版?!都{西-英語百科辭典》將納西東巴文、“駱克納西語轉(zhuǎn)寫符號”與英文譯文(注釋)結(jié)合的方式編撰,突破了以字為單位編撰東巴文辭書的范式。
20世紀(jì)80年代以來納西東巴文的研究有了全新的格局。麗江縣文化館從1962年到1965年整理出13大類528冊東巴經(jīng)典,共譯出140多本經(jīng)典,因條件所限,只石印了《挽歌》等代表性的經(jīng)典22本問世,卻為以后奠定了堅實基礎(chǔ)。
1981年方國瑜編撰、和志武參訂的《納西象形文字譜》出版問世,有力地推動了納西東巴文獻(xiàn)的研究。《納西象形文字譜》全書分為18屬,并對1340個象形文字符及222個派生字逐一作標(biāo)音解說,同時收錄了582個標(biāo)音字及2000多個常用詞匯,在大部分詞下還注有象形文字標(biāo)號及讀音。在《納西象形文字譜》的緒論篇中較系統(tǒng)地論述了納西族的淵源、遷徙和分布,納西族東巴文字的構(gòu)造特點,并參照漢字六書說,提出“十書說”,影響深遠(yuǎn)。1986至1989年“云南少數(shù)民族古籍譯叢”所屬《納西東巴古籍譯著》(1-3)問世。
1999年始,經(jīng)過20年的艱苦努力,千冊百卷本《納西東巴古籍譯注全集》翻譯工作完成,為納西東巴經(jīng)典的系統(tǒng)全面的研究奠定了堅實的基礎(chǔ)。2001年,該書榮獲第五屆“中國國家圖書獎”榮譽獎。2003年《中國少數(shù)民族古籍總目提要·納西族卷》作為首卷正式出版,為其他各卷的編纂出版工作提供了成熟的經(jīng)驗。哈佛燕京學(xué)社藏東巴經(jīng)典的翻譯工作在開展中,譯注范式仍有許多問題,爭議較多,暫不評議。目前哈佛藏數(shù)位化的東巴經(jīng)典已經(jīng)實現(xiàn)全球共享。
5、漢字白文及其文獻(xiàn)研究
從現(xiàn)存下來的漢字白文文獻(xiàn)為證據(jù)看,漢字白文在南詔中后期(公元9到10世紀(jì))就已有使用。1956年,費孝通、李家瑞等在大理發(fā)現(xiàn)兩批佛經(jīng)共三千多冊。其中,南詔大理國時期的寫本佛經(jīng)共20卷。這20卷佛經(jīng)中夾雜著漢字白文,有的在漢文經(jīng)卷右側(cè)有漢字白文旁注,卷尾有漢字白文注疏。南詔時期的有字瓦,一度被視為漢字白文,今人的研究主張,有字瓦不足以作為自創(chuàng)漢字白文的證據(jù)。[5](P208)田懷青《南詔大理國瓦文》(云南人民出版社2011年)堪為代表。
對漢字白文的系統(tǒng)研究始于石鍾健的《論白族的白文》(《中國民族問題研究集刊》第6輯,1957年),其后有徐琳、趙衍蓀的《白文<山花碑>釋讀》(《民族語文》1980年第3期),何一琪的《白文哀詞<趙堅碑>研究》(《云南民族學(xué)院學(xué)報》1998年第2期),徐琳的《白族〈黃氏女對經(jīng)〉研究》《白族〈黃氏女對經(jīng)〉研究》(續(xù))(日本東京外國語大學(xué)亞非語言文化研究所1986年、1988年)。趙櫓的《白文<山花碑>譯釋》(云南民族出版社1988年)。馬曜的《論古白文的夭折對白族文化發(fā)展的影響》(《云南民族語文》1989年第3期),周祜的《白文考證》(云南人民出版社1991年),楊應(yīng)新的《白語本主祭文釋讀》(《民族語文》1991年第5期)。漢字白文構(gòu)形的研究方面的論文有徐琳的《關(guān)于白族的白文》(《云南民族語文》1997年第2期),王鋒的《古白文的文字屬性》(《大理學(xué)院學(xué)報》2004年第2期),為漢字白文研究的代表性成果。
漢字白文文獻(xiàn)的集成研究成為新趨勢,段金錄等主編的《大理歷代名碑》(云南民族出版社2000年)《中國少數(shù)民族古籍總目提要·白族卷》(大百科全書出版社2004年),《大理叢書·大藏經(jīng)篇》(民族出版社2008年)等為典型代表,此外還有若干研究漢字白文文獻(xiàn)的專著,甲斐勝二、張錫祿編《中國白族白文文獻(xiàn)釋讀》(廣西師范大學(xué)出版社2011年)。韋韌的《<云龍白曲殘本>文字整理與研究》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2017年)以漢字白文文獻(xiàn)《云龍白曲殘本》中漢字白文數(shù)據(jù)庫系統(tǒng),認(rèn)定漢字白文不是一個成熟的文字系統(tǒng)。
壯侗語族的文字文獻(xiàn)既有受漢字影響而創(chuàng)制的文字,如漢字壯文;也有從梵文、巴利文系統(tǒng)的字母脫胎而來的傣文。還有與甲骨文等漢古文字有關(guān)聯(lián),卻有自身特點的水書。
1、傣文文獻(xiàn)
對傣文文獻(xiàn)系統(tǒng)的研究始于民國時期,1946年張鏡秋譯注的《僰民唱詞集》刊行;1947年李拂一翻譯的《泐史》和《車?yán)镄克臼老悼加啞房小?949年后翻譯整理的傣文文獻(xiàn)散見于《傣族社會歷史調(diào)查》中。羅常培、邢慶蘭的《蓮山擺夷語文初探》(北京大學(xué)文科研究所1951年)也是較早研究傣文文獻(xiàn)的專著。1953年方國瑜箋證的《麓川思氏譜牒》印行(《民族學(xué)報》1981年卷)。
1980年代傣文文獻(xiàn)的翻譯研究進(jìn)入新階段,譯作有高立士的《西雙版納召片領(lǐng)世系》《西雙版納召片領(lǐng)四十四世始末》,刀光強、高立士的《西雙版納傣族的封建法規(guī)》譯文。張公瑾譯注的《蘇定》《歷法星卜要略》問世?!霸颇鲜∶褡骞偶g叢”1984年以來出版了傣族古籍文獻(xiàn)《蕩哈雅》《孟連宣撫司法規(guī)》《勐泐王族世系》《車?yán)镄渴顾臼老导狻返?。西雙版納傣族自治州組織編譯了《泐西雙邦》《勐龍土司簡史》《倚邦土司始末》《勐勐土司世系》《車?yán)镄渴老岛喚帯贰钝聺h土司世系》《勐臘土司世系》《勐捧土司管轄范圍的界線》等。《泐史》是著名的西雙版納傣文史書,朱德普的《泐史研究》該書書中涉及的人與事做了比較、鑒別和分析,頗有價值。傣文貝葉經(jīng)是珍貴的文化遺產(chǎn),它除了記載佛教經(jīng)典之外,還有傣族社會諸多方面內(nèi)容?!吨袊惾~經(jīng)全集》編輯委員會完成的《中國貝葉經(jīng)全集(1-100卷)》(人民出版社2006-2010年),堪稱傣族文化總集,也是佛教文獻(xiàn)整理研究的盛舉。
2、水書及其文獻(xiàn)研究
水書,水語稱為“泐睢(le1sui3)”,是水族古文字、水族典籍的漢譯通稱。1940年代岑家梧在《水書與水家來源》中認(rèn)為:水家古文字可上溯到殷商時。岑家梧對水書與甲骨文作比較研究后指出:(1)水書為一種巫術(shù)用書。(2)水書制造之年代極為古遠(yuǎn)。(3)水書制造之地點,初在西北一帶。(4)水書由北方次第傳入江西。(5)水書初傳入江西水家后,水家由江西遷入黔省,乃攜之俱來。(6)水書系一種被壓迫民族所用之文字。水書與古代殷人甲骨文之間,當(dāng)有若干姻緣關(guān)系,亦可斷言也。[6](P170-172)
1990年代王品魁譯注的《水書》(正七卷和壬辰卷)(貴州民族出版社1994年)填補了水書整理出版的空白。21世紀(jì)初,貴州調(diào)集水書先生和學(xué)者對水書卷本進(jìn)行整理、翻譯。梁光華、蒙景村等譯注《水書·婚嫁卷》,陸春譯注《水書·秘籍卷》《水書·麒麟正七卷》,蒙邦敏、蒙君昌等譯注《水書·正五卷》《水書·金用卷》(貴州民族出版社2011年)出版問世。水書目前已經(jīng)列入“中國檔案文獻(xiàn)遺產(chǎn)名錄”和“國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”。
近幾年出版了《泐金·紀(jì)日卷》漢譯版與《泐金·紀(jì)日卷》英文版,《陸道根源》《貪巨九星歌本》《<金銀卷>解讀》(貴州人民出版社2007年)等水書。貴州荔波縣水書研究者將館藏9000余冊水書按其內(nèi)容分為綜合、喪葬、祈福、占卜、消災(zāi)、其他6大類,編制《館藏水書總目提要》,現(xiàn)已完成3000冊的翻譯注錄和編撰“水書古文字匯編”。趙麗明主編《清華大學(xué)館藏十本水書解讀》(貴州人民出版社2015年)對清華館藏10本水書原件的翻譯解讀工作,對解讀水族文化和水書字符具有積極的意義。
3、漢字壯文及其文獻(xiàn)研究
漢字壯文在壯族地區(qū)曾被稱作“方塊字”“土字”或“土俗字”,壯族人民稱之為Sawndip(“生字”)。壯族的古壯字始于唐,興于宋而盛于明清,既有碑刻,且有大量的師公唱本和民歌抄本傳世。古壯字研究者認(rèn)為唐初永淳元年(682年)刻于廣西上林的《六合堅固大宅頌》石碑中漢字壯文的出現(xiàn)為正式形成的標(biāo)志。
1936年聞宥的《廣西太平府屬土州縣司譯語考》[7]考釋過漢字壯文的音形義。1941年,李方桂所著《武鳴土語》(中國科學(xué)院1953年)中談到了當(dāng)?shù)氐臐h字壯文,系對古壯字的開創(chuàng)性探討。但不認(rèn)為是真正的文字符號系統(tǒng)。20世紀(jì)50年代韋慶穩(wěn)的《廣西壯族的方塊壯字》(《中國語文》1953年第1期)是較早研究古壯字的論文。其后有張元生的《壯族人民的文化遺產(chǎn)——方塊壯字》(《中國民族古文字研究》,中國社會科學(xué)出版社1984年);黃紹清的《壯族方塊字的創(chuàng)造和運用》(《廣西師范學(xué)院學(xué)報》1982年第3期),黃革的《上林地區(qū)壯族方塊字的構(gòu)造》(《民族語文》1982年第2期),覃國生的《關(guān)于方塊壯字》(《廣西民族學(xué)院學(xué)報》1986年第4期),李樂毅的《方塊壯字與喃字的比較研究》(《民族語文》1987年第4期),鄭貽青的《靖西方塊壯字試析》(《民族語文》1988年第4期),羅長山的《古壯字與字喃的比較研究》(《東南亞縱橫》1992年第3期),藍(lán)利國的《方塊壯字探源》(《廣西民族學(xué)院學(xué)報》1995第S1),梁庭望的《壯族三種文字的嬗變及其命運的思考》(《三月三·民族語文論壇》1999年第1期),韋樹關(guān)的《從壯字中的借形字和形聲字談古壯字創(chuàng)制的年代》(《三月三·民族語文論壇》2005年第6期),林亦的《古壯字與廣西粵語方音史研究》(《音韻論叢》,齊魯書社2004年)等,上述文章都涉及對古壯字的研究。林亦的《談利用古壯字研究廣西粵語方音》(《民族語文》2004年第3期),李富強的《壯族文字的產(chǎn)生、消亡與再造》(《廣西民族研究》1996年第2期)也討論壯族歷史與文字的關(guān)系。廣西壯族自治區(qū)少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組編《古壯字字典》(廣西民族出版社2012年)是第一部漢字壯文字典,收錄正體漢字壯文字4918個,加同形異義字為10700個。1991年張聲震主編的《布洛陀經(jīng)詩譯注》(廣西人民出版社1991年)問世,堪稱古壯文文獻(xiàn)譯注的代表性成果。此后,張元生、梁庭望、韋星朗著的《古壯字文獻(xiàn)選注》(天津古籍出版社1992年)出版問世。覃曉航的《方塊壯字研究》(民族出版社2010年)對漢字壯文的歷史發(fā)展、性質(zhì)等諸多問題作了論述。
(未完待續(xù))
[注釋]
①此處按中國民族古文字研究會編《中國民族古文字圖錄》確定的數(shù)量為準(zhǔn),新發(fā)現(xiàn)文字文獻(xiàn)暫不計入。
②在本篇中涉及諸民族用漢字及其構(gòu)字部件標(biāo)寫本民族語言的文字系統(tǒng),不用“方塊某字”“方塊某文”之說,因為該民族沒有圓體或三角的文字系統(tǒng)與之對立。鑒于這些文字大都是漢字的地域性和民族性變體,其構(gòu)形模式和字源仍然是漢字,因此本篇借用陸錫興在《漢字傳播史》(商務(wù)印書館2018年)中創(chuàng)設(shè)的“漢字白文”“漢字壯文”等術(shù)語來指稱“方塊某字”。
③鄭隆(1884-1938)亦著有《書武威縣西夏感通塔碑后》《西夏譯華嚴(yán)經(jīng)普堅行愿品考釋》《西夏譯妙法蓮花經(jīng)考釋補》等文章問世,堪為當(dāng)時難得的先聲。