国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于課證融通的多元化教學方法與考核方式

2019-01-07 06:24汪小祥
文教資料 2019年24期
關(guān)鍵詞:速記資格證書口譯

摘? ? 要: 本文在研究上海市英語中級口譯崗位資格證書對考生聽力、閱讀、口譯及口語方面的要求的基礎(chǔ)上,提出商務(wù)英語口譯課程可以采取口譯速記、角色扮演和英語演講等教學方法,采取過程性考核、終結(jié)性考核與創(chuàng)新性考核相結(jié)合的多元化考核方式。

關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語口譯? ? 上海市英語中級口譯崗位資格證書? ? 教學方法? ? 考核方式

1.引言

隨著改革開放逐漸深入及“一帶一路”倡議的不斷推進,中國對高質(zhì)量翻譯人才的需求愈加迫切。由于口頭交際比筆頭交際傳遞的信息量更大、傳遞方式更加便捷,因此口譯在商務(wù)英語交際中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。商務(wù)交易能否順利達成,除了雙方是否在產(chǎn)品價格、質(zhì)量、付款條件、包裝要求、裝運方式等方面取得一致外,還在一定程度上取決于翻譯質(zhì)量,特別是口譯質(zhì)量。鑒于此,切實提高英語專業(yè)學生的口譯技能成為商務(wù)英語口譯教師義不容辭的責任和商務(wù)英語口譯課程孜孜以求的教學目標。

教學方法和考核方式是教學中的重要環(huán)節(jié)。一些學者對商務(wù)英語翻譯課程的教學方法和考核方式進行了研究。仲偉合[1](5-7,31)提出運用“三角對話”翻譯法,模擬領(lǐng)導(dǎo)人會見口譯和商務(wù)洽談。詹成[2](42-45)指出采取原語復(fù)述、倒寫數(shù)字跟讀、三角對話、影子訓練、角色扮演等教學方法。韓敏[3](131-132)認為商務(wù)英語翻譯課程可以采用過程考核與期末考核相結(jié)合的方式,過程考核包括出勤、課堂表現(xiàn)、項目成績等。汪小祥[4](247-251)指出商務(wù)英語口譯課程采取過程性考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式。其中,前者包括出勤、課堂參與表現(xiàn)、平時筆頭和口頭作業(yè)完成情況,后者包括口譯和筆譯??谧g主要采取對話口譯、短文口譯兩種形式。筆譯主要包括短語翻譯、句子翻譯、短文翻譯。邱敏[5](94-97)主張構(gòu)建師生互評、自我評價、生生互評、校外專家評價等綜合評價體系。劉士祥[6](24-27)呼吁轉(zhuǎn)變以終結(jié)性評價為主的高職商務(wù)英語考核體系,要求做到形成性評價、終結(jié)性評價和診斷性評價相結(jié)合。

商務(wù)英語翻譯課程的教學方法和考核方式得到廣泛的研究,但是學者們尚未結(jié)合翻譯職業(yè)資格證書考試的具體要求有過探討。上海市英語中級口譯崗位資格證書旨在為國家機關(guān)、企事業(yè)、外資企業(yè)、涉外單位等選拔一批高質(zhì)量的翻譯人才,承擔各類涉外項目談判、高層次會晤、記者招待會等翻譯工作[7](1)。鑒于上海市英語中級口譯崗位資格證書考試是目前長三角企業(yè)認可度較高的職業(yè)資格證書之一。教師在口譯教學過程中應(yīng)該積極結(jié)合該證書的考試要求,從課證融通角度積極探索提高口譯教學質(zhì)量的教學方法和考核方式。

2.教學方法

針對考試大綱對學生聽力、閱讀、口語、口譯和筆譯等方面的考核要求,教師可以采取口譯速記、角色扮演和英語演講等教學方法。

2.1口譯速記

上海市英語中級口譯崗位資格證書考試分為筆試和口試兩個階段,分別安排在不同時間。只有順利通過筆試的考生才有資格參加口試。第一階段由聽力、閱讀、翻譯三部分組成,主要考查學生英語聽力、閱讀及英漢口頭和筆頭互譯的能力。第二階段除了考查考生的英漢口頭互譯能力之外,還包括英語口頭表達能力。口譯部分是現(xiàn)場聽譯,要求學生聽完一段材料后在規(guī)定的短時間內(nèi)說出譯文??脊侔l(fā)給學生紙筆,學生可以現(xiàn)場速記。由于聽到的每段材料大多由若干個句子組成,因此對學生的聽力、速記、語碼轉(zhuǎn)換、瞬間記憶等能力提出很高的要求。因此,在教學過程中要加強學生速記能力培養(yǎng)。首先,告訴學生速記的目的是減輕大腦的記憶負擔,不能從根本上代替大腦記憶。接著,傳授速記原則:多用符號、縮寫形式和數(shù)字等。此外,還要教學生一些常見的速記符號及意義,例如,“→”表示“導(dǎo)致”“∈”表示“屬于”“♂”表示“男性”“♀”表示“女性”。

口譯是實踐性較強的一門課程,口譯技能的真正提高有賴于大量口譯實踐。課堂上,教師不宜采取讓學生看著原文翻譯的形式。究其原因,一方面這種翻譯方式比較枯燥,另一方面在真正的口譯活動中譯員只有通過現(xiàn)場聽辨和記憶才能獲取原文信息。課堂上老師現(xiàn)場朗讀原文或者播放錄音,學生進行大腦短時記憶訓練,同時運用速記技巧記錄所聽的主要信息。最后,學生根據(jù)速記內(nèi)容快速說出譯文。

2.2角色扮演

為了提高學生在口譯證書考試中的聽譯成績及商務(wù)職場中的英漢口譯技能,可以讓學生進行口譯活動角色扮演,從而深刻體會口譯在不同語言交際中充當?shù)臉蛄鹤饔?。將學生每三人分一組。其中,兩人扮演客戶,進行商務(wù)交談;一人充當譯員,進行現(xiàn)場口譯。在口譯過程中,不允許充當譯員的學生直接看對話材料進行翻譯,但可允許其使用紙筆速記。當譯員口譯時,同組其他兩位同學須認真聆聽,記錄口譯中的不足之處。待訓練結(jié)束時,要求這兩位學生對譯員的口譯情況進行點評。

2.3英語演講

上海市英語中級口譯崗位資格證書考試對考生口語考核的要求如下。考生根據(jù)所給話題,經(jīng)過短暫準備后,用英語進行演講。不僅要求語音語調(diào)正確,還要求語言表達流利、順暢。此外,演講的內(nèi)容必須條理清晰,具有一定的深度。英語演講能力的培養(yǎng)并非一朝一夕能實現(xiàn),需要在平時學習中日積月累地訓練。為此,在口譯課上可以安排一些學生進行英語演講。演講伊始,讓學生提前準備感興趣的話題。接著,規(guī)定話題只能選自國內(nèi)外重要報刊。隨著學生英語演講能力提高,老師可以提前準備一些話題,經(jīng)過學生短時準備后即興演講。另外,老師還可以對學生的演講進行現(xiàn)場提問,鍛煉學生的反應(yīng)能力和真實交際中的英語口頭表達能力。

3.考核方式

隨著現(xiàn)代科技的高速發(fā)展,信息化技術(shù)水平不斷提高?,F(xiàn)代信息化教學手段和技術(shù)使原本枯燥的教學內(nèi)容變得生動活潑,大力激發(fā)學生的學習興趣,提高學習效率。網(wǎng)絡(luò)教學平臺能豐富教學資源,改變師生互動方式,拓展學習空間。鑒于現(xiàn)代信息化技術(shù)的諸多優(yōu)勢,在商務(wù)英語口譯教學中,教師應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息化教學手段和技術(shù)的最新成果,上好課內(nèi)和課外兩個課堂,做到教師導(dǎo)學和學生自學相結(jié)合。通過開展口譯在線課程建設(shè),搭建口譯課程網(wǎng)絡(luò)學習平臺,為本課程采取多元化考核方式創(chuàng)造良好的條件。商務(wù)英語口譯為考試課,考核方式采用過程性考核(60%)+終結(jié)性考核(40%)+創(chuàng)新性考核(10%)的方式。

3.1過程性考核

過程性考核主要包括線下學習和線上學習兩個部分,各占一半。其中,線下學習包括學習態(tài)度和翻譯實踐。學習態(tài)度包括學生課堂出勤和課堂參與,具體有學習積極性、問題回答和小組討論等。翻譯實踐主要指學生在課堂上參與詞組、句子、對話及段落口譯實踐,根據(jù)學生的口譯速度、內(nèi)容及遣詞造句等進行評分。線上學習主要包括作業(yè)鞏固和新課預(yù)習兩部分。要求學生閱讀網(wǎng)絡(luò)學習平臺上的課堂教學PPT、教案等材料鞏固已學知識并預(yù)習新課。要求學生完成課程網(wǎng)絡(luò)平臺上布置的口譯和筆譯練習,通過大量翻譯實踐,切實提高翻譯技能。要求學生在課程網(wǎng)絡(luò)平臺上隨時提出翻譯實踐中遇到的問題、困惑。通過交流思想、集思廣益,師生共同提出最佳翻譯方案,提高團隊協(xié)作及分析問題、解決問題的能力。

3.2終結(jié)性考核

終結(jié)性考核主要指期末考試。因為本課程教學內(nèi)容涵蓋五大模塊,即:國際會展、商務(wù)社交、商務(wù)演講、商務(wù)談判和商務(wù)旅行,所以期末考試圍繞這五大模塊進行命題??荚囶}型與上海市英語中級口譯崗位資格證書考試的題型保持一致,分為口試和筆試兩部分,各占50%??谠嚢谡Z和現(xiàn)場聽譯;筆試題型主要有聽力、閱讀、英漢互譯(聽譯)。

3.3創(chuàng)新性考核

該項屬于附加項,上限為10分。給考取口譯中級以上證書的同學加分,主要包括上海中級口譯證書、全國翻譯四級證書、全國商務(wù)英語口譯考試等。

4.結(jié)語

本文針對上海中級口譯證書考試對考生在聽力、閱讀、口譯及口語等方面的具體要求,指出商務(wù)英語口譯課程在教學方法上可以采取口譯速記、角色扮演和英語演講等形式,采取過程性考核、終結(jié)性考核與創(chuàng)新性考核相結(jié)合的多元化考核方式。隨著學界對商務(wù)英語口譯教學改革研究的不斷深入,提出更科學、系統(tǒng)的教學方法和考核方式,英語專業(yè)學生的口譯實踐技能必將得到進一步提高。

參考文獻:

[1]仲偉合.專業(yè)口譯教學的原則與方法[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2007(3):5-7,31.

[2]詹成.口譯教學:內(nèi)容與方法——近十年我國口譯教學的宏觀領(lǐng)域研究[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2012(5):42-45.

[3]韓敏.高職商務(wù)英語翻譯課程“教學做一體”教學模式探索[J].教育與職業(yè),2013(8):131-132.

[4]汪小祥.高職《商務(wù)英語口譯》課程教學改革研究與實踐[J].寶雞文理學院學報(社會科學版),2012(5):247-251.

[5]邱敏.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語翻譯教學創(chuàng)新[J].教育與職業(yè),2016(15):94-97.

[6]劉士祥.高職商務(wù)英語課程評價考核現(xiàn)狀與改革研究——基于多元評價的視角[J].岳陽職業(yè)技術(shù)學院學報,2013(5):24-27.

[7]上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會.上海市英語中級口譯崗位資格證書考試大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2008:1.

基金項目:常州大學高等職業(yè)教育研究院2017年度立項課題:基于課證融通的《商務(wù)英語口譯》課程教學改革研究;課題編號CDGZ2017045。

猜你喜歡
速記資格證書口譯
中外口譯研究對比分析
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
澳大利亞職業(yè)教育培訓包的應(yīng)用研究——以安防技術(shù)應(yīng)用二級職業(yè)資格證書獲取為例
論高職院校推行國家職業(yè)資格證書制度的必要性
論心理認知與口譯記憶
北京市藥品監(jiān)督管理局關(guān)于注銷《互聯(lián)網(wǎng)藥品信息服務(wù)資格證書》的公告
職業(yè)資格證書查詢將全國聯(lián)網(wǎng)
英語專業(yè)口譯教學改革初探
柘荣县| 剑阁县| 尚志市| 梓潼县| 仁怀市| 五大连池市| 永嘉县| 安龙县| 阿瓦提县| 枞阳县| 泗洪县| 林口县| 金湖县| 正阳县| 黄平县| 韶关市| 绥宁县| 汕尾市| 四川省| 淮滨县| 资源县| 灌阳县| 新河县| 北碚区| 芜湖县| 吉林市| 宁强县| 揭东县| 宝坻区| 望城县| 从江县| 肥乡县| 招远市| 云梦县| 仙桃市| 安塞县| 克什克腾旗| 遂宁市| 尼玛县| 礼泉县| 河源市|