袁 斐
(南昌工程學(xué)院外國語學(xué)院,江西南昌)
一般來說,在與第二語言習(xí)得過程相關(guān)的所有因素中,應(yīng)優(yōu)先考慮輸入和輸出?;旧希月牶妥x的形式通常被認(rèn)為是輸入,而寫和說通常被認(rèn)為是輸出方式。實(shí)際上,在課堂實(shí)踐中,教師的輸入和輸出教學(xué)方法可能有所不同。因此,對(duì)于教師來說,清楚他們選擇的方法是否可以有效地提高學(xué)習(xí)者的語言水平非常重要。
長期以來,如何采用正確的教學(xué)方法來提高學(xué)習(xí)者的語言能力一直是一個(gè)熱門問題。原因是不同的學(xué)習(xí)者具有不同的學(xué)習(xí)能力,知識(shí)基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)需求,這給語言提供者滿足這些學(xué)習(xí)者的需求帶來了挑戰(zhàn)和困難。因此,有必要分別深入了解輸入和輸出處理過程,以提高學(xué)習(xí)者的語言流利程度。
2.1 輸入輸入過程是教師幫助學(xué)生將顯性知識(shí)轉(zhuǎn)化為隱性知識(shí)的一種方式
根據(jù)Ellis(2002)[1],掌握語音和音韻策略,閱讀,拼寫,詞匯,形態(tài)語法,公式語言,語言理解,語法,句子產(chǎn)生和其他語言技能的過程受輸入頻率的影響。為了使學(xué)生熟悉語言知識(shí),教師需要采用適當(dāng)?shù)姆椒▉硖岣邔W(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)能力。更具體地說,學(xué)習(xí)者能否達(dá)到語言能力取決于有效的投入。但是,有時(shí)由于學(xué)習(xí)者的語言水平,解釋能力,理解能力和知識(shí)基礎(chǔ)的不同,他們的學(xué)習(xí)水平并沒有提高。等于輸入。結(jié)果,語言班的所有學(xué)生都很難理解每條信息。另外,根據(jù)Vanpatten(1993)和 Cadierno(1993)[2]的說法,輸入處理包括策略和機(jī)制,這些策略和機(jī)制可以改善理解過程中的形式-意義聯(lián)系。因此,如何在語言課中安排形式集中的教學(xué)時(shí)間和意思集中的教學(xué)時(shí)間已經(jīng)成為語言教學(xué)中需要注意的問題。尤其是在口語課中,教師需要更多地專注于以意思為中心的教學(xué),而不是以形式為中心的教學(xué),這主要是因?yàn)榭谡Z英語教學(xué)是交流性的,學(xué)習(xí)者需要利用語言知識(shí)與老師和同伴互動(dòng)。相反,在寫作課上,寫作需要比說話更復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和單詞形式。因此,應(yīng)提及Krashen(1982)[3]提出的輸入假設(shè)“i+1”的模式。在他的研究中,“i”代表當(dāng)前的能力,“1”是語言知識(shí)的象征,略高于學(xué)習(xí)者當(dāng)前的語言水平,也稱為可理解的輸入。但是,此模式是否自動(dòng)出現(xiàn)在班級(jí)中實(shí)際上取決于學(xué)習(xí)者的目標(biāo)語言水平。更重要的是,Johnson(2001)[4]還指出,實(shí)際上不可能評(píng)估“i”的定義。
2.2 輸出除了輸入外,輸出是教師幫助第二語言習(xí)得者充分利用其內(nèi)部知識(shí)以提高準(zhǔn)確性的另一個(gè)重要過程。
輸出也是幫助學(xué)習(xí)者將否定詞轉(zhuǎn)換為活動(dòng)詞的重要過程。此外,根據(jù)Swain&Lapkin(1995)[5],輸出假設(shè)意味著即使對(duì)話者沒有提供隱性或顯性反饋,學(xué)生也可能注意到自己的語言水平和目標(biāo)語言之間的差距。但是,輸出并不是取得成功的唯一方法。根據(jù)Krashen(1982)[3],盡管輸出有助于語言習(xí)得,但它是間接的。換句話說,當(dāng)您與他人交流時(shí),他人也會(huì)與您交流,這會(huì)影響學(xué)習(xí)者的投入。關(guān)于輸出,Vanpatten和Williams(2015)[6]也指出輸出的另一個(gè)特征是自動(dòng)化,這意味著語言的使用途徑。大多數(shù)教師可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一開始在課堂上使用這種方法很困難,因?yàn)樗枰獙W(xué)習(xí)者的語言能力。但是,如果老師和學(xué)生都很好地掌握了該方法,他們就會(huì)習(xí)慣了。
輸入和輸出對(duì)第二語言習(xí)得的過程都有正反作用。在我的實(shí)際環(huán)境中,例如口語和寫作課,輸入主要用于交流和聽力,而輸出則主要用于口語和寫作。但是,在輸入處理中將采用諸如拼寫和與語音相關(guān)的技能(語調(diào),重音,聲樂和輔音)之類的形式,以特別滿足中級(jí)和低級(jí)學(xué)生的需求。此外,其他形式的培訓(xùn)將用于培訓(xùn)不同級(jí)別的學(xué)習(xí)者,例如句子制作,通過L2進(jìn)行翻譯和回答問題或進(jìn)行小型演示。因此,為了提高課堂效率,有必要讓老師盡可能多地了解不同學(xué)生的語言水平,學(xué)習(xí)需求和學(xué)習(xí)目標(biāo)。相反,由于班級(jí)中學(xué)生的個(gè)人變量不同,很難采用適合每個(gè)學(xué)習(xí)者的形式。
3.1 積極效果
無論在口語或?qū)懽髡n堂上,輸入和輸出都是必不可少的部分。輸入和輸出是否應(yīng)該花費(fèi)大量時(shí)間,取決于學(xué)習(xí)者的語言能力。此外,應(yīng)注意,輸入始終是語言習(xí)得中輸出的前提。高成就者,中學(xué)生和低水平學(xué)生都希望通過輸入和輸出處理來提高他們的語言準(zhǔn)確性和流利程度。然而,不同的第二語言習(xí)得者具有不同的學(xué)習(xí)需求。例如,一些高水平的學(xué)習(xí)者經(jīng)常在課堂上表現(xiàn)出很大的主動(dòng)性,他們總是渴望獲得更多新單詞,成語和搭配來吸收和存儲(chǔ)知識(shí)。
他們也渴望有更多機(jī)會(huì)練習(xí)口語和寫作,以便老師指出自己的錯(cuò)誤和錯(cuò)誤。更準(zhǔn)確地說,他們更喜歡以含義為中心的說明,而不是以形式為中心的說明。另一個(gè)原因是他們能夠更快地掌握語言知識(shí)。也就是說,他們有時(shí)是敏捷的思想家。當(dāng)講師提到口語搭配在口語課中引起學(xué)生的注意時(shí),一些成績斐然的人會(huì)熟練地思考其他相關(guān)的口語搭配,例如喝酒,拿手機(jī),打車等等。當(dāng)他們進(jìn)行一些練習(xí)(例如將中文句子翻譯成英語句子)時(shí),他們通常可以算出不同的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,例如定語從句,定語從句,狀語從句等。因此,這些學(xué)生在某種程度上很容易提取所存儲(chǔ)的語言知識(shí)。有時(shí)這也會(huì)激發(fā)教師的內(nèi)部知識(shí)。對(duì)于一些普通學(xué)生和貧困學(xué)生而言,他們更可能是優(yōu)秀的聽眾,因此聽和讀對(duì)他們來說是不錯(cuò)的選擇。在口語課上,老師需要多說些話,因?yàn)閷W(xué)生沒有足夠的第二語言知識(shí)來傳達(dá)信息,有時(shí),他們需要共同回應(yīng)才能進(jìn)行練習(xí)。這些不僅可以幫助他們獲得和鞏固更多的知識(shí),而且可以保護(hù)他們的自信心和自尊心。關(guān)于可理解的輸入,并非所有第二語言習(xí)得者都可以用這種方法來指導(dǎo),特別是對(duì)于那些熟練程度較低的學(xué)生。有時(shí),如果“i+1”模式的方法或材料偏離學(xué)生當(dāng)前的語言水平太遠(yuǎn),可能會(huì)導(dǎo)致焦慮,緊張和學(xué)習(xí)效率低下。大多數(shù)貧困學(xué)生只需要弄清楚他們以前所學(xué)到的知識(shí)并成功輸出。相反,大多數(shù)中級(jí)和高級(jí)學(xué)習(xí)者都愿意獲得超出其水平的知識(shí),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這是提高其語言水平的有效方法。有時(shí),輸入頻率會(huì)對(duì)所有學(xué)生的口語和寫作教學(xué)產(chǎn)生很大影響。但是,老師應(yīng)該強(qiáng)調(diào)多少時(shí)間取決于學(xué)習(xí)者的語言水平,記憶和理解能力。在大多數(shù)情況下,只要老師嘗試重讀,學(xué)生就可以成功地最終建立對(duì)知識(shí)的理解。而且,當(dāng)他們經(jīng)常接觸地道英語并達(dá)到一定水平時(shí),他們可能會(huì)注意到自己和目標(biāo)語言之間的差距。
3.2 負(fù)面影響投入和產(chǎn)出有時(shí)會(huì)由于各種原因給學(xué)習(xí)者帶來負(fù)面影響。以口語課為例,如果教師傾向于采用單一的輸出過程,例如通過他們的第二語言自由回答問題,那么高成就者可能會(huì)占據(jù)大部分與老師互動(dòng)的機(jī)會(huì)和時(shí)間,這不利于其他學(xué)生。這會(huì)降低其他學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)效率。最重要的是,教師在輸入處理中更多地關(guān)注以形式為中心的教學(xué),也可能導(dǎo)致一些問題。在課堂上教給學(xué)生語法規(guī)則,句子結(jié)構(gòu)甚至單詞構(gòu)成;但是,在輸出處理中,學(xué)生仍然發(fā)現(xiàn)很難靈活地使用語言知識(shí)。原因是缺少L2上下文會(huì)阻止他們正確使用該語言。在這種情況下,學(xué)習(xí)將變得效率低下,難以理解且難以理解。例如,學(xué)生對(duì)有效和效率的使用感到困惑;學(xué)費(fèi)和直覺;運(yùn)輸和交通;學(xué)習(xí)和學(xué)習(xí);選擇和選擇等。不正確的搭配很常見。有時(shí),他們?cè)诒磉_(dá)某些內(nèi)容時(shí)也會(huì)濫用某些單詞格式。例如,便利我們的生活和交通純凈的生活習(xí)慣;城市;現(xiàn)代技術(shù)。盡管他們對(duì)S+V,S+V+O,S+V+P,S+V+O+OC,S+V+IO+DO和其他基本句子模式有很好的命令,并且知道哪種單詞構(gòu)成每個(gè)句子應(yīng)使用的形式,它們對(duì)詞綴和詞根不敏感。他們中有些人不能明確指出以ce,cy,ty,ment,ship結(jié)尾的單詞是名詞的符號(hào),而諸如live之類的單詞不能用作形容詞。此外,還可能會(huì)出現(xiàn)一些發(fā)音問題,如提示,摘要,甜品和錄音。原因是這些單詞的發(fā)音因含義而異。中式英語也是L2類中的常見問題。
同樣,過分依賴意義教學(xué)也會(huì)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果產(chǎn)生負(fù)面影響。沒有足夠的輸入頻率和良好的知識(shí)基礎(chǔ),第二語言習(xí)得者在說或?qū)憰r(shí)更容易犯錯(cuò)誤和錯(cuò)誤。為了說明,一些常見的錯(cuò)誤,例如單數(shù)和復(fù)數(shù)形式,第三人稱單數(shù),狀語修飾語的位置以及沒有介詞和介詞的濫用和雙重謂詞。
輸入和輸出的現(xiàn)狀的確得到了所有教師的高度評(píng)價(jià)。在與表達(dá)相關(guān)的課堂中,盡可能自然地習(xí)得語言起著至關(guān)重要的作用。因此,在習(xí)得過程中,教師和學(xué)習(xí)者都應(yīng)相互合作,不僅要找到有效的教與學(xué)方法,而且還要激發(fā)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的動(dòng)力。