国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中外影視作品譯制的社會文化思考

2018-12-28 08:37劉月雅
數(shù)碼設(shè)計 2018年5期
關(guān)鍵詞:譯制歷史背景字幕

劉月雅*

(漳州城市職業(yè)學(xué)院,福建漳州,363000)

引言

電影是傳播文化的一種載體,演藝人員必須要在電影創(chuàng)作方面投入全部的精力,要確保電影能夠給予觀影者一定的啟發(fā),將觀影者的想象力充分調(diào)動起來,同時還要能夠切實承擔(dān)起文化傳承的功能。

1 對影視翻譯的評價

(1)影視翻譯和普通的翻譯有一定的相似性,也就是實現(xiàn)不同語言系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換。當(dāng)然,影視翻譯也有著自身的特殊性,既不能將其視為筆譯,也不完全是口譯,呈現(xiàn)出獨特的個性。錢紹昌教授曾經(jīng)在2000你那發(fā)表了一篇文章,即《影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域》。在這篇論文當(dāng)中,其認為,在當(dāng)前時期,譯制片的受眾成倍增長,其對國內(nèi)社會的成長產(chǎn)生了很大的影響。其在論文中還對影視語言所具有的特點進行了梳理,具體來說主要包括以下幾個方面,即聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性、無注性等。

(2)從翻譯的標(biāo)準(zhǔn)來說,其類型呈現(xiàn)出多樣性。不同的類型所采用的翻譯方法、翻譯策略是有一定差別的。對影視翻譯進行分析可知,其呈現(xiàn)出跨語言、跨文化、跨學(xué)科的特征,而且翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、方法較為特殊,所以一定要對其展開獨立研究,要構(gòu)建起十分完善的譯學(xué)體系。影視作品相較于文學(xué)作品顯得更加形象,其能夠?qū)⒁曈X、聽覺有機結(jié)合起來。當(dāng)然,在進行影視翻譯之時,口型、肢體、語境、時空等因素均會產(chǎn)生一定的制約作用,導(dǎo)致字幕翻譯較為困難。字幕翻譯與文學(xué)翻譯是有顯著差別的,觀影之時,畫面是不會停止的,觀眾無法重復(fù)觀看,而文學(xué)作品則不同,閱讀之時可用依據(jù)實際需要回頭閱讀。正是因為字幕呈現(xiàn)出不可逆的特性,因而字幕翻譯必須要保證觀眾能夠及時了解字幕的意思。

(3)眾所周知,英語所關(guān)注的是形合,英語句式當(dāng)中的相關(guān)成分在進行連接之時一般是采用特定的連接詞語,也就是通過句法手段,或是詞匯手段來將結(jié)構(gòu)關(guān)系予以凸顯。漢語則不同,其更加重視的意合,簡單來說就是語句當(dāng)中的相關(guān)成分一般是通過語義來予以連接的,并要通過具體的語境來襯托。所以說,漢語、英語之間的差異性是十分顯著的,在展開英漢字幕翻譯的過程中,必須要對兩種語言的特點有清晰的認知,進而將翻譯的具體策略予以明確。

(4)相較于域外發(fā)達國家,我們國家在影視翻譯方面的研究工作明顯落后,在現(xiàn)階段也沒有構(gòu)建起完善的理論體系。所以說,國內(nèi)的影視學(xué)者要主動去和域外國家的學(xué)者進行交流、學(xué)習(xí),能夠?qū)⒂蛲獍l(fā)達國家的先進理論引入進來,使得自身的學(xué)術(shù)視野能夠進一步拓寬,學(xué)術(shù)水平能夠有大幅的提升。國內(nèi)從事影視翻譯的相關(guān)人員也要切實參與到理論研究工作之中,這樣方可使得國內(nèi)的影視翻譯理論體系能夠切實構(gòu)建起來,這樣方可使得影視翻譯的質(zhì)量得到進一步提升。

2 思考影片反映的歷史背景

在人類社會成長的進程中,物質(zhì)、精神財富的積累均會在文化中得以呈現(xiàn)。從精神財富的角度來說,藝術(shù)、道德以及宗教等均屬于文化范疇,而物質(zhì)財富同樣屬于文化范疇,其能夠?qū)⑽幕l(fā)展予以清晰呈現(xiàn)。①而電影則是特定歷史時期以及特定地域文化的具體展現(xiàn)形式。因而在進行影片譯制之時,必須要影片的歷史背景有清晰的認知,要依據(jù)歷史背景來對相關(guān)人物的行為予以悉心揣摩,這樣方可確保譯制片當(dāng)中的人物真正和環(huán)境契合起來,整個影片的邏輯能夠保持通暢。比方說,《英雄》這部電影所要為觀眾呈現(xiàn)的就是戰(zhàn)國時代發(fā)生的刺秦故事。在那個年代,戰(zhàn)亂持續(xù)不斷,百姓的生活在水深火熱之中。大秦帝國在當(dāng)時是最為強盛的,最終實現(xiàn)了統(tǒng)一中國的目標(biāo)。而在趙國被吞并之后,趙人受盡了屈辱,所以無名、殘劍、飛雪以及長空這樣的燕趙勇士開始密謀伺察秦王,但最終卻未能得償所愿,并且均悲壯赴黃泉。試想一下,如果在觀影之時,對戰(zhàn)國年代的歷史是一無所知的,那么觀眾對影片主人公的理解就是刺客,而且是那種沒有良知的刺客。至于秦王,更無法對其統(tǒng)一中國的遠大志向有切實的了解,只能夠?qū)⑵淇醋魇菤埍┲耍赝跎砩纤哂械哪欠N英雄氣概難以被展現(xiàn)出來。所以說,若想保證電影譯制能夠忠實反映出本質(zhì),就不惜要對歷史背景有清晰的了解,尤其是要對當(dāng)時的社會文化有深刻的認知。

3 思考作品獨特的社會文化現(xiàn)象

任何一個社會的文化都是這個社會自己先后創(chuàng)造或借鑒別人所創(chuàng)造的成果的一個復(fù)合體。人們研究某個社會的文化,必須首先分析它的文化質(zhì),找出它們的意義和功用,挖掘它內(nèi)在的規(guī)律性?!拔幕|(zhì)是文化的最小單位,好像是生物的細胞、物質(zhì)的原子。每個文化質(zhì)都有它的特殊意義、歷史背景,在整個文化中都有自己的功能。由于世界萬物都是互相關(guān)聯(lián)的,所以文化質(zhì)總是聚集為文化質(zhì)的復(fù)合體—即文化叢而存在的?!雹谑謾C是新的電子媒介技術(shù)的產(chǎn)物,是一種文化質(zhì)。它使通訊發(fā)生革命性的變化,給人民的生活帶來極大的便利,但同時也改變了人們的生活方式。手機電話、短信成為人們相互溝通、傳情示愛的方便工具,促進了文化和其它各項事業(yè)的發(fā)展。這樣,圍繞手機就形成了一個文化叢,即“手機文化”。電影(手機》就表現(xiàn)了圍繞手機而形成的一種新的社會行為模式。

4 思考劇作中人物的社會關(guān)系及地位

電影作品所具有的功能就是將人類社會的相關(guān)活動呈現(xiàn)出來,是物質(zhì)以及精神活動的濃縮反映。在進行譯制工作之時,必須要將影片原來的風(fēng)貌呈現(xiàn)出來,也就是要從社會文化的角度來對影片之中的相關(guān)人物進行揣摩,將其社會關(guān)系、社會地位通過具體的語言、行為清晰呈現(xiàn)出來,這樣方可使得人物的角色定位更為到位。

5 結(jié)束語

譯制者從社會文化角度,對影片包含的各種社會文化因素的考量必將全面提升譯制片的質(zhì)量,使譯制目的語言準(zhǔn)確忠實傳達原影片的意義和風(fēng)格。

[1] 袁靖華,周杭.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報,2018,25(02):120-124.

[2] 杜磊.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].外語與翻譯,2017,24(04):92-95.

[3] 莊琦春.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].現(xiàn)代傳播,2015(01):115-116.

[4] 曹寅.影視作品譯制與國際傳播[J].中外文化交流,2016(10):90-91.

[5] 閆成勝.國產(chǎn)影視作品的譯制與國際傳播[J].中國翻譯,2014(4):8-9.

猜你喜歡
譯制歷史背景字幕
關(guān)于加強蒙古語影視譯制水平的思考
新時代云南鄉(xiāng)村綠色發(fā)展:歷史背景·機遇條件·路徑選擇
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
電視劇字幕也應(yīng)精益求精
上海電影譯制廠成立60周年活動舉行
簡單快捷提取視頻文件中的字幕
盧梭的異化思想及其對后世的影響
湘鄂贛蘇區(qū)紅色革命歌曲的歷史背景研究
淺析民國時期“宛西自治”的歷史背景
整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
高邑县| 伊通| 兰溪市| 包头市| 财经| 龙口市| 景东| 大田县| 平南县| 德州市| 灵寿县| 宜春市| 三亚市| 滨州市| 德庆县| 双柏县| 博客| 棋牌| 阿勒泰市| 永靖县| 犍为县| 昌乐县| 奈曼旗| 城固县| 抚州市| 大理市| 巴彦县| 织金县| 淮安市| 册亨县| 讷河市| 浦县| 黔西| 南京市| 永新县| 崇左市| 子长县| 渭南市| 青神县| 明溪县| 侯马市|