王詩樂
摘 要:隨著我國經(jīng)濟(jì)飛速增長,我國對(duì)語言方面也引起了重視,這相關(guān)語種機(jī)構(gòu)也有了巨大挑戰(zhàn),當(dāng)然,要想在語言部分發(fā)揮重要的作用,就要大力發(fā)展借詞的作用,要充分比較法語中和漢語中的英語借詞的使用。本文分析了法語中和漢語中的英語借詞的范疇問題,并對(duì)法語中和漢語中的英語借詞的使用進(jìn)行了探討,希望能更好、更有效地發(fā)揮法語中和漢語中的英語借詞使用的作用。
關(guān)鍵詞:比較;法語;漢語;英語借詞;使用
前言:
不管英語,還是漢語,都屬于語言的范疇內(nèi)。在當(dāng)今社會(huì)中,語言是人類必不可少的一種交流工具,是我們表達(dá)的一種符號(hào)。在語言的范疇內(nèi),大大小小,多多少少存在著一些借詞的使用。語言這種文化現(xiàn)象它是不斷變換的,不斷發(fā)展的。任何語言在發(fā)音、語法以及拼寫等方面存在著類似起源的東西,而語言融合性也不能否定,每個(gè)地方與每個(gè)地方的語種不同,借此的使用上就發(fā)揮著極大的作用。相當(dāng)一部分借此的使用代表著一種匯聚和貫通的符號(hào)。
1.借詞的范疇與法語中和漢語中的英語借詞
借詞它自身的來源很廣,是屬于外來詞的一種范疇產(chǎn)物,所謂借詞,通俗地說就是借用別人、外來的詞語。在語言的發(fā)展史上,一個(gè)民族與另一個(gè)民族、一個(gè)國家與另一個(gè)國家總會(huì)發(fā)生交流的狀態(tài),當(dāng)一樣?xùn)|西或者樣品的名稱阻礙了交流時(shí),或者一方中存在的東西在另一方不存在時(shí),借詞就會(huì)因此產(chǎn)生。在相關(guān)記載中,越南語言和韓語或者日語都存在著從漢語中借詞的現(xiàn)象,最明顯的就是日語了,相當(dāng)一部分的日語在形態(tài)上都和中國字非常相像,這些語言與漢語有著很大的聯(lián)系。
借詞是語言中的一種規(guī)范,有容乃大,語言這種文化,就應(yīng)該相互借鑒,取其精華,去其糟粕,唯有這樣,語言才能具有生命力,才能是語言更好的延長生命力。漢語中的借詞大部分使用英語借詞,同樣,法語中的借詞也使用英語借詞。但是二者還是有區(qū)別的,在借此的形式上就完全不同。入鄉(xiāng)還要隨俗呢,更何況是語言這種文化的介入使用融合問題呢。
在漢語中的英語借詞的使用具有音譯、半音半意、音譯兼顧、借譯和直接使用這幾種形式,而法語中的英語借此的使用具有完全代用、混合代用、翻譯代用、意義借用和同化借用等形式。
2.英語借詞的使用給法語和漢語帶來的影響
在時(shí)代變遷的同時(shí),經(jīng)濟(jì)與科技的增長與進(jìn)步,在語言文化上面有著極大的反應(yīng),經(jīng)濟(jì)實(shí)力的上升影響著相關(guān)新文化的涌入,這就為文化融合帶來了機(jī)遇。隨著英語借詞在法語和漢語的使用狀況,這就折射出了不同國家的交流日益頻繁的現(xiàn)象,是一種文化融合的新映象。
2.1擴(kuò)大了法語和漢語的詞匯量。英語借詞的使用對(duì)于法語和漢語詞庫存量來說,是一種文化的注入,在豐富自身文化的同時(shí),也影響著英語借詞的使用,在增強(qiáng)影響擴(kuò)展力的同時(shí),還增強(qiáng)了語言的強(qiáng)有力的擴(kuò)張力。舉個(gè)例子,英文單詞get-obtain(獲得),stop-cease(停止)等。
2.2對(duì)語言文化的語法和詞法有著影響。在借詞過程中,會(huì)有前綴和后綴的問題,在法語的表達(dá)來說,法語的前綴或者后綴在英語單詞的前面或者后面,這樣就成為一個(gè)混合之后的新詞語。同時(shí),在語言的位置不同也有著影響。
2.3對(duì)語言藝術(shù)表達(dá)方面有著深刻影響。提到法國,它有著多年的藝術(shù)地位,在英語中就存在著多種表示穿著、食物、藝術(shù)類的詞匯都是來自法語中的,這不僅豐富了英語自身的語言,還大大提高了法語的藝術(shù)的領(lǐng)地。
3.對(duì)于英語借詞的介入形式問題
在地理位置上和歷史淵源上面,英國和法國都有著關(guān)聯(lián),在文化交流上更是頻繁,兩國的語言詞匯上面有著相互影響、相互滲透的關(guān)系。在當(dāng)今社會(huì)中,英語中的基本詞匯量中法語詞匯起著重要的組成部分,這樣,英國的社會(huì)文化與法國的社會(huì)文化就會(huì)不斷地進(jìn)行交流與融合,從而更好的讓英語介入法語之中。
3.1英語借詞地位的重要性
首先,英語不是世界上最厲害的語言,在當(dāng)今國際社會(huì)上以及普通的社會(huì)上面,在全球都設(shè)置英語這門課程是有原因的,首先,英語代表著英國本土的語言文化范疇,英國在國際上有著極大影響力,其語言也是,其中英語借詞之所以地位不同于其他的普遍狀態(tài),是因?yàn)橛⒄Z中的借詞在其他國家分布廣泛,在其它國家的語言中有著介入文化影響力,英語借詞的分布廣闊,舉個(gè)例子:在中國的進(jìn)口汽車上面,汽車上的速度表盤上會(huì)顯示“mile”,理解為公里,還有上海等城市
有著“半島咖啡”的連鎖店,上面會(huì)寫著(cafe)咖啡,其實(shí)它是法文的一個(gè)音譯。還有很多這樣的例子,英語借詞在漢語和法語都有著穿插使用的效果。
隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的深入發(fā)展,語言文字符號(hào)交流的更加迅速與頻繁,而英語又當(dāng)之無愧的成為互聯(lián)網(wǎng)其中主導(dǎo)的語言之一,這就為漢語和法語接受英語借詞的介入提供了一定的空間。與此同時(shí),法語和漢語面臨著當(dāng)今時(shí)代和國際上面的競爭力來說,也有必要鞏固自身國家的語言文化地位,也要迫切的吸收精華,在一定程度上也急切需要著英語借詞的介入。
3.2英語借詞介入法語和漢語的手段
英語借詞介入法語詞匯中,因?yàn)槎际且宰帜傅男问酱嬖谶@就相對(duì)容易一些,在外觀下起碼一致性高,而漢語接受英語的介入需要加入含義的關(guān)注,不是生搬硬套類直接帶入,更多情況以普遍存在的是法語與漢語互相穿插著應(yīng)用在英語借詞的應(yīng)用上,這樣一來,在法語的詞匯應(yīng)用中就映出中國的文化和歷史氣息,在漢語使用英語的借詞也能影響著法語的藝術(shù)氣息,相互貫通,共同影響,達(dá)成一個(gè)共贏局面。
4、結(jié)束語
總而言之,通過漢語和法語再英語借詞的應(yīng)用上來比較來說,英語借詞的使用是連接語言發(fā)展的紐帶之一,英語借詞的應(yīng)用也反映了在大背景下新形勢下一種語言文化的發(fā)展,通過這篇文章,可以更清楚認(rèn)識(shí)到漢語和法語關(guān)于英語借詞介入的差異性。
參考文獻(xiàn)
[1]程一榮.現(xiàn)代法語中的英語借詞[J].現(xiàn)代外語,2004
[2]劉祖勤.漢語中英語借詞的影響[J].安徽文學(xué),2010
[3]高明凱,劉正彥.現(xiàn)代漢語外來詞研究[J].北京大學(xué),2005
(作者單位:遼寧師范大學(xué))