熊代厚
漢語(yǔ)有著無(wú)窮的魅力,有些詞語(yǔ),前后句順序顛倒,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)雖變了,念起來卻不僅通順,還和前句意思緊密相連,別有趣味,妙不可言。
長(zhǎng)江沿線好多地方的人都喜吃辣:“江西人不怕辣,四川人辣不怕,湖南人怕不辣?!蓖瑯拥娜齻€(gè)字,雖只是顛倒了順序,但表現(xiàn)出三個(gè)地方人吃辣程度的不同,生動(dòng)而準(zhǔn)確。
詞序的變換不單純是文字游戲,有時(shí)它具有很強(qiáng)的諷喻性,能增添生活中的幽默,甚至還能救命。
舊時(shí)有個(gè)餐館堂倌,看見一個(gè)闊佬進(jìn)來,滿臉笑容迎上前去。闊佬問:“有什么可吃的?”堂倌點(diǎn)頭哈腰說:“您老,吃什么有什么?!币粫?huì)兒,進(jìn)來一個(gè)窮酸客也問堂倌:“有什么吃的?”堂倌冷冷地說:“有什么吃什么?!蓖瑯恿鶄€(gè)字,其中“吃”“有”兩個(gè)字位置互換,意思就完全兩樣,生動(dòng)地刻畫了這類人物的勢(shì)利眼。
光緒年間,慈禧七十壽辰時(shí)舉國(guó)都要貼“一人有慶,萬(wàn)壽無(wú)疆”的對(duì)聯(lián)。章太炎憤然命筆寫了“今日幸頤和,明日幸海子,幾忘曾幸古長(zhǎng)安,億兆民膏血輕拋,只顧一人慶有;五旬割云南,六旬割臺(tái)灣,此時(shí)又割東三省,數(shù)千里版圖盡棄,每逢萬(wàn)壽疆無(wú)”。此聯(lián)把上聯(lián)的“有慶”變成“慶有”,把下聯(lián)的“無(wú)疆”變成“疆無(wú)”,只變換了兩個(gè)詞序,便把慈禧太后中飽私囊,百姓膏血全枯,列強(qiáng)鐵蹄蹂躪,萬(wàn)里疆域國(guó)土淪喪的凄涼全部勾勒出來了。
1927年8月,魯迅先生在廈門大學(xué)任教授。秉性耿直的他對(duì)不學(xué)無(wú)術(shù)卻善于鉆營(yíng)的市教育部長(zhǎng)十分看不慣。那個(gè)部長(zhǎng)對(duì)魯迅的不恭也很不滿,但懾于先生的學(xué)問,他只能在背后嘀咕,說魯迅先生“目無(wú)官長(zhǎng)”。一好友告訴魯迅,先生一聽,當(dāng)即托好友傳話給那個(gè)部長(zhǎng):“此乃‘長(zhǎng)官無(wú)目!”魯迅先生就地取材,借用部長(zhǎng)原話,巧妙變換語(yǔ)序,反戈一擊,是對(duì)不學(xué)無(wú)術(shù)的有力嘲諷,一語(yǔ)中的,入木三分。
相傳在古希臘,有人曾問大學(xué)者亞里士多德:“你與多數(shù)人的差別是什么?”亞里士多德說:“他們活著是為了吃飯,而我吃飯是為了活著。”語(yǔ)序的變換使兩種不同的人生觀、價(jià)值觀形成鮮明對(duì)比,高下分明。
云南將解放時(shí),國(guó)民黨逮捕了近百名愛國(guó)人士。正在準(zhǔn)備起義的國(guó)民黨云南省主席盧漢發(fā)電報(bào)給蔣介石,為被捕者開脫說情,蔣介石回電時(shí)只用了8個(gè)字:“情有可原,罪無(wú)可赦。”盧漢知道蔣介石決心殺掉這批民主人士,急中生智,將電文改成“罪無(wú)可赦,情有可原”。特務(wù)頭目閱后,以為蔣介石是要鎮(zhèn)唬一下民主人士,并不是真要?dú)⑷?,于是?duì)逮捕的愛國(guó)人士沒有下毒手,使他們免遭了一場(chǎng)殺身之禍。
漢語(yǔ)有著強(qiáng)大的生命力,只是輕輕地變換了一下語(yǔ)序,就能收到意想不到的效果,著實(shí)讓人稱奇。
(摘自《聯(lián)誼報(bào)》 圖/高加索)