劉凱琳
荷蘭作為歐洲交通的中轉(zhuǎn)點(diǎn),匯集了歐洲多國人種,因而在荷蘭的基礎(chǔ)教育中,自中學(xué)開始,每個學(xué)生都必須選修兩門除荷蘭語外的外語作為語言課程,而這兩門外語也將成為荷蘭學(xué)生在高考中需要考核的科目。
以前,95%的荷蘭學(xué)生都會選擇英語和德語作為他們的必修外語課,其次是法語、意大利語、西班牙語等歐洲語言。2017年起,荷蘭教育部正式將中文納入了荷蘭中學(xué)外語課的選修語言之一。
這個消息簡直太振奮多年來被英語四六級操控的中國學(xué)生們,真是應(yīng)了一句歌詞:“多少年我們苦練英文發(fā)音和文法,這幾年換他們卷著舌頭學(xué)平上去入的變化,平平仄仄平平仄?!笨粗切┍恢形谋漂偟耐鈬鴮W(xué)生,真想哈哈大笑一句:蒼天饒過誰!
可是,這只是開胃菜。隨著越來越多的中國企業(yè)與荷蘭合作,在荷蘭,會說中文絕對能夠在面試中增加一個大大的籌碼,于是越來越多的大學(xué)生在繁忙的課余時間還會盡心地參加中文課程補(bǔ)習(xí),而作為萊碩大學(xué)我所在專業(yè)唯一的一名中國人,我就成了他們的免費(fèi)課后輔導(dǎo)員,請我吃飯的人從萊頓排到了海牙。
通常,我都會用以下一個段子來開場:我會在黑板上先寫一個“木”,筆畫簡單美觀,易于學(xué)習(xí),老外記得特別快。我教他們,這個念Mu,他們會認(rèn)真地記在本子上;然后,再寫一個“目”,問他們念什么?老外搖搖頭說不知道,我說這個也念Mu!于是,整個班級的老外贊不絕口:amazing!然后我把這兩個字寫在一起,變成“相”,問他們這個念什么?所有人都回答,念Mu!我說不對,念xiang(四聲),也念xiang(一聲),老外們張大了嘴:unbelievable!
在中文被個多國家納入外語必修課之后,外國人的中文考試題也成了大家調(diào)侃的熱點(diǎn),傳說中“僦居的反義詞是什么”真的存在,看完此類試卷,只覺得自己是個假中國人。在我們?nèi)R頓大學(xué)里有一個漢語言文學(xué)專業(yè),荷蘭語授課,只接納本國學(xué)生。嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮商m學(xué)生喜歡通過科學(xué)研究論證學(xué)習(xí)中文的最有效方法,于是他們成立了一個中文學(xué)習(xí)研討小組,在大學(xué)內(nèi)招募中國學(xué)生作為“小白鼠”,通過我們在測試題中的回答速度、角度、答案正確率等,推斷出中文句子的著重點(diǎn),期望創(chuàng)造一種適用于分析不同語境下中文含義的科學(xué)算法,把中文像數(shù)學(xué)一樣捋出個條條框框。
在第一批招募時,我就看到了這個廣告,40分鐘的中文聽力測試,10歐元報酬,簡直太劃算了!于是我很快報了名,以為測試的內(nèi)容不外乎“你的假牙真的好看,是真的還是假的”這類問題,然而,第一句話就把我拍在了沙灘上,因?yàn)轭}干是:“大舅拜托二舅寫了封三舅需要在四舅婚禮上致辭感謝五舅借給六舅還欠七舅一千塊錢的感謝信”,問:“這封信是誰寫的?”這句話如同龍卷風(fēng)一樣在我耳邊飄過,沒有二次機(jī)會,內(nèi)心萬馬奔騰,真想沖出去驗(yàn)一驗(yàn)?zāi)切W(xué)中文的老外,我就不信有人能把這題聽出答案來!
然而,老外學(xué)中文的艱難不止于此,除了音調(diào)和語境的難度,他們還要面對來自五湖四海的方言。我的一位黑人朋友,學(xué)了六年中文,聰明伶俐有天賦,尤其對中國方言深有研究,還自創(chuàng)了一套分辨中國方言的公式,例如,帶“嘎哈,咋地”,就是東北話;帶“伐,儂”就是上海話;帶“撒”的是四川話或者新疆普通話,他甚至能在北京跟出租車司機(jī)侃大山,回荷蘭后買雪糕都不說ice cream,都叫“冰棍兒”。
這位黑哥哥長得十分英俊,簡直就像雜志里的模特,一次我?guī)ズQ莱灾胁?,中國城里的餐廳幾乎都是廣東人香港人早年在荷蘭開的,當(dāng)我們走進(jìn)餐館時,香港老板兩眼冒星星,直接說了一句:“生得好靚仔!”意思是夸黑哥哥長得好帥!
黑哥哥問我這句話是啥意思,我逐字翻譯成普通話,然后黑哥哥又懵圈了,“靚仔”就是“帥哥”的意思,這明明是個名詞,為啥這時候用做形容詞?我實(shí)在不忍心告訴他,中文粵語有完全不同的語法規(guī)則,而且他們有九個讀音。學(xué)中文的這條道,路漫漫其修遠(yuǎn)兮??!
責(zé)任編輯:陳思