忻鼎稼
三幕輕歌劇
克拉里(Clari)
(1823年首演劇本)
編劇:約翰·霍華德·佩恩
作曲:亨利·R.畢肖普
首演地點:倫敦科文特花園皇家歌劇院
第一幕
第二場
【伯爵豪宅中的另一個套間
【很安靜,偶爾有笑聲傳來
【威斯比娜跑著上場
威斯比:(呼喊)約克索!約克索?
【約克索上場
約克索:別喊,什么事?真要命,沒有我在身邊你就不能有一分鐘的安靜嗎?
威斯比娜:哦,約克索,怎么辦,我沒法讓你找來的戲班子的人離開飯桌!我們就該在演出結(jié)束后再給他們飯吃!
約克索:給他們飯吃是一個權(quán)宜之計,對這些人來說,這樣一頓晚飯可是大餐了!
【格隆尼奧的呼喊聲
格隆尼奧:(隱在后面,只聽見聲音)啊哈!啊哈!
威斯比娜:怎么回事!什么聲音?
約克索:(小心翼翼地)昏頭昏腦的如同我希望成為他們祖父,成為酒鬼大軍中的一員一樣,走,威斯比娜,我要把剛才見到的這些演員的表現(xiàn)告訴這個劇團。【威斯比娜退出
【格隆尼奧搖搖晃晃上場
格隆尼奧:(上場)啊哈!啊哈!伯爵真是個榮耀的爵士,我要支持他。
約克索:我想那應(yīng)該是為你自己能做到的最好的事了。
格隆尼奧:你說什么不許詆毀公爵!我接下來一周七天都會跟他一起用餐。
約克索:到底該怎么辦?暖場曲響了,該是演員上場的時候了。如果我們現(xiàn)在是在劇院里,那后果還不嚴(yán)重,畢竟沒什么人會為了暖場曲準(zhǔn)時到達(dá)??蓡栴}是,這是一個私人演出!
格隆尼奧:不用怕——我的臺詞功力很不錯的——不信你試試。你拿著稿子,聽我說,你只要告訴我第一行就行,你將會看到我能說得多流利。
約克索:(拿起手稿)好的,來。(朗讀起來)“當(dāng)戲劇至高無上的陛下一出場……”嗨!多么令人困惑而冗長的序言啊,沒完沒了。你不會是在給我們講述關(guān)于舞臺的歷史吧?
格隆尼奧:安靜,你都把我的情緒打斷了!(朗誦)“當(dāng)喜劇至高無上的陛下一出場……”
約克索:(模仿他)他就像一個父親希望給孩子真正的教育!
格隆尼奧:根本不是你這樣念的!你把稿子給我,聽聽我怎么恰當(dāng)?shù)啬畛鰜?。(拿過手稿)“當(dāng)喜劇至高無上的陛下一出場……”
約克索:(制止他)喂!喂!你干什么?想糟蹋這位作者的詩嗎?
格隆尼奧:這叫特權(quán)。不知道你怎么稱呼這種權(quán)利?上帝保佑,糟蹋這首詩的就是作者本人——我只是執(zhí)行者?!爱?dāng)……”
【威斯比娜重新上場
【威斯比娜、約克索和格隆尼奧三重唱:
威斯比娜:約克索,趕緊,趕緊!
約克索:(對格隆尼奧)難道你沒聽到伯爵喚你的鈴聲?
格隆尼奧:(對威斯比娜)如果這是他的鈴聲,我喜歡他的品位。
威斯比娜:那是戲劇演員的開場鈴,只是一個提醒。約克索,約克索,他們在叫你。
約克索:我知道了。那序幕寫得明白無誤的,他似乎醉得上不了場了。
格隆尼奧:我喝醉了?瞎說!
約克索:若不說醉酒,就得找其他借口。
威斯比娜:最好的辦法是什么也不說。
格隆尼奧:啊哈!為了伯爵?什么伯爵?讓我來看!他有什么酒?哦!勃艮第葡萄酒!
【鈴聲響起
約克索和威斯比娜:聽!鈴聲又響了,我們現(xiàn)在去也許已經(jīng)晚了。
格隆尼奧:伯爵和他的酒永垂不朽!為勃艮第伯爵歡呼!
第三場
【一座被燈光照耀得十分豪華的花園,一個劇場搭建在它后方的樹林中。高高的舞臺正對著觀眾席,布景被由上而下的燈光照耀著。觀眾席上安排好了座位,大幕還沒有拉開。座位都被伯爵賭場的客戶坐滿了。
【音樂——莊重的進行曲
【約克索從右邊進場,手執(zhí)文明棍,安排客人們就座。克拉里由伯爵帶著入場,后面跟著威斯比娜和仆人們。全體出席者起立,有禮貌地向伯爵鞠躬??死锉徊舭才旁谝粋€和他緊挨著的豪華座位上,威斯比娜的座位同她保持一段距離。進行曲結(jié)束,伯爵的隨從帶著一份快訊上場。
隨從:一位從米蘭來的信使給我們帶來了這些消息,他們需要立即答復(fù)。
伯爵:(拿起并看了看這份快訊)朋友們,對不起,請允許我失陪一會兒,不要因我的缺席打擾你們的興致:這些鄉(xiāng)村演員正在候場,他們將以真誠的表演使你們開心:在他們表演結(jié)束前我會回來的。
【伯爵在隨從和奴仆的陪同下從右邊退出
【全體起立
【伯爵走出,后面跟著仆人,在他離開時,音樂響起一段簡短的開始樂曲,是戲劇開始前的準(zhǔn)備,此間克拉里招呼威斯比娜過來并要她站在自己的身邊
【舞臺上開始演出
【帷幕升起。背景出現(xiàn)瑞士鄉(xiāng)村的一片田野,舞臺的左邊是佩爾格林諾的家,右后方是一條可通向外面的橋。里奧迭從屋子里出來,動手修剪和灌溉玫瑰樹。此時樂聲轉(zhuǎn)為開場的交響樂。
里奧達(dá):我的玫瑰花開得多么美呀!它們似乎知道自己的使命是作為愛的禮物,帶著我所感受到的歡快給予我深愛的人。是的,這一朵要送給爸爸,這一朵要送給媽媽。(樂聲)
【佩爾格林諾從農(nóng)場的屋子里出來
佩爾格林諾:孩子,早安!
里奧達(dá):啊,爸爸!我已經(jīng)為你和親愛的媽媽準(zhǔn)備了一份禮物。
佩爾格林諾:真的嗎?
里奧達(dá):你看!意大利哪個城堡里的畫夠得上這一半美麗?是哪位“畫家”畫出這些美麗的畫?誰又能如此完美地復(fù)制出這些玫瑰花?你看,我送你的不是復(fù)制品,而是原作!
佩爾格林諾:我的好女兒!
里奧達(dá):我不要回報,對于我而言,發(fā)自內(nèi)心的甜蜜微笑,比世界上任何物品更有價值。
佩爾格林諾:親愛的孩子,真情的面容總是被贊揚為純真。
【里奧達(dá)跪下并接受她父親的祝福
克拉里:(低聲且略顯激動)看!看!她多幸福!多幸福!
【舞臺上開始演出
【音樂聲響起
【里奧達(dá)的父親正要離開,她迅速奔向他
里奧達(dá):怎么!爸爸這么快就要離開我們?等到天涼快后再走吧。
佩爾格林諾:我的孩子,我的頭發(fā)在烈日下已經(jīng)變白了,那么多年我都在為別人拼命工作,從來沒懼怕過。現(xiàn)在,我要為我親愛的女兒奮斗,我生命中充滿安慰,內(nèi)心有了寄托。我無怨無悔,每滴從我久經(jīng)風(fēng)霜的前額落下的汗水,都讓我年老的心感到年輕。
【樂聲響起
【佩爾格林諾擁著他的女兒,并從左邊退出
【佩爾格林諾的妻子從農(nóng)舍中出來,她靠著紡紗機坐下。里奧迭坐在她身旁,開始干活。一位貴族由他的仆人引著上場,他們在橋上望著佩爾格林諾一家
妻子:我親愛的,這么說來,可憐的贊納特的心情看上去比以往好一點了:莊園的主人準(zhǔn)備將她被燒掉的小木屋重新建造,并且作為漂亮的禮物送給她。
里奧達(dá):的確該是這樣!我們稱頌他的好心腸,整個村莊都會傳頌他的慈善!而且,每次看到他,我都會心跳加快!
貴族:(對他的仆人)現(xiàn)在他不能出現(xiàn),給我靠邊站,你們也不能出現(xiàn)。
【貴族和他的仆人退場
妻子:?。∥业暮⒆?!年輕女孩對一個英俊的年輕男孩一見傾心可不是一個好兆頭。發(fā)生這樣的事后,她應(yīng)該立即從漩渦中走出來。
里奧達(dá):不!親愛的媽媽。無須關(guān)照我,你女兒的情感所在就是她的家。再也找不到其他任何一個地方像家一樣讓她樂于安憩了。
里奧達(dá)(唱):
縱然游遍美麗的宮殿,享盡富貴榮華,
可是無論我在哪里,都懷戀我的家。
家,可愛的家,
我走遍海角天涯,總想念我的家。
威斯比娜:(低聲對克拉里)真要命!為什么唱的偏偏是這首歌。
【歌聲在重復(fù)唱著
克拉里:(克制著歇斯底里的尖叫)我不能聽……不能!哦,難受,難受,難受!
【舞臺上開始演出
【音樂響起
【貴族和仆人從橋的那邊上場,向母女二人走來
貴族:不用站起來。不要因為我的到來感到拘束。佩爾格林諾在家嗎?
妻子:是的,公爵。但此刻他去地里干活了。
貴族:糟糕!這真是不湊巧,我正好有一個緊要的事情要跟他說。
妻子:(站在一旁)緊要的事情!怎么會這樣?(對貴族)那,我去催他。希望您能好心等候一會。
貴族:別這樣說!我也不好意思給您添麻煩,但這件事真的很重要
妻子:我現(xiàn)在就用最快的速度去找他,并立即將他帶到你面前。
【音樂聲中,妻子退出
貴族:(走近她)里奧達(dá)!
里奧達(dá):(在側(cè)方)我正手忙腳亂,我……
貴族:已經(jīng)沒有時間可浪費了!原諒我的冒失。我經(jīng)??匆娔?,我雖有權(quán)勢,卻從未有哪個人讓我有第一次見到你時那驚鴻一瞥的感覺。
里奧達(dá):您怎么能對我說這些,這對我來說是絕對禁止的。離開我,我的公爵!
貴族:在你對我說幾句安慰的話之前,我不能離開,愿還有一線希望保佑著我!
里奧達(dá):一線希望?我的公爵,我是一個誠實的農(nóng)民的女兒,沒有權(quán)利去聽像您一樣的男人的話。就算我已經(jīng)沒辦法控制自己的心,我相信我還不至于失去原則,去坦然接受這種不會被原諒和救贖的錯誤。
貴族:你認(rèn)為我善于欺騙嗎?里奧達(dá),那是為了讓你成為我的妻子,為了給你等級和名分!你的一句話能給你的家和你所愛的人帶來榮耀。
里奧達(dá):(在側(cè)方)是的!(大聲地)我的公爵,我(猶豫地)……
克拉里:(對著威斯比娜)我要躲開,我要躲開。
威斯比娜:冷靜!我的小姐,請冷靜一點。那只是在演戲。
【舞臺上開始演出
貴族:往下說!往下說!
里奧達(dá):等我媽媽回來吧!
【音樂聲起
【貴族雙膝跪下,捧起她的手,激動地吻起來,里奧迭哭泣
克拉里:怎么和我的遭遇一模一樣!之前還有其他的被害者嗎?
【舞臺上開始演出
貴族:哦,這美好的時刻!在未來某個清晨,我的里奧達(dá),我心愛的里奧達(dá),將成為我的新娘!時間緊迫,我們得趕緊動身去我的鄉(xiāng)村別墅。
里奧達(dá):(退縮)天哪!
貴族:因為等級的關(guān)系,我才不得不這樣做:我們的婚姻必須在保密的情況下迅速完成,不然可能被阻止。一旦你成了我的妻子,我會帶著你榮歸故里。
里奧達(dá):什么?丟下我的父母讓他們陷入痛苦和疑慮不安?
貴族:拋開這些幼稚的顧忌,當(dāng)你的父母得知真相后會贊成你的做法!到愛你的人這兒來!走向神圣的婚姻圣壇,你會得到真誠的祝福!過來,里奧達(dá),過來!(企圖領(lǐng)她過橋)
【音樂聲響起
【克拉里站起來準(zhǔn)備離開她的位置,威斯比娜立即跟上并阻止她,克拉里回到她的位置
克拉里:(向里奧達(dá)強烈示意,她的語調(diào)嗚咽,激動)不!不!不!
【舞臺上開始演出
里奧達(dá):不要強迫我,再見了!
貴族:你還是如此固執(zhí)?那我就不客氣了。(亮了一下他的劍,里奧達(dá)尖叫了起來,昏厥在他的懷里)
克拉里:可怕的時刻來了!又來了!
【舞臺上開始演出
貴族:哈!一步遲疑全局皆輸!基多,準(zhǔn)備馬車,基多,快!
【音樂響起
【貴族抱著里奧迭過了橋,佩爾格林諾的妻子再次上場
妻子:好像聽有人在尖叫?里奧達(dá)在哪里?公爵已經(jīng)走了?。ㄋ奶帍埻┰徫野桑∥业暮⒆?,都不在了!怎么回事?不要走,不要走?。ㄒ魳罚?/p>
【佩爾格林諾上場
佩爾格林諾:親愛的,誰在叫喊?哪來的呼號?
妻子:我的孩子!我的孩子!這個騙子……我們的女兒,我的心肝,不見了!逃跑了!在那邊!那邊!誘奸犯,在那邊!那邊?。ㄖ钢胺?,箭一般地沖上橋)
克拉里:站到我面前,威斯比娜。他們將會明白!他們將會明白!
【舞臺上開始演出
佩爾格林諾:什么!逃跑?不要臉!哦!沒心肝的東西『難道你表現(xiàn)出來的純潔善良都是為了逃跑?哦!一個精心策劃的陰謀!消失了!這條毒蛇!虛偽的人!我為你哭泣!我要把你從被你丟盡臉面的家中清掃出去!一個父親對你的詛咒……
克拉里:(跳起來,沖向舞臺,摔倒在佩爾格林諾腳邊)不,不要詛咒她,她沒有墮落,她是純潔的。
【伯爵和仆人們重新出場
伯爵:我看到了什么?
【音樂聲響起
【伯爵和他的客人們戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢站立著,威斯比娜扶起克拉里
【大幕徐徐降落
(第一幕終,未完待續(xù))