何佳
【摘 要】筆者從討論對外漢語課程中文化教學的位置出發(fā),希望可以在對外漢語課程中找準關鍵點,并完善指導教學工作,啟發(fā)廣大外國留學生能深入了解深厚的中國文化,幫助他們更好地學習漢語。
【關鍵詞】對外漢語;文化教學;語言教學
中圖分類號:H195 文獻標志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)21-0147-02
隨著中國經(jīng)濟的進步以及中國在國際上地位的提升,愈來愈多的外國友人希望認識中國。那么,自然而然地學習漢語是他們的必修課。愈來愈多的現(xiàn)象顯示,即使很多人付出很多努力學習漢語,還可以使用大量詞匯,然而他們離自由自在的交談仍相差甚遠,甚至還存在互相聽不懂對方在說什么的尷尬狀況。所以很多人學習漢語的決心慢慢被削弱,還透露出漢語是所有語言中最難學習的一門外語的畏難情緒。但是我們可以看出,他們在學習的時候,將語音、語法及詞匯掌握得很好。出現(xiàn)問題的主要原因在于他們不了解我們國家獨特的文化背景,所以不能融會貫通。因此,對外漢語教學中的文化教學部分不容忽視。
一、對外漢語教學中的文化教學
(一)對外漢語教學中文化教學與語言教學的關系
語言是文化的主要載體,每門語言都是根據(jù)它特有的文化產(chǎn)生的,語言負擔著特有的文化??梢哉f,它是文化的外在表達,受文化的約束,使每個民族都展現(xiàn)出獨特之處。每門語言都是各個民族在生活中通過長時間的不斷發(fā)掘與完善形成的,是以物質生活為依托的精神產(chǎn)物。各個民族的語言都包含著這個民族獨有的背景及文化,因此組合在一起就可以表達這個民族的平時活動、思維方式的文化語言,所以對語言的國俗語義并不太了解,那么在日常交往中就會有阻礙。將漢語作為自己的第二語言,就應該實實在在地認識和了解源遠流長的中國文化,一定要掌握好民族文化的外在表達方式,但想要學好漢語,就應該了解漢語所承擔的中國文化。不能只是粗略淺顯地認識中國文化,要深入了解才能無誤地掌握并使用漢語。文化教學作為對外漢語教學中至關重要的一部分,眾多的外國留學生在漢語學習中容易出現(xiàn)的疑問和阻礙,從本質上來說都是由于生活方式的不同所導致的。
(二)對外漢語教學中文化教學的影響及意義
在對外漢語教學的文化中,跨文化、利用文化想法來增加語言教學的魅力尤其值得關注,使之為語言教學服務。它既包含文化的傳播,又存在學生在自己母語文化基礎上的認同或對比。那么,對外漢語教學中所包含的文化可以說是一種存在多元性質的文化。廣大外國留學生在了解語言的過程中一定要首先深入了解語言的文化,原因是它可以使學生在平時的生活學習中可以實現(xiàn)流利的交談,并確保萬無一失的表達自己的真情實感。
留學生只要進入中國,首先體會到的一定是中國外在文化的表面,也就是物的層面,如道路、房屋或城市面貌等;其次感受到的是和自己的母語千差萬別的社會文化。根據(jù)文化層次來看,這些都可以歸結為外在文化,很容易就可以被體會到;根據(jù)它的表現(xiàn)形態(tài)可以了解到,外在文化不僅活潑還很直觀,所以使外國學生存在強烈的好奇心;根據(jù)外國學生了解和進入到的層面來看,這也是他們所能達到的最高層面,因此我們要適當?shù)赝瓿蛇@方面的文化教學,就需要增加外國學生對于學習語言的熱忱,還要讓學生們對于中國文化有一個感性的認識,例如通過參觀古代遺跡和秀麗山水等。通過對相關教學案例的研究發(fā)現(xiàn),中國的外國留學生對于中國式購物“砍價”也十分感興趣。在這期間,我們可以根據(jù)詞匯課程完成文化背景知識的補充,如說明“聘禮”“迎親”以及其它詞語時可以分享禮俗知識,在說明“龍井”“旗袍”等詞語時可以分享飲食服裝知識;在說明“京劇”“唐詩”等詞語時可以分享文學藝術知識,在說明“胡同”“園林”等詞匯時可以分享中華建筑的知識。
目的語文化的別致之處,往往是激勵外國學生學習的關鍵,如果這份別致消失,可能就會導致語言學習的積極性下降,呈現(xiàn)出一種文化休克的狀態(tài)。 “文化休克”這個詞最早是由美國文化人類學家奧伯格提出的,主要說的是一個人第一次接觸不同的文化氛圍后會在心理上、身體上顯現(xiàn)出不適應的癥狀,“因為處于自己不了解的社會交往信號以及符號之中,跟自己所接受的社會符號有差異,由此變成深度焦慮癥”。致使文化休克產(chǎn)生出文化差異,首先,相同事物因為不同的文化所表達的含義不同,就像中西方人對狗有不同的認識,狗在中國人的印象里大多帶有貶義,如“狐朋狗友”“雞鳴狗盜”等,而中文里與狗有關的詞語所包含的意思對于西方人來說都不易理解,因為狗在他們的文化里代表忠實、可愛。因此對于西方人而言,在學習漢語期間,因為沒掌握好中國文化,導致產(chǎn)生了學習上的阻礙。其次,不同文化的語言具有獨特的表達理念,如“今冬麥蓋三層被,來年枕著饅頭睡”“量小非君子,無度不丈夫”“翹尾巴”等諺語或俗語,還有“小蔥拌豆腐——一青(清)二白”“芝麻掉進針眼里——巧透了”等歇后語。即使可以找到差不多的詞語代替,卻不能形象生動地將它的原意表達出來,或根本不能表達。他們在禮節(jié)上的表達方式也不相同,如面對表揚與恭維的時候,西方人一般都是高興地接受,但中國人一般都是謙虛的,面對這種情況一般都會說“哪里、哪里”“不敢當”等,顯示出謙虛與禮貌,但如果外國人不知道這些,就會產(chǎn)生誤會。中國人喜歡謙遜、講禮貌,主要體現(xiàn)在交談中所說的謙辭或敬語,此類詞匯有很多,如“拙見”“拙作”“小兒”“小生”“薄面”“鄙人”“勞駕”“高見”等等,在英語中就找不到相對的詞,但如果不清楚這些詞,就不能流暢地交流。不謙虛的外國人或許真的以為“拙作”真的是不好的作品。類似這種具有鮮明特色的語言表達,老師在教學過程中應該講解明白,否則學生不能理解,也就無法交際。
發(fā)生文化休克時,中文的教學內容就顯得十分重要。但是其重要性不止單純體現(xiàn)在量的提高,主要在于“質”的提高。我們不僅應該幫學生完成自我調節(jié),還需要通過學生的中文水平,開設不同文化的質點課,將學生們的關注點轉移到中國文化的深處,在民族文化里起支撐的作用。通過一系列的指引、幫助還有講解,讓他們領悟到導致這些現(xiàn)象出現(xiàn)的深層原因,從而完成“知其然”到“知其所以然”的飛躍。從這里就可以看出,在對外漢語的學習中,文化教學不單純是傳授給學生某一種語言有關的文化,也不單純是讓學生在一個文化社團中實現(xiàn)交流,而應該讓學生提高自己,充實自己的跨文化交際能力。學生來自哪個文化或語言都不是最重要的,重要的是如何根據(jù)一個特定的文化交際,來建立學生的交際立場并鍛煉他們的文化因素能力,使其可以在與其他文化進行交流時得心應手,這種想法和當前世界密切深入的文化交流相吻合。
二、對外漢語教學中進行文化教學需要注意的問題
文化作為一個社會及時代的特征,通常會透漏出社會發(fā)展到一定時期的政治或經(jīng)濟信息。文化不僅和物質基礎息息相關,還和政治氛圍密不可分。如今每個文藝作品都包含著一些穩(wěn)定的、朝氣蓬勃的社會景象與社會矛盾,這與一些外國學生所認識的只有“文化大革命時代”有很大不同。老師應該把這些歷史、國情與國策都傳遞給同學,并使學生了解語言資料展示的只是中國歷史的一部分,縱觀整個歷史階段,它是部分與整體的關系,而部分不能取代整體。所以,了解事情的來龍去脈、發(fā)展、變化和規(guī)律是非常重要的。
老師應該在解讀語言資料和進行專題講座時選擇典型的、可以展示中國社會發(fā)展及進步的正面案例,如綠化建設、思想進步、住房建筑所導致的交往變化等。還應該將一些文化現(xiàn)象和世界文化聯(lián)系起來,實現(xiàn)文化趨同,就像詞匯的敞開和交流表達的融合,能夠在正式場合的第一次見面時使用“你好”“很高興認識你”打招呼。同時,隨著經(jīng)濟的發(fā)展,人們的消費觀、婚姻觀慢慢地發(fā)生了一些轉變。老師可以把主流文化與自己地區(qū)的文化特色相結合,讓課本教學與生活緊密相連。另外,網(wǎng)絡用語發(fā)展迅速,即使不是正規(guī)的官方語言,也對人們產(chǎn)生了巨大的影響。在日常生活中,老師應該了解這些新詞匯與交際用語,讓教學內容更加充實,和時代相連。
(一)注重教學對象的多樣性和文化的差異性
外國學生來到中國學習的目的不同,國籍與文化積淀也就不同,所以老師不能以同一方式對待每個學生。有的人屬于亞洲或漢語的文化圈,可以很快地融入中國思維及活動,但其他文化圈的學生融入就比較困難。在中國文化中,分別時用手往外扇表達的是“不用送了”的意思,來阻止主人家送行,但希臘人會以為這是讓他“滾蛋”。中國喜歡用點頭表示贊同,尼泊爾人喜歡用搖頭表示贊同。在與留學生交流時,不知道其所在國家的文化,會很難達到有效溝通的目的,并且得不到留學生的文化理解與認同。老師應該比較鄭重地點明漢語言文化和留學生母語之間的不同,提高留學生的文化差異意識,并可以在以后的學習中不斷明確,加以運用。老師在教學時應注意使用肢體語言,教學的態(tài)度、情緒的表達,以上這些方面都會影響對外漢語教學的效果。
(二)注意文化依附性矛盾的問題
在和外國學生交往時,對外漢語教師會進入這種矛盾的狀態(tài),一些教師因為不想冒犯學生,所以在交流時會遷就學生的文化,去了解外國的習俗,這是不可取的。長此以往,教師會使自己的習慣和言行去中國化,而學生也不能學到純粹的中國文化。教師應該在接觸到學生的文化背景時,讓他們入鄉(xiāng)隨俗,鼓勵他們主動了解中國文化但不要求必須接受中國文化、思維方式等。就像伊斯蘭教的追隨者不吃豬肉,我們應該予以尊重,不介紹和豬肉相關的菜品。外國學生不同的學習方法是由他們自身的文化積淀決定的,教師不能用課堂表現(xiàn)就定義學生的學習情況。因此,我們希望對外漢語教學課程的教師可以與外國學生采取“文化協(xié)同”的方式,一起討論學習方法與文化。
三、結語
通過本文研究可以發(fā)現(xiàn),在對外漢語教學過程中,語言和文化教學并不是彼此排斥的,他們的關系非常密切,相互依靠。語言和文化的關系就像是魚之雙鰭,鳥之雙翼,其中一邊沒有了,就不能游、不能飛了。文化和漢語教學不能分開,同理,漢語教學也不能和文化教學相分離。
參考文獻:
[1]張華.重建對話教學的方法論[J].教育發(fā)展研究,2011(22):35-41.
[2]倪文錦.問題與對策:語文教學有效性思考[J].中國教育學刊,2011(09):57-59.
[3]張傳燧.論教育對文化的適應與超越[J].教育文化論壇,2011,3(02):1-5.