【讀音】
bǎi wú liáo lài
【出處】
漢·蔡琰《悲憤》。
【原文】
為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴。托命于新人,竭心自勖勵(lì)。流離成鄙賤,??謴?fù)捐廢。人生幾何時(shí),懷憂終年歲。
【釋義】
掙扎著睜開眼睛又勉強(qiáng)活了下去,雖然沒死可又有什么希冀?把命運(yùn)寄托于再嫁的丈夫董祀,盡心竭力自我勉勵(lì)努力生活下去。自從流離后成為鄙賤之人,常常害怕被丈夫廢婚拋棄。想人生能有多少時(shí)間,懷著憂傷一年又一年。
后人將 “為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴”引申、改選為百無(wú)聊賴,指精神無(wú)所依托,感到非常無(wú)聊。
【典故】
本詩(shī)作者蔡琰,字文姬,又字昭姬,生卒年不詳。東漢陳留郡圉縣(今河南開封杞縣)人,東漢大文學(xué)家蔡邕的女兒。初嫁于衛(wèi)仲道,丈夫死去而回到娘家,后匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王擄走,嫁給匈奴人,并生育了兩個(gè)孩子。十二年后,曹操統(tǒng)一北方,用重金將蔡琰贖回,并將其嫁給董祀。歷史上記載蔡琰的事跡并不多,但“文姬歸漢”的故事卻在歷朝歷代被廣為流傳。
蔡琰是個(gè)出眾的才女,擅長(zhǎng)文學(xué)、音樂、書法?!端鍟そ?jīng)籍志》著錄有《蔡文姬集》一卷,但已經(jīng)失傳?,F(xiàn)在能看到的蔡文姬作品只有 《悲憤詩(shī)》二首和《胡笳十八拍》。
《悲憤》這首詩(shī)是我國(guó)詩(shī)史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體的五言長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。全詩(shī)一百〇八句,真實(shí)而生動(dòng)地描繪了詩(shī)人在漢末大動(dòng)亂中的悲慘遭遇,是漢末社會(huì)動(dòng)亂和人民苦難生活的實(shí)錄,具有史詩(shī)般的規(guī)模和悲劇的色彩。詩(shī)人的“悲憤”,具有一定的典型意義,它是受難者對(duì)悲劇制造者的血淚控訴。
【養(yǎng)生聯(lián)想】
老年人退休后,就怕百無(wú)聊賴。精神有所寄托,才能健康長(zhǎng)壽。有意識(shí)地培養(yǎng)力所能及的愛好,如詩(shī)書寫作、琴棋書畫、散步健身等,可充實(shí)自己,愉悅身心。