衛(wèi)明高 余高峰
內(nèi)容摘要:在翻譯實(shí)踐中,技術(shù)類翻譯占越來(lái)越多的比例,尤其是以醫(yī)藥、電子、化工、汽車等為內(nèi)容的信息。由于其行業(yè)的不斷發(fā)展,不斷產(chǎn)生新的行業(yè)術(shù)語(yǔ)及衍生術(shù)語(yǔ),其中不乏有大量的縮略型術(shù)語(yǔ),在不同的領(lǐng)域和語(yǔ)境下其意義大不相同。本文中,筆者以汽車、醫(yī)藥及化學(xué)行業(yè)術(shù)語(yǔ)為例,討論了縮略型術(shù)語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)和不足,就縮略術(shù)語(yǔ)的命名和翻譯提出了設(shè)想。
關(guān)鍵詞:翻譯 技術(shù) 行業(yè) 縮略語(yǔ)
一.術(shù)語(yǔ)的定義
術(shù)語(yǔ)是在特定學(xué)科領(lǐng)域用來(lái)表示概念的稱謂的集合[1],是人們?cè)噲D賦予某些詞匯固定的概念,使其形式與內(nèi)容之間保持相對(duì)穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,至少在特定的專業(yè)領(lǐng)域保持統(tǒng)一或一致的名實(shí)關(guān)系,專門用于表達(dá)不同領(lǐng)域的知識(shí)結(jié)構(gòu)。術(shù)語(yǔ)不但是語(yǔ)言單位,更是知識(shí)單位。[2]
相關(guān)行業(yè)的術(shù)語(yǔ)更新狀態(tài)以及活躍度,映射著其行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,可以從中窺探商業(yè)動(dòng)態(tài)。以汽車行業(yè)為例,中國(guó)龐大的購(gòu)買力造就了巨額的市場(chǎng),國(guó)內(nèi)外眾多汽車廠商更是以層出不窮的宣傳手段來(lái)推動(dòng)營(yíng)銷。其中,眾多廠商以相似的制造技術(shù),不同的術(shù)語(yǔ)命名方法來(lái)對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行自我分類識(shí)別。
二.縮略型術(shù)語(yǔ)在商業(yè)領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì)
汽車發(fā)動(dòng)機(jī)是汽車生產(chǎn)廠商的核心技術(shù),自誕生并發(fā)展至今日,基本上大同小異,只是在部分技術(shù)的實(shí)現(xiàn)方式上表現(xiàn)出差異。例如:CVVT(Continue Variable Valve Timing的縮寫)、VTEC(Variable Valve Timing and Valve Lift Electronic Control System的縮寫)、DVVT(Dual Variable Valve Timing)、VVTI(Variable Valve Timing-intelligent)型發(fā)動(dòng)機(jī),都是通過(guò)改變氣門正時(shí)或氣門升程來(lái)實(shí)現(xiàn)發(fā)動(dòng)機(jī)的最佳動(dòng)力性和經(jīng)濟(jì)性。不過(guò)相比之下,技術(shù)最復(fù)雜的DVVT綜合性能也最優(yōu)秀,其次是VTEC(i—VTEC),再次是氣門調(diào)節(jié)功能相對(duì)比較單一的CVVT。相似的技術(shù),寶馬公司叫做Vanos,豐田叫做VVTI,本田叫做VTEC,現(xiàn)代叫做CVVT。但不管叫做什么,目的都是給不同的發(fā)動(dòng)機(jī)工作狀況下匹配最佳的氣門重疊角(氣門正時(shí)),只不過(guò)所實(shí)現(xiàn)的方法是不同的。于是,發(fā)動(dòng)機(jī)的氣門調(diào)節(jié)為技術(shù)命名被作為身份識(shí)別的名詞術(shù)語(yǔ),在各個(gè)廠家的營(yíng)銷中大放異彩。從以上事例可以看出,大型企業(yè)對(duì)于其技術(shù)核心的術(shù)語(yǔ)命名是極為重視的,這不僅表明術(shù)語(yǔ)對(duì)企業(yè)來(lái)講已經(jīng)作為重要的資產(chǎn),更是成為企業(yè)身份標(biāo)示。同時(shí),也可通過(guò)這一現(xiàn)象看出汽車行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r,判別各個(gè)廠商技術(shù)水平。當(dāng)然,對(duì)于復(fù)雜的技術(shù)描述,僅用簡(jiǎn)單的幾個(gè)字母組合就可以表示,既朗朗上口又方便記憶,更利于實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的商業(yè)營(yíng)銷價(jià)值。
三.縮略型術(shù)語(yǔ)的同型異意現(xiàn)象
縮略型術(shù)語(yǔ)在表現(xiàn)出其簡(jiǎn)潔、易識(shí)別的優(yōu)勢(shì)的同時(shí),還存在著許多的同型異意現(xiàn)象,在翻譯實(shí)踐中,譯者往往會(huì)因“先入為主”的下意識(shí)行為出現(xiàn)錯(cuò)譯現(xiàn)象。例如:苯丙醇胺PPA(Phenylpropanolamine Hydrochloride)是一種因副作用較大而被通告停用的藥物成分。而一種治療腹瀉效果良好的藥物吡哌酸(pipemidic acid)亦簡(jiǎn)稱PPA,曾經(jīng)因前者被作為禁用藥物而帶來(lái)不少麻煩。不僅如此,以PPA作為縮寫名詞的術(shù)語(yǔ),在百度上有9個(gè)相應(yīng)義項(xiàng)以PPA為縮寫簡(jiǎn)稱,分別是:
1.聚鄰苯二甲酰胺Polyphthalamide
2.按行為付費(fèi)PayperAction
3.苯丙醇胺Phenylpropanolamine
4.價(jià)格保護(hù)申請(qǐng)Price Protection Application
5.多聚磷酸polyphosphoricacid
6.吡哌酸PipemidicAcid
7.光峰分析photo-peak analysis
8.個(gè)人軟件包檔案Personal Package Archives
9.美國(guó)職業(yè)攝影師協(xié)會(huì)·影音播放軟件PMPlayer Advance PSP
而在維基百科上搜索顯示[3],以PPA為縮寫的簡(jiǎn)稱有生物醫(yī)藥、組織機(jī)構(gòu)、技術(shù)、其他,共四個(gè)分類,目前已達(dá)31種之多。通過(guò)“PPA”的例子可以看出,縮略型術(shù)語(yǔ)有其簡(jiǎn)潔優(yōu)越之處,亦有容易引起混淆的不足。因此,在翻譯實(shí)踐中,外譯中的翻譯中,如果僅有縮略語(yǔ),沒(méi)有全部名稱的情況下,一定要謹(jǐn)慎翻譯,可以結(jié)合上下文通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索來(lái)判定,并及時(shí)與材料所有者進(jìn)行溝通,確定其準(zhǔn)確含義。
四.術(shù)語(yǔ)的生命周期特點(diǎn)
時(shí)代的發(fā)展和科技的進(jìn)步,使術(shù)語(yǔ)體現(xiàn)出生命周期性,例如:激光影視唱片技術(shù)的進(jìn)步,先后出現(xiàn)過(guò)LP-LD-VCD-DVCD-DVD -EVD—BD (Blu-ray Disc,簡(jiǎn)稱藍(lán)光光碟) ;計(jì)算機(jī)RAM(隨機(jī)存儲(chǔ)器,俗稱內(nèi)存)的代系名稱先后歷經(jīng)了:SIMM-DRAM-SDRAM-RDR AM-DDR-DDR2-DDR3-DDR4-DDR5。[4]其更迭演變?cè)诜奖阈畔鬟f的同時(shí),亦見證了行業(yè)發(fā)展的動(dòng)態(tài)。因此,此類術(shù)語(yǔ)是隨著新技術(shù)的產(chǎn)生而誕生的,因而可以通過(guò)這些術(shù)語(yǔ)鎖定相應(yīng)的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。這一特點(diǎn)對(duì)翻譯科技類文章,確定時(shí)間邏輯關(guān)系,準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)相應(yīng)時(shí)間節(jié)點(diǎn)的術(shù)語(yǔ),保持術(shù)語(yǔ)翻譯一致性,避免因術(shù)語(yǔ)翻譯引起的歧義和錯(cuò)誤現(xiàn)象具有積極作用。
綜述,縮略型術(shù)語(yǔ)在術(shù)語(yǔ)中占有重要地位,因其簡(jiǎn)潔、方便的特點(diǎn)被各個(gè)行業(yè)和領(lǐng)域廣泛使用。但通過(guò)文中實(shí)例,也可以看到縮略型術(shù)語(yǔ)容易造成含義混淆、不易辨識(shí)的缺點(diǎn),既給翻譯工作帶來(lái)了一定程度的不便,也容易使相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域莫名“背鍋”,從而造成不利影響。中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、科技等各個(gè)領(lǐng)域快速發(fā)展的大環(huán)境下,將會(huì)有越來(lái)越多的“中國(guó)制造”走向世界,大量產(chǎn)品文本信息必將隨之產(chǎn)生,高水平的國(guó)際化翻譯工作不可或缺。中國(guó)制造不僅需要高質(zhì)量、有創(chuàng)意,還要有準(zhǔn)確、地道的產(chǎn)品翻譯與之配套。因此,在翻譯實(shí)踐中,產(chǎn)品等事物命名和代系分類的縮略命名對(duì)其在后續(xù)傳播中至關(guān)重要,因?yàn)榍‘?dāng)?shù)拿粌H是一種身份標(biāo)識(shí),也是一種避免術(shù)語(yǔ)混同沖突的有效措施,更是一種有效的創(chuàng)新和競(jìng)爭(zhēng)力提升。在當(dāng)前人工智能技術(shù)日趨成熟的條件下,構(gòu)建大數(shù)據(jù)分析術(shù)語(yǔ)庫(kù)已經(jīng)成為可能,從術(shù)語(yǔ)的時(shí)間節(jié)點(diǎn)和搜索熱度為信息參數(shù)來(lái)統(tǒng)計(jì)縮略語(yǔ)的活躍度,不僅可以了解相關(guān)行業(yè)動(dòng)態(tài),還可以搜集有效的信息,為行業(yè)資訊提供資源,是一舉多得的發(fā)展方向。
參考文獻(xiàn)
[1]https://baike.baidu.com/item/%E6%9C%AF%E8%AF%AD/3038697?fr=Aladdin.
[2]王華樹、冷冰冰著:《術(shù)語(yǔ)管理》,北京:外文出版社,2017年,第5頁(yè).
[3]https://en.wikipedia.org/wiki/PPA.
[4]Upgrading and Repairing PCs, 22nd Edition Copyright?鬁2015 by Pearson Education, Inc. 2015.06 356-391.
上海理工大學(xué)2017人文社科培育基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):SK2017ZD05)
(作者介紹:衛(wèi)明高,上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)MTI(翻譯碩士研究生);余高峰,上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師)