【第四十輯】 兒化韻的困惑
兒化韻最大的問題不是說,而是寫。許多兒化韻的字,您用北京話說,非常自如柔美,因為有些字本身就應該用兒化韻來念,但您要是把它變成文字,就會遇到麻煩,比如這句話:“慢點兒,等會兒上小汽車兒再拿花兒?!闭f的時候,要用四個兒化韻。假如寫出來,不用這四個兒化韻,就會變成這樣了:“慢點,等會上小汽車再拿花。”
這句話您看著是不是有些別扭。看來書面語“兒化韻”的這個“兒”字,并不是可有可無的,例如:“點兒背”、“塔兒哄”這兩個北京話,如果去掉這個“兒”字,就變成了“點背”和“塔哄”,這是不是讓人不知所云了?
可是,問題來了,如果每個字都要把這個“兒”字寫出來,是不是啰嗦呀?
為這個問題,語言學家有過爭論。大音B分專家認為,從推廣普通話的角度,許多字不應該帶這個“兒”字。這種說法不無道理,中小學生課本里的文章,是典型的普通話白話文,您看有多少帶“兒”的字?
咱們前文說了,南方的朋友不會說兒化韻。您把字給“兒”化了,他們只能單拎出來念,比如我寫的小說《人蟲兒》,南方人會念成“人蟲、兒”,聽起來,好像我寫的是“人蟲的兒子”,這有多別扭呀!所以,后來改編成電視劇播出時,干脆把“兒”字去掉了,變成了《人蟲》。
另一部長篇小說《胡同根兒》也是這種情況,改編成電視劇后,不帶“兒”字了??墒牵粠н@個“兒”字,京味兒就沒了。
拿《人蟲兒》來說,“蟲兒”本來就是北京土話,意思是非常小的蟲子,能鉆到樹木里頭去的那種,形容一個人是某個行當?shù)男屑依锸帧2粠н@個“兒”字,“蟲”就變大了,您看過《水滸》,就會知道從前北方人把老虎叫“大蟲”。
但書和影視是給全國人民看的,您必須要考慮到南方朋友的語言環(huán)境,這個似乎是沒轍的事兒。
許嘉璐先生原來是北師大中文系的教授,他在民進北京市委當主委時,我在北京市委統(tǒng)戰(zhàn)部工作,那時我們就認識,后來,他當了國家語委主任,我到《北京晚報》當記者。
有一次參加國家語委的活動,我見到他,跟他探討兒化韻的問題,他認為有些兒化韻的字是可以帶“兒”字的,比如“一會兒”、“立馬兒”等等,至于所有兒化韻都帶“兒”字,那還得由語委的專家討論才能實行。
許先生對古典文學和古代漢語有很深的造詣,后來他當了全國人大常委會副委員長,工作太忙,我不便就這個問題打擾他,這事兒就不了了之了。不過,兒化韻的問題,后來還是受到國家語委專家的重視,在主流媒體的文字報道和一些重要文章中,一些兒化韻的字還是用了“兒”字,如“花兒”、“小孩兒”、“老頭兒”、“靠譜兒”等等。