王佳
《破曉》這首著名的英文老歌改編自一首兒童贊美詩,是二十世紀(jì)七十年代英國民謠搖滾歌手凱特·斯蒂文斯(Cat Stevens)的代表作之一,后來被多次改編并且被多位歌手翻唱。整首歌曲歌詞優(yōu)美,節(jié)奏愉悅,抒發(fā)了對清晨來臨的贊美,表達(dá)了對世界、對生活的熱愛以及對美好一天的憧憬。
Morning has broken like the first morning.
Blackbird has spoken like the first bird.
Praise for the singing.
Praise for the morning.
Praise for them springing fresh from the world.
Sweet the rains new fall, sunlit from heaven.
Like the first dewfall on the first grass.
Praise for the sweetness of the wet garden.
Sprung in completeness where His feet pass.
Mine is the sunlight.
Mine is the morning.
Born of the one light Eden saw play.
Praise with elation, praise every morning.
Gods recreation of the new day.
Morning has broken like the first morning.
Blackbird has spoken like the first bird.
Praise for the singing.
Praise for the morning.
Praise for them springing fresh from the world.
*注:在歌詞中,單詞god和his因?yàn)槎际翘刂浮吧系邸保允鬃帜副仨毚髮?,即“God”和“His”。