国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Cause analysis of Chinglish and solutions to it

2018-05-21 11:01:56王穎
求知導(dǎo)刊 2018年2期
關(guān)鍵詞:華中師范大學(xué)王菲王穎

王穎

Recently, the cet4 and the cet6 have come to an end. This year's translation is about famous scenic mountains and rivers. Students exert their imagination. They translated the spring into boiling water, herb into medical grass, fresh water lake into light salt water, which was really dumbfounding. Nowadays this Chinglish has become a common problem.

Ⅰ.Cause analysis

1.The interference of mother tongue

There is an old saying goes: To learn a foreign language well, to learn the mother tongue first. This is because mother tongue can promote second language acquisition. Meanwhile, there may be interference of mother tongue. For instance, when translating“揮金如土”, we can't translate into spend money like dirt. Instead, we need to say spend money like water. As England is a island country connected to water while our China is in inland areas, many English idioms are connected to water while Chinese use soil. In this case, when we are translating we need to pay more attention. Additionally, there are many more English idioms related to water like “be all at sea”“hold water”, etc.

2.The spring up of Chinese words

In network age, many words with special Chinese meaning are springing up. Many words can't find the best possible translation. Usually, we would useliteral translation which can make the texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time. But this method may lead to misunderstanding of foreign people. For example, when translating “陰陽”, this word has Chinese classical implications and can't explain by any English words. So it needs to be translated into “Yinyang”. Other word like “Jiaozi餃子” is also in this way.

Ⅱ.Solutions to this problem

1. Deep understanding of western culture and customs

We need to understand western culture and customs. Only in this way can we communicate efficiently. For example, he is a green hand at doing this job. Green hand means he is new in this job instead of green color. We all know that England is an island country and boats are important vehicles. To keep boats new, they usually use green paint. An unskilled painter often soils his hands. If we don't know the background, we would translate incorrectly.

2.Appropriate language using

We need to use appropriate language in different situations. In western countries, doctors usually ask the patient “ what's wrong”“ how do you feel” instead of “ how are you” in China. This kind of statement is often used in greetings in western countries.

3. Suggestions not commands

When giving others suggestions, we need to use correct sentences especially not using commands. So that others can accept our advice. We can't use “you must”, instead, we can use euphemism like “why not...?”“you'd better...”, and so on.

4.Different thinking habits

We have to form a habit of thinking in a different way. When translating “今天天氣悶”, some people may translate into “today is very close” which is wrong. In English, “it” is always used to represent climate, temperature and distance. So here the correct translation is “ it's very close today”.

5. Frequent practice

At last, we have to pay more attention to English sentences and translations in daily life. This can surely help us learn idiomatic usage and improve ourselves. What's more, no matter where we use these expressions, we can't ignore their context.

Reference:

[1]林緒肅.大學(xué)生中式英語的成因分析及其對大學(xué)英語教學(xué)的啟示[D].武漢:華中師范大學(xué),2008.

[2]王菲菲.從中式思維模式探究漢英口譯中的中式英語[D].廈門:廈門大學(xué),2014.

猜你喜歡
華中師范大學(xué)王菲王穎
《夏日》
《秋》
A 4H-SiC trench MOSFET structure with wrap N-type pillar for low oxide field and enhanced switching performance
華中師范大學(xué)“五創(chuàng)并舉”學(xué)黨史,喜迎中國共產(chǎn)黨百年華誕
學(xué)術(shù)戰(zhàn)"役",華中師范大學(xué)砥礪前行
王菲版《我和我的祖國》為什么也那么動聽?
綠色中國(2019年19期)2019-11-26 07:13:30
追本溯源刨根問底
Linguistic Interpretation of Internet Catchwords of 2017
Solitary Vortex Evolution in Two-Dimensional Harmonically Trapped Bose-Einstein Condensates?
王菲與那英的《歲月》
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:21:05
广宗县| 白玉县| 乐东| 焉耆| 宣城市| 昌图县| 罗平县| 文登市| 高碑店市| 光山县| 玉溪市| 固安县| 长丰县| 永定县| 井冈山市| 饶平县| 绵阳市| 隆子县| 潼南县| 荔浦县| 广水市| 苏尼特右旗| 辽阳市| 海晏县| 开阳县| 年辖:市辖区| 普兰县| 全南县| 宁国市| 昭通市| 西华县| 治多县| 漳州市| 措勤县| 东宁县| 南阳市| 三穗县| 威信县| 册亨县| 泸水县| 宜宾市|