国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語定語從句的分類及漢譯技巧

2018-05-14 16:20:39吳榕莉
關(guān)鍵詞:譯法主句限制性

吳榕莉

[摘 要] 因?yàn)橛⒄Z和漢語在很多方面是不同的,所以,在英漢翻譯過程中有很多困難之處。在英語體系中,定語從句被普遍使用,其句子的構(gòu)成也比別的從句更加繁瑣,所以,在英漢翻譯中,對(duì)定語從句的翻譯是非常重要的。著重分析英語中定語從句的類別和翻譯技巧。

[關(guān) 鍵 詞] 英語;定語從句;分類;翻譯技巧

[中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)13-0074-01

一、定語從句的分類和結(jié)構(gòu)

(一)限制性定語從句

限制性定語從句的作用是約束修飾的先行詞,讓先行詞更加具體、明確地被表達(dá)出來,關(guān)聯(lián)詞和先行詞的關(guān)系十分緊密。假如去掉限制性定語從句,就不能完整地表達(dá)出主句想要表達(dá)的意思,所以,限制性定語從句在表達(dá)整個(gè)句子意思的過程中是十分重要的。

(二)非限制性定語從句

非限制性定語從句的作用主要是對(duì)主句的意思進(jìn)行補(bǔ)充和說明,其從句既能夠?qū)δ骋粋€(gè)詞進(jìn)行修飾,也能夠針對(duì)整個(gè)句子或其中的一部分進(jìn)行修飾。非限制性定語從句的要求不是十分嚴(yán)格,和限制性定語從句相比,其從句的整體構(gòu)成不是特別嚴(yán)謹(jǐn),也沒有明確要求其在整個(gè)句子中的位置,去掉該從句對(duì)整個(gè)句子的意思表達(dá)影響不大。

(三)兼有狀語功能的定語從句

在人們的普遍認(rèn)知中,限制性定語從句和非限制性定語從句是定語從句的兩種,其主句和從句之間可以是修飾限定的作用,還可以是互相補(bǔ)充說明。不過還有一些特殊的語境,主句和其定語從句之間的聯(lián)系不明顯,只在形式上是定語從句,其在句子中也不能起到很大的修飾限定作用,實(shí)際和狀語從句相似,起狀語從句的作用。

二、定語從句的翻譯方法

(一)合譯法

限制性定語從句一般都會(huì)對(duì)先行詞進(jìn)行修飾限定,在對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí),普遍采取合并法,將從句按照“……的”的格式翻譯,并將其放到先行詞的前面,這便是所謂的前置法。但是,前置法只針對(duì)一些不是很復(fù)雜的限制性定語從句。

例1.One is that the men who made the revolution were practical men.(莊繹傳,2002:24)

譯文:最初發(fā)動(dòng)這場革命的人都是實(shí)干家。例1的句子就比較簡單,是一個(gè)在who引導(dǎo)下的限制性定語從句,所以在翻譯時(shí),就可以使用前置法,從句就可以翻譯為“發(fā)動(dòng)革命的”,并將其放到the man的前面。

(二)分譯法

非限制性定語從句的作用是補(bǔ)充說明,該從句的意思相對(duì)獨(dú)立,可以認(rèn)為其與主句并列,而且這種從句普遍較長,比較繁瑣,分譯法就是針對(duì)一些較長的句子,為了讓翻譯后的句子意思明確,就需要把一個(gè)句子拆分為兩個(gè)甚至多個(gè)句子進(jìn)行翻譯,所以分譯法更加適用于翻譯非限制性定語從句。需要我們關(guān)注的一點(diǎn)是,如果有的限制性定語從句出現(xiàn)從句比較長,而且其沒有明顯的限制性,就可以利用分譯法將其翻譯成并列句,在翻譯的過程中,先行詞可以省略也可以重復(fù),主要看句子的意思是否能夠明確地表達(dá)。

例3.Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman,who was now more than usually insolent and disagreeable.(郭著章,2010:71)

譯文:伊麗莎白不愿意再和這樣一個(gè)女人說話,這個(gè)女人現(xiàn)在愈發(fā)傲慢無禮,讓人厭惡。

這種句子中,引導(dǎo)詞是從句的一部分,在翻譯的過程中,先行詞就需要被重復(fù),而且采用并列結(jié)構(gòu)。不過非限制性定語從句的位置沒有明確的要求,這就要求譯者翻譯句子前明確從句修飾的是哪個(gè)先行詞。在本句中,主句的名詞有Elizabeth和a woman兩個(gè),從句修飾的先行詞是哪個(gè)呢?首先注意主句的意思“伊麗莎白不愿意再和這樣一個(gè)女人說話”,從句的意思主要是說不好的品質(zhì),所以可以通過這方面看出被修飾詞是a woman,所以翻譯成“這個(gè)女人”。

(三)融合法

融合法的意思就是不遵循原文的句子構(gòu)成,把主句和定語從句進(jìn)行意思上的合并,翻譯后的結(jié)構(gòu)是主謂結(jié)構(gòu)。融合法主要針對(duì)限制性定語從句,而且在原句中,從句表達(dá)的意思更加明顯。在There be句型中,如果主語中有定語從句,那么就要用到融合法。

例6.There are many mollusks which live in the sea.

譯文1:有許多生活在海里的軟體動(dòng)物。

譯文2:有許多軟體動(dòng)物生活在海里面。

本句中,主句There are many mollusk要表達(dá)的意思不是很明顯,只明確了主語mollusks。采用前置法時(shí),翻譯后即為譯文1,在譯文1中,“軟體動(dòng)物”是該句中突出表達(dá)的部分,不符合側(cè)重翻譯從句的要求。所以,在這種情況下,主句應(yīng)該整體被翻譯成一個(gè)名詞,即主語,而從句則翻譯為謂語,翻譯后即為“有許多軟體動(dòng)物生活在海里面”。

三、結(jié)論

第一,在學(xué)習(xí)定語從句的過程中,語法關(guān)系不是唯一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),其句子的功能性也要多多考慮。第二,不能直接把定語從句翻譯成“的”字結(jié)構(gòu)。我們不但要讓學(xué)生明確英語和漢語的不同之處,還要讓他們懂得如何靈活地翻譯定語從句,不能把定語從句完全禁錮在定語結(jié)構(gòu)中,要將其根據(jù)實(shí)際的語境翻譯成一個(gè)主從句子或者謂語賓語的結(jié)構(gòu)。第三,在翻譯的過程中,不能只進(jìn)行淺顯的語碼轉(zhuǎn)換,要認(rèn)真分析句子的結(jié)構(gòu),動(dòng)態(tài)地考慮句子涉及的語法知識(shí)等,并加以靈活運(yùn)用。

參考文獻(xiàn):

[1]夏芃.高考英語定語從句復(fù)習(xí)案例及反思[J].海外英語,2017(4):28-29.

[2]何靜.高中英語定語從句教學(xué)要點(diǎn)分析[J].中國校外教育,2017(2):84.

猜你喜歡
譯法主句限制性
盤點(diǎn)主從復(fù)合句中的時(shí)態(tài)
因“限制性條件”而舍去的根
賓語從句考點(diǎn)梳理(二)
Wheelchair basketball stars
倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
骨科手術(shù)術(shù)中限制性與開放性輸血的對(duì)比觀察
髁限制性假體應(yīng)用于初次全膝關(guān)節(jié)置換的臨床療效
正反譯法及其原則
論房屋承租人優(yōu)先購買權(quán)的限制性保護(hù)
論英語反意問句中附加問句與主句的可分離性
洛隆县| 南开区| 同江市| 白城市| 广安市| 姜堰市| 体育| 徐州市| 防城港市| 承德市| 龙泉市| 南靖县| 佛冈县| 武隆县| 高州市| 巨野县| 海盐县| 吉林市| 灵台县| 江川县| 格尔木市| 本溪| 华池县| 织金县| 聊城市| 永和县| 博白县| 大庆市| 桂东县| 天峻县| 铜山县| 忻城县| 区。| 永吉县| 邓州市| 天峻县| 平罗县| 年辖:市辖区| 同德县| 明星| 固原市|