国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

威廉斯藝格敷詞詩作《盲人寓言》中的“設(shè)計(jì)”表達(dá)

2018-05-14 16:40李小潔
外國語文研究 2018年6期
關(guān)鍵詞:威廉斯繪畫詩歌

李小潔

內(nèi)容摘要:威廉斯一生致力于詩歌形式的探索研究,尤其隨著年齡的增長,他愈發(fā)追求將詩歌與繪畫融合,將繪畫的設(shè)計(jì)與詩歌的設(shè)計(jì)融合于他的藝格敷詞詩歌的創(chuàng)作中?!睹と嗽⒀浴肥峭雇砟陼r(shí)期創(chuàng)作的藝格敷詞系列詩《勃魯蓋爾的繪畫》中的第9首,這首詩是威廉斯將繪畫的設(shè)計(jì)與詩歌的設(shè)計(jì)進(jìn)行融合的典范之作。在詩中他挖掘詩詞、詩行與詩節(jié)的設(shè)計(jì)形式,試圖運(yùn)用詩歌詩行排列形式來模擬繪畫的構(gòu)圖及其圖像意蘊(yùn),通過詩歌文本設(shè)計(jì)來再現(xiàn)、轉(zhuǎn)換并重塑勃魯蓋爾的繪畫;同時(shí)表達(dá)他對勃魯蓋爾及其藝術(shù)的獨(dú)特方式的贊美和敬意。

關(guān)鍵詞:威廉斯;勃魯蓋爾;繪畫;詩歌;設(shè)計(jì)

Title:? The Design of Poetic Text in Williams Ekphrastic Poem “The Parable of the Blind”

Abstract: Williams is devoted to the exploration of poetic form throughout his life, and especially as he grows older, he attempts to fuse the design of the painting and of the poem as well as fusing the poetry and painting in his ekphrastic poems. “The Parable of the Blind”, the ninth poem in the Brueghel sequence Pictures from Brueghel in his late years, is the paradigmatic case of the fusion of the design in the painting and the design in his poems.? Exploring the form and the design of words, sentences and stanzas in the poem, Williams attempts to imitate the composition and the image implication with poetic lines and designs, to represent, transform and recreate Brueghels painting through the design of his poetic text, and to express his admiration and pay homage to Brueghel and the uniqueness of his art as well.

Key words: Williams; Brueghel; painting; poem; design,

Author: Li Xiaojie is Professor at School of Foreign Languages, Central China Normal University (Wuhan 430079, China), mainly focusing on the studies of Comparative Literature. E-mail: Lxj2013@mail.ccnu.edu.cn

美國現(xiàn)代派詩人威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams,1883-1963)極其注重詩歌的形式與設(shè)計(jì)。他在晚年的一次訪談中這樣說:“隨著年齡的增長,我試圖將詩歌與繪畫融合,將繪畫的設(shè)計(jì)與詩歌的設(shè)計(jì)融合,使它們成為一回事……我不在乎它(詩)是否具有表現(xiàn)性,但要賦予其設(shè)計(jì)”(Wagner, Interviews 53)。本文以威廉斯的《勃魯蓋爾的繪畫》(Pictures from Brueghel)組詩中的《盲人寓言》(“The Parable of the Blind”)為例,闡釋他如何通過詩歌文本的“設(shè)計(jì)”對16世紀(jì)尼德蘭繪畫大師勃魯蓋爾的繪畫作品《盲人寓言》進(jìn)行二度創(chuàng)作。

《盲人寓言》(見下圖)創(chuàng)作于1568年,是勃魯蓋爾晚年的杰作之一,被視為16世紀(jì)歐洲繪畫的巔峰之作,收藏于那不勒斯的國家博物館。這幅畫描繪了六位盲人無助、悲涼的場景:他們沿著由左上方向右下方的對角斜線,搭肩而行。最前面領(lǐng)頭的盲人已跌入壕溝,緊隨其后的第二個盲人也因受牽拉失去平衡,看似即將跌倒,第三個盲人或許感知到前面的危險(xiǎn),但似乎已身不由己。后面三個盲人對此一無所知,只顧互相搭肩或牽拉著盲棍前行,他們也即將遭遇同樣的險(xiǎn)境。這幅作品以恬靜的自然風(fēng)景為背景:哥特式小教堂聳立在畫面的遠(yuǎn)處,農(nóng)舍被綠樹環(huán)繞掩映,耕牛在樹下靜靜食草,飛燕繞著教堂嬉戲追逐,然而,畫面前景中可憐的盲人們卻無法目睹身邊如此美好的田園美景,正盲目地邁向險(xiǎn)境。大自然的美景更加襯托出盲人們的孤弱、無助、無望與悲涼。

威廉斯根據(jù)勃魯蓋爾的這幅畫創(chuàng)作的同名藝格敷詞詩作,是《勃魯蓋爾的繪畫》系列詩中的第9首詩?!恫斏w爾的繪畫》系列詩最初于1960年春刊登在《哈德遜評論》(The Hudson Review)第13卷第1期,兩年之后,即1962年,被收錄于由新方向出版公司(New Directions Publishing Corporation)出版的威廉斯的最后一部詩集《勃魯蓋爾的繪畫和其它詩》(Pictures from Brueghel and Other Poems)中。在新方向版本中,《盲人寓言》是《勃魯蓋爾的繪畫》10首系列詩中唯一改動較大的詩作。比較這首詩的兩個不同的版本,方可領(lǐng)略威廉斯對其修改之后的妙處:

《哈德遜評論》版本:

from one side

to stumble finally into a bog

例如,第2段詩節(jié)的第2詩行“引領(lǐng)”(leading)著讀者從左向右移動視線閱讀詩行,讀者在讀完第2段詩節(jié)的第3詩行的“向下”(downward)一詞,立刻將視線下移到第3詩節(jié)的第一個單詞“橫穿”(across),視線下移的這一動作本身就體現(xiàn)了“downward”一詞自身的含義,給讀者身臨其境之感。在第3詩節(jié),“across the canvas和“from one side”這兩個介詞短語分別橫跨第1詩行和第2詩行,似乎模仿了畫中6個盲人占滿畫面,并定格在畫布上的靜止?fàn)顟B(tài)。第3詩行“最終跌入壕溝”(to stumble finally into a bog)相對比較長,而且結(jié)尾處的“into a bog”這個介詞短語明顯長于前面兩句詩行,這種詩行設(shè)計(jì)似乎模擬再現(xiàn)了繪畫中最右邊的那個領(lǐng)路的盲人跌入壕溝以及隨后那個盲人即將跌倒的場景。

由此可見,威廉斯試圖賦予詩歌以設(shè)計(jì),將繪畫的設(shè)計(jì)與詩歌的設(shè)計(jì)融合,令詩的結(jié)構(gòu)產(chǎn)生意義。(Wagner, Interviews 53)而這種賦予詩歌以設(shè)計(jì)的手法正好恰如其分的印證斯高特(Scott)對藝格敷詞特點(diǎn)的闡釋:“藝格敷詞作為一種文體,與詩作的形有著千絲萬縷的聯(lián)系,它挖掘語詞、詩行和詩節(jié)的象似性(iconicity),并不斷地達(dá)到滿足詞語摹寫藝術(shù)作品的即時(shí)視覺美和靜止?fàn)顟B(tài)的目標(biāo)”(Scott, “Copied with a Difference” 64)。

威廉斯對《盲人寓言》中的后四段詩節(jié)中詩行的長短與換行也都做了較大的改動調(diào)整。

哈德遜版本:

the unshaven features of the des-

titute with their

few pitiful possessions

a basin to wash in

a peasants cottage are seen and

a church spire

新方向版本:

is represented the unshaven

features of the des-

titute with their few

pitiful possessions a basin

to wash in a peasant

cottage is seen and a church spire

在新方向版本中,“few”、“basin”和“peasant”從行首移置于行尾,似乎刻意迷惑讀者,讀者在閱讀的過程中因無法確定是否該停頓而產(chǎn)生猶豫不定之感,因此,讀者仿佛在不知不覺中體驗(yàn)著繪畫中盲人們摸索前行時(shí)的感覺和狀態(tài)。實(shí)際上,威廉斯本人也仿佛悄然加入到盲人的隊(duì)列中,因?yàn)橥箘?chuàng)作這首詩的時(shí)候已是77歲高齡。他因多次患有中風(fēng),眼睛有些半盲,腿腳有些跛瘸,因而行動時(shí)不得不依靠拐杖。? 詩行的這種設(shè)計(jì)形式令讀者與詩人以及畫作上的人物產(chǎn)生了通感,并令讀者產(chǎn)生出某種聯(lián)想與幻覺?!斑@種模糊文本與意象之間的界限的通感掩飾了藝格敷詞觀察者通常所具有的焦慮時(shí)刻:在這個時(shí)刻他或她必須決定是否參與到所描述的場景,并將媒介不同種類區(qū)分開。在這一決定中暗含著米切爾(W.J.T. Mitchell)所說的‘藝格敷詞冷漠(ekphrastic indifference)與‘藝格敷詞希望(ekphrastic hope)(在此我稱之為ekphrasis通感)之間的沖突。前者指作家趨向于堅(jiān)持藝術(shù)之間的時(shí)空不同,而后者指渴望消解它們之間的界限,將視覺場景視為詩與詩人世界想象中的同延”(Scott, “Copied with a Difference”64)。

在第6段詩節(jié),第3詩行“cottage is seen and a church spire”將畫面背景遠(yuǎn)處的農(nóng)舍與教堂的背景構(gòu)圖呈現(xiàn)于眼前,“cottage”與“church spire”分別置于詩行的首與尾,似乎再現(xiàn)了畫面的背景構(gòu)圖:背景的左面是農(nóng)舍,右邊是高聳矗立,塔尖沖出畫面的教堂。教堂的堅(jiān)固穩(wěn)健與前景中的盲人,尤其是前面幾個跌跌撞撞、搖搖欲墜的盲人形象構(gòu)成了鮮明的對比和反差,更凸顯出畫面上的不平衡感與盲人們即將跌倒的動勢。

美國學(xué)者喬爾·科納羅(Joel Conarroe)曾針對最后兩段詩節(jié)的調(diào)整進(jìn)行了這樣的評說:

顯然,修改調(diào)整完善了這首詩。威廉斯通過刪去“composition”一詞中的連字符使其與其它詞之間的聯(lián)系更為緊密,并且將其放在詩行的中間。此外,在raise一詞之后換行使兩詩行的抑揚(yáng)格律幾乎相同,不僅為所包含的原始比喻提供了具有諷刺意味的對照,而且也為隨后的跌跌撞撞富有節(jié)奏。威廉斯將“tentative”一詞刪除減弱了跌倒的震驚,凸顯了最后的詩行,使之與第一詩行完全相對抗(Conarroe, “The Measured Dance” 576)。

哈德遜版本:

the faces are raised as toward

the light no detail

extraneous to the compos-

ition one following the other

tentative stick in

hand triumphant to disaster

新方向版本:

the faces are raised

as toward the light

there is no detail extraneous

to the composition one

follows the others stick in

hand triumphant to disaster

喬爾·科納羅的闡釋可謂精準(zhǔn)到位?!皉aise”一詞原先在詩行的中間,修改之后被置于行尾,使得第1、2兩詩行的抑揚(yáng)格律基本相同,這種抑揚(yáng)格律仿佛模仿了盲人們腳下一深一淺的行走節(jié)奏韻律。詩人將“composition”一詞調(diào)整到最后一段詩節(jié)中,將其放在詩行中間,并刪除該詞中的連字符,強(qiáng)化了勃魯蓋爾繪畫構(gòu)圖的重要,并且將“one”一詞置于第1詩行的行尾,將讀者又重新拉回到畫面,思考回顧勃魯蓋爾繪畫的主題寓意。

勃魯蓋爾的《盲人寓言》的主題源自圣經(jīng)中的基督的話語(“馬太福音”15章14節(jié)):“如果盲人給盲人帶路,兩人肯定都會掉到溝里”(And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.)。實(shí)際上,在尼德蘭民間也流傳著類似的諺語:盲人牽盲人,一起倒霉。勃魯蓋爾創(chuàng)作這幅作品之時(shí),正是尼德蘭歷史上最黑暗的時(shí)代,也是社會動蕩最激烈的時(shí)期。當(dāng)時(shí)尼德蘭被西班牙統(tǒng)治,在反西班牙統(tǒng)治的激烈抗?fàn)幹?,人心渙散,意志不堅(jiān)定,國家的命運(yùn)令人擔(dān)憂。當(dāng)?shù)鼐用袷芸栁慕膛傻挠绊?,但卻被篤信天主教的查理一世和菲利浦二世所統(tǒng)治,因此農(nóng)民騷動事件不斷發(fā)生。當(dāng)然,并不是說《盲人寓言》就一定直接影射當(dāng)時(shí)發(fā)生的事件,但是,畫家試圖借用基督的比喻對人們的盲目現(xiàn)象和行為發(fā)出告誡和預(yù)見性的諷刺;無論是一個國家,還是一個民族,決不能由盲目之人來引路,否則必遭大難。同時(shí)也蘊(yùn)含著人生的深刻哲理:人類倘若盲目求索,跌跌撞撞,最終必定徒勞無益,淪入黑暗。

勃魯蓋爾繪畫中塑造的無論是自然景色還是人物形象,都具有尼德蘭現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí)性,即使有些夸張,也沒有脫離生活的真實(shí)。繪畫中的教堂就是取景于布拉班特的Pede-Sainte-Anne的鄉(xiāng)村教堂。畫面上那些盲人們的面部表情被描繪得細(xì)膩準(zhǔn)確簡直令人驚嘆,法國的一位外科醫(yī)生在其博士論文中甚至斷言說,勃魯蓋爾一定曾做過醫(yī)學(xué)研究,因?yàn)樗麡O其精準(zhǔn)地描繪出這些盲人患有五種不同的眼疾(如眼球摘除,角膜白斑、眼球萎縮等)的面部神態(tài)和表情。④由此可見,勃魯蓋爾繪畫具有濃郁的現(xiàn)實(shí)主義的色彩。

修改之后的新方向版本的《盲人寓言》呈現(xiàn)出戲劇性的變化,每段詩節(jié)似乎都牢牢地抓住讀者的眼球,并賦予讀者豐富的聯(lián)想。在詩的開頭,威廉斯似乎試圖與勃魯蓋爾的繪畫保持一定的距離。他以藝術(shù)評論家的口吻贊揚(yáng)這幅畫:“This horrible but superb painting”,隨后在第2詩行告知大家:這幅杰作就是《盲人寓言》。這是威廉斯在其《勃魯蓋爾的繪畫》系列詩中惟一一首在詩中點(diǎn)明畫作標(biāo)題的詩。然后,他提到“在該畫作的構(gòu)圖”(in the composition )上“缺少了紅色”(without a red),讀者可能立刻會聯(lián)想到其他幾首藝格敷詞系列詩中涉及紅色的詩行或詩詞,如第一首詩《自畫像》中提到的“紅色冬氈帽”(the red winter hat),第5首詩《農(nóng)民婚禮》中的“紅/上衣”(red coat),以及第7首詩《谷物收割》中的“少許葡萄酒”(spot of wine)。熟悉勃魯蓋爾及其繪畫藝術(shù)的讀者會聯(lián)想到,勃魯蓋爾喜歡在畫面上用紅色提亮以獲得畫龍點(diǎn)睛之效,同時(shí)使之同其他顏色形成反差,從而強(qiáng)化這種色彩對比效果。詩人威廉斯具有濃郁的繪畫情結(jié),在欣賞勃魯蓋爾的這幅繪畫作品時(shí),他一定會對色彩極為敏感,并深知色彩作為繪畫語言的主要元素具有一定的象征意義,紅色往往象征著生命力、健康、熱烈。實(shí)際上,《盲人寓言》畫面上有兩處小片暗紅色的區(qū)域,一處是左邊數(shù)第2個人的襯衣,另一處是第3個人的綁腿。當(dāng)然,該畫中的暗紅色與勃魯蓋爾的其他作品中的醒目的紅色相比,實(shí)在太黯然失色了。畫中盲人們穿的衣服呈灰褐色和暗綠色與淺赭色和棕綠色的風(fēng)景構(gòu)成了整體畫面,色調(diào)極為協(xié)調(diào)。畫面主色調(diào)的暗淡更凸顯了盲人乞丐們的凄慘、悲涼、可憐。因此,詩中所說的“缺少了紅色”蘊(yùn)含著言外之意——畫面體現(xiàn)了缺乏生機(jī)和活力的情景。

從第2段詩節(jié)開始至結(jié)尾,威廉斯走近勃魯蓋爾的作品,甚至溜進(jìn)了油畫布,以畫家的眼光和視角進(jìn)行藝格敷詞的創(chuàng)作,運(yùn)用語匯言說這幅作品呈現(xiàn)的畫面:一群盲人乞丐,正晃晃悠悠從左上角朝右下角的方向挪步前行,他們橫貫畫布,挪步前行的運(yùn)動走勢形成對角斜線。最前面領(lǐng)頭的盲人已跌入了壕溝。第4、5段詩節(jié)描述補(bǔ)充畫面上人物的具體細(xì)節(jié):

where the picture

and the composition ends back

of which no seeing man

is represented the unshaven

features of the des-

titute with their few

這些乞丐“都不是能看見的人”(no seeing man),“胡子拉碴”(is represented the unshaven),“一無所有”(the des-/titute with their few//pitiful possessions),畫面背景有“水塘”(a basin/to wash)、“農(nóng)舍”(a peasant/cottage)和“教堂尖塔”(a church spire)。

在這首藝格敷詞詩作中,威廉斯努力真實(shí)地呈現(xiàn)勃魯蓋爾作品的構(gòu)圖和細(xì)節(jié),同時(shí)又若即若離,一會兒走進(jìn)畫面,一會兒又試圖后退觀察畫作,“成功地模糊了觀者和被觀者之間的不同”(Scott, “Copied with a Difference” 74)。力求消解詩與畫之間的界限。讀者在閱讀這首詩的過程中,勃魯蓋爾畫面上的情景歷歷在目:一群乞丐,橫貫畫布,正搖搖晃晃從左上角朝右下角的方向挪步前行,最前面領(lǐng)頭的乞丐已跌入了溝里。小哥特式的教堂穩(wěn)穩(wěn)地矗立在遠(yuǎn)處,尖塔直戳云端。這些盲人乞丐,如同伊卡魯斯一樣,在不知不覺之中從“勝利跌入災(zāi)難”(triumphant to disaster)。

威廉斯的這首藝格敷詞詩作語言樸實(shí)無華,沒有使用很多生動逼真的描述性語匯,只是一些普通常見的詞語。然而,該詩雖然不追求華麗的詞語,但也并不缺少修辭手法,例如,第1詩節(jié)中的第1-2詩行中的“superb painting /the parable”,第2詩節(jié)中的第3詩行中的“diagonally downward”,以及第6詩節(jié)中的第1詩行中“pitiful possessions”均運(yùn)用了頭韻以渲染氣氛,強(qiáng)化節(jié)奏,加深印象。此外,該詩的首尾詩行還運(yùn)用了矛盾修辭手法(oxymoron),在首句詩行,看似充滿矛盾意蘊(yùn)的形容詞“horrible”與“superb” 并置,共同修飾“painting”一詞,體現(xiàn)出《盲人寓言》的與眾不同之處。結(jié)尾詩行再次運(yùn)用矛盾修辭將另外兩個看似充滿矛盾意蘊(yùn)的名詞“勝利”(triumphant)與“災(zāi)難”(disaster)進(jìn)行并置,因而與首行的矛盾修辭手法構(gòu)成了首尾呼應(yīng),令讀者聯(lián)想到威廉斯對勃魯蓋爾畫作《盲人寓言》的贊嘆“This horrible but superb painting”。同時(shí),詩人也點(diǎn)明了這幅畫所蘊(yùn)含的寓意。

此外,詩中運(yùn)用的形容詞“不寒而栗”(horrible)、“胡子拉碴”(unshaven)、“可憐的”(pitiful)和名詞“盲人”(blind)、“乞丐”(beggars)、“窮酸”(destitute)再現(xiàn)了繪畫中所營造的壓抑悲苦的氛圍。具有繪畫情結(jié)的詩人威廉斯常以畫家敏銳的眼光去創(chuàng)作詩歌,同時(shí)以藝術(shù)評論家的口吻言說畫作,詩中運(yùn)用的一連串與繪畫密切相關(guān)的語匯——繪畫(painting)、構(gòu)圖(composition)、畫布(canvas)、圖畫(picture)便是最后的例證。其中“構(gòu)圖”(composition)一詞前后就出現(xiàn)了三次:without a red//in the composition (L4);and the composition ends back (L11);no detail extraneous//to the composition (L22)。這些繪畫語匯的多次使用,令讀者情不自禁地產(chǎn)生出這樣的錯覺:這首詩看上去就像一幅繪畫作品。與此同時(shí),讀者還感覺到詩人仿佛搖身變?yōu)楫嫾一蛩囆g(shù)評論家,在藝術(shù)館的畫作前向你言說或評論。

威廉斯曾說:“越是優(yōu)秀的藝術(shù)家越是能辨別什么是好的,為什么是好的,以及怎樣將其組織成為令人滿意的詩”(Wagner, Interviews 85)。實(shí)際上,威廉斯本人就是他所說的這樣的優(yōu)秀藝術(shù)家,他深知如何將詩行的長度修剪到使其與語詞長度與字?jǐn)?shù)恰當(dāng)?shù)某潭?。日本學(xué)者吉田亞彌(Aya Yoshida)將威廉斯在詩行中處理語詞,修改詩行的方式比喻為理發(fā)師理發(fā)的方式。威廉斯就像理發(fā)師一樣知道如何修剪掉多余的頭發(fā)使其看上去美觀舒服。⑤

威廉斯還曾這樣解釋詩歌在紙張上生成的過程:“在詩中,我們逐漸發(fā)現(xiàn),詩行及其含義、說教性、解說的觀念它們相互之間沒有直接的關(guān)聯(lián)性。理解一首現(xiàn)代詩或任何詩時(shí),意識到詩所說的與所意指的不同,這一點(diǎn)極其重要。意義是整首詩,它并不直接依賴于這首詩說了什么”(轉(zhuǎn)引自Yoshida, “Ut Pictura Poesis” 186)。這便是為什么讀者會感覺詩中修剪過的詩行具有一定迷惑性。

威廉斯在《盲人寓言》詩中注重詩歌形式的設(shè)計(jì),不僅是勃魯蓋爾繪畫構(gòu)圖計(jì)對他的啟示,還源于繪畫藝術(shù)和其他畫家對他的影響。例如,法國畫家保羅·塞尚(Paul Cézanne,1839-1906)及其繪畫藝術(shù)就令威廉斯充滿著敬意,他曾在晚年的一次訪談中這樣描述塞尚給予他詩歌創(chuàng)作的影響和啟示:“我欣然融入到塞尚追隨者的行列。他是個設(shè)計(jì)師。他在畫布上作畫,沒有表述什么,只是每個部分之間的關(guān)聯(lián),意義便就此生成??紤]一首詩的時(shí)候,我不在乎它是否完成了;如果寫下的部分與其他部分銜接得好,便生成詩。詩歌意義的生成是通過關(guān)注設(shè)計(jì)來獲得的”(Wagner, Interviews 53)??梢?,威廉斯試圖賦予詩歌以設(shè)計(jì),將繪畫的設(shè)計(jì)與詩歌的設(shè)計(jì)進(jìn)行融合,從而使得詩的結(jié)構(gòu)產(chǎn)生意義。閱讀一首藝格敷詞詩作的過程,如同嘗試著用可能表現(xiàn)的一種方式,來創(chuàng)作一首詩或一幅畫。

注釋【Notes】

①See Williams, William Carlos, “Pictures from Brueghel,” Hudson Review 1(1960): 17.

②See Williams, William Carlos, Pictures From Brueghel and Other Poems (New York: New Directions Publishing Corporation, 1962): 11.

③See Scott, Grant F., “Copied with a difference: ekphrasis in William Carlos Williams Pictures from Brueg -hel,” Word & Image 1(1999): 74.

④See Karcioglu, Zeynel A., “Ocular Pathology in The Parable of the Blind Leading the Blind and Other? ? ?Paintings by Pieter Bruegel,” Survey of Ophthalmology 1(2002): 57.

⑤See Yoshida, Aya, “Ut Pictura Poesis: William Carlos Williams Poetic Embodiment of Brueghel,” Nov.30, 2018 .

引用文獻(xiàn)【W(wǎng)orks Cited】

Conarroe, Joel. “The Measured Dance: Williams ‘Pictures From Brueghel.” Journal of Modern Literature 4(1971): 565-577.

Scott, Grant F. “Copied with a Difference: Ekphrasis in William Carlos Williams Pictures from Brueghel.”? Word & Image 1(1999): 63-75.

Wagner, Linda Welshimer. Interviews with William Carlos Williams. New York: New Directions Publishing Corporation, 1976.

Yoshida, Aya. “Ut Pictura Poesis: William Carlos Williams Poetic Embodiment of Brueghel.” Nov. 30, 2018

猜你喜歡
威廉斯繪畫詩歌
我和詩歌的關(guān)系(創(chuàng)作手記)
七月詩歌
詩歌的奇怪隊(duì)形(一)
別讓鴿子開巴士
媽媽的紅沙發(fā)
歡樂繪畫秀
歡樂繪畫秀
歡樂繪畫秀
詩歌過年
静乐县| 大厂| 开原市| 平凉市| 西平县| 遂川县| 印江| 密山市| 南雄市| 革吉县| 鱼台县| 军事| 乌海市| 内黄县| 莱州市| 宜章县| 卢湾区| 柘荣县| 峡江县| 嘉善县| 依安县| 大化| 广水市| 论坛| 秭归县| 吉木乃县| 水富县| 榆社县| 平利县| 珠海市| 同仁县| 彰武县| 安阳县| 资源县| 南溪县| 冀州市| 溧阳市| 宜丰县| 泰来县| 鄂托克前旗| 神农架林区|