文/惠陽高級中學實驗學校 謝素艷
語境即是語言的環(huán)境,可分為內部語境和外部語境。內部語境指的是語言材料所表達的具體的內容,即一個語言成分出現的 “上下文”。外部語境指語言發(fā)生的場合,即句子所處材料的有關情況,包括人物行為潛在的思想情感、事件發(fā)展的環(huán)境背景等。兩者都會影響我們對文言文文意的準確把握。對于高考文言文翻譯而言,我們應主要關注語境中對語義影響最直接的內部語言因素。
縱觀多年的高考題,文言文的選材多為傳記。而這種記人記事的文章更具有明顯的語境因素,比如:人物的性格特征、事件的起因經過、事理的邏輯。指導學生分析文章的人、事、理因素,相信學生的文言文翻譯答題效率會提高很大。
下面,筆者就結合高考備考的試題材料來加以具體的闡釋。
傳記文,人物是第一位,閱讀時注意把握人物的身份地位、性格特征以及不同時期的所作所為,就可以在相對獨立的詞句翻譯中作出準確界定。
例1.耽嗜觀書,老益勤,尤悉地理。四方之人與使夷狄者見之,必從詢索風俗,故天下地土區(qū)產、山川夷岨,必究知之。其器恢然,蓋長者也,不喜臧否人物。為相十三年,雖安危大事亡所發(fā)明,而檢身厲行,自其所長。每歸第,對賓客無少倦,家人近習,不見其喜慍。世謂淳德有常者。 《新唐書·賈耽傳》
【學生翻譯】四面八方的人和出使少數民族的人來拜見賈耽,一定跟著他向他詢問風俗習慣,所以天下的地方物產、山川平坦崎嶇,一定探究清楚。
【失分評析】學生知道 “從”后面省略了賓語,但是認為省略的是賈耽,是不妥當的。句中寫到“耽嗜觀書,老益勤”,既然賈耽喜愛讀書,老了更加勤勉,應該是賈耽見到四面八方的人與出使外族的人,會向他們詢問當地風俗,所以“從”的主語才是賈耽,而賓語是四面八方的人與出使外族的人。如果忽略了賈耽 “勤勉”這一性格特征,自然就會把對象翻譯錯誤。
【參考譯文】見到四面八方的人與出使外族的人,一定會向他們詢問當地風俗,所以天下的地方物產、山川平坦崎嶇的狀況,一定會深入探究清楚。
在句子翻譯中,有意識地對文中事件的背景緣由和發(fā)展經過等基本信息進行梳理,可以避免詞義推斷錯誤的情況出現。
例2.余自舞象,輒好為詩歌。先大夫慮廢經史,屢以為戒,遂輟筆不談,然猶時時竊為之。及登第后,與四方賢豪交益廣,往來贈答,歲久盈篋。 《奇零草序》
【學生翻譯】 先前的士大夫擔心廢除經史,多次以此勸誡,于是我停筆不寫。
【失分評析】 譯文的錯誤出現在 “先大夫”和 “廢”這兩處。文段開頭就說到 “余自舞象,輒好為詩歌”,大意就是 “我自小以來,就喜歡寫作詩歌。”交代年齡背景,還小的時候,不怎么可能結交得到士大夫,所以 “先大夫”翻譯成 “先前的士大夫”不合適,而應該翻譯成 “先父”。而文句后面提到:先大夫多次告誡我,但我卻仍然偷偷創(chuàng)作詩歌。學生將 “廢經史”譯為 “廢除經史”,就是因為沒有觀照上下文關于詩歌創(chuàng)作的背景事件介紹,因為 “廢以為戒”的原因是擔心我因專注于詩歌創(chuàng)作而“廢經史”,意即 “我荒廢經史的學習”。
【參考譯文】 先父擔心我荒廢了經史的學習,多次拿這件事來勸誡我,我于是就放下筆不再寫詩了。
事物的發(fā)展有其必然的邏輯,閱讀文言文時也完全可以根據提供的語境進行推理,循因導果,循果推因。
例3.初,威父在西魏,以國用不足,為征稅之法,頗稱為重。即而嘆曰: “今所為者,正如張弓,非平世法也。后之君子,誰能弛乎?”威聞言其言,每以為己任。至是,奏減賦役,務從輕典,上悉從之。 《隋書·蘇威》
【學生翻譯】 當初,蘇魏的父親在西魏,由于國家財力不夠,制定了征稅的法律,頗受稱道推重。
【失分評析】 因為是在 “國用不足”的情況下制定的征稅之法,按常理理解,應該是課以重稅的法,這樣的法令可能會受到統治階層的歡迎,但絕不會受到大多數百姓的歡迎,所以,將 “頗稱為重”譯為 “頗受稱道推重”是有悖情理的。其正確意思是 “被認為是征收重稅的法令”。
【參考譯文】 當初,蘇魏的父親在西魏,由于國家財力不夠,制定了征稅的法律,被認為是征收重稅的法令。
綜上所述,只要在積累的基礎上對語境提供的文字前后勾連、理清事件、辨明關系, “留” “換”“調” “刪” “補” “變” 等方法才能落到實處,才能準確地理解和翻譯文言文。所以在今后的文言文翻譯專題備考中,我們要不斷增強學生的語境意識,并指導學生在答題實際中反復運用語境因素,從而提高自己翻譯的答題效率。