付璇 吳夢(mèng)涵(西南財(cái)經(jīng)大學(xué) 經(jīng)貿(mào)外語學(xué)院,四川 成都 611130)
委婉語(euphemism)是人類語言使用過程中的一種普遍現(xiàn)象,它通過使用較為含蓄的語言表達(dá)各種強(qiáng)烈的、難以啟齒的話語。通常來說,委婉語的主要作用:一是避免言語激烈給人以刺激;二是避免粗俗,有傷文雅。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)日益發(fā)展的今天,企業(yè)商家通過在廣告中引入委婉語,既可以用來避免文化背景不同造成的沖突,同時(shí)也能夠借助委婉語推銷各類商品,增強(qiáng)廣告用語的新穎度并引起消費(fèi)者的購買興趣。
委婉語是一種語言修辭手法,在各個(gè)民族和文明中都得以運(yùn)用,與其相關(guān)類似的修辭手法,如隱喻、借代、雙關(guān)、反語等也廣泛用于人們?nèi)粘=浑H與文學(xué)作品中。委婉語也是一種社會(huì)語言學(xué)現(xiàn)象,通??梢栽谏鐣?huì)發(fā)展中的價(jià)值觀、道德觀及文化交織的進(jìn)程中可見一斑。對(duì)于企業(yè)來說,廣告帶來的效應(yīng)既有正面的也有負(fù)面的,因此廣告工作者在進(jìn)行廣告設(shè)計(jì)時(shí)常常別出心裁,使得廣告文字能夠引人注目,具有說服力。委婉語的模糊特點(diǎn)有利于廣告涵蓋內(nèi)容的多樣性,擴(kuò)大對(duì)潛在消費(fèi)者的吸引力。因此,委婉語被越來越多地應(yīng)用于廣告用語,以愜人心意,投消費(fèi)者所好。
英文euphemism(委婉語)一詞源自希臘語,可以拆分為 eu和 phemism 兩部分。其中的 eu- 相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的 good(好),而phemism則相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的 speech(說話,言語)。可見,euphemism 的字面意思就是“word of good omen”(吉言)。也可以稱做“安慰詞”(comfortable words)或者“美化詞”(cosmetic words)。古希臘人在祭祀過程中,都會(huì)用吉利話。人們通過使用委婉語稱呼神,用“the kindly ones”代替“the furies”(復(fù)仇女神),來安撫他們,表達(dá)自己對(duì)于神的敬畏[1]。因?yàn)楣湃藢?duì)大自然中很多現(xiàn)象難以理解,科技不發(fā)達(dá),以至于他們會(huì)對(duì)一些力量產(chǎn)生恐懼或者崇拜心理,人們會(huì)在這個(gè)階段予以回避來渴求吉祥,這也成為委婉語最直接的起源。
Super-, ultra-和extra-等前綴在廣告英語里面頻繁地使用,這類前綴能夠增強(qiáng)語義,達(dá)到極致、完美的語用環(huán)境,在商業(yè)廣告語中通??梢酝怀霰憩F(xiàn)商品或者服務(wù)的高品質(zhì)。比如,在形容衛(wèi)生紙質(zhì)感時(shí),會(huì)使用ultra textured說明紙巾的柔軟度和光滑度。而一些后綴能普遍將商品種類進(jìn)行歸類,用較為科學(xué)中性的表述向消費(fèi)者傳達(dá)商品信息。比如:“-x”這類后綴通常與科學(xué)有關(guān),德國人在給相機(jī)命名時(shí)通常采用“-ax”后綴,如Contax, Tenax, Baldax。
再者,如“Pentax”相機(jī)是由朝日(ASAHI)光學(xué)公司生產(chǎn)的,“x”取自反光(Ref l ex)。衛(wèi)生用品也通常使用該后綴,使得消費(fèi)者能感覺到該品牌衛(wèi)生用品具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)性,例如女性衛(wèi)生棉條著名品牌“Tampax”,“Bluetex”,“Kotex”,該種表達(dá)能夠讓使用者不會(huì)感到別扭,因?yàn)樗欢ǔ潭壬系松砩虾颓楦猩喜挥淇斓穆?lián)系,強(qiáng)化了衛(wèi)生、潔凈、可靠的感覺。
這些修辭手段通常給消費(fèi)者營造了想象空間,并且可以達(dá)到意料之外的效果,使得廣告效果更佳。比如:ultra textured Trojans with the reservior tip.這是形容一種安全套的廣告語,其中用“特洛伊木馬”典故及“resrevior”儲(chǔ)水庫來側(cè)面代指其用途。這樣一來,避免了直接用語的尷尬,兩個(gè)喻體都形象地體現(xiàn)出了該產(chǎn)品的特性,其效果也不言而喻。
Natural color is now second nature.(Hitachi電視廣告) 自然的色彩現(xiàn)在成了第二種自然。該廣告語強(qiáng)調(diào)了圖像色彩的自然,而沒有鼓吹其品質(zhì),用自然色彩代指電視,反而引起消費(fèi)者興趣,迎合其追求色彩自然的需求[2]。
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在20世紀(jì)80年代報(bào)刊業(yè)一度低迷的情況下,實(shí)現(xiàn)銷售增長,除了其文筆和洞見之外,很大程度上歸功于其廣告?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》廣告的語言特點(diǎn)和它的標(biāo)題一樣,常用雙關(guān)語和文化背景,主要突出它分析專業(yè),洞見獨(dú)特。例如,“Great minds like a think.”源自習(xí)語“Great minds think alike.” 即“英雄所見略同?!蓖ㄟ^巧妙地顛倒詞序,給讀者以這樣的感受:偉人們都愛思考,而且他們都能夠想到一塊去。因此如果想要與偉人有一樣的見解和視角,就從閱讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》開始吧!舊語新用既能夠喚起讀者對(duì)傳統(tǒng)的回憶,同時(shí)也增添了新穎的趣味。再者,如“Still or Sparkling?”可以理解為,是想做平凡不起眼的小人物,還是想與巨子談笑風(fēng)生?這里的“still”和“sparkling”使用了雙關(guān)的修辭手法,在國外飯店,點(diǎn)餐時(shí)飲用的水通常會(huì)分為“still water”或者“sparkling water”,前者是人們通常飲用的水,而后者表示“氣泡水”。雙關(guān)的使用增添了整個(gè)廣告用語的趣味性,能夠以競(jìng)猜的形式吸引到用戶的眼球。
委婉語的主要用途之一就是回避一些直接用語的尷尬,以減少對(duì)聽者的抵觸或反感情緒。因此,人們?cè)谶M(jìn)行溝通時(shí),通常會(huì)采用許多模糊化用語,這種模糊手法在廣告用語中也較為常見。比如,銷售酒精飲料的商家通常會(huì)采用 “adult beverages”來代替“alcohol”;旅店里的免費(fèi)早餐不是“free breakfast”而是“complimentary breakfast”[3];公共場(chǎng)合內(nèi)“禁止吸煙”標(biāo)識(shí)也通常會(huì)使用“Smoke Free”來減少“Somking Prohibited”用語的生硬感;二手車交易市場(chǎng)通常會(huì)使用“pre-owned car”而非“used car”;在棒糖、肥皂、雞蛋等體積較小的商品廣告中, 為了使顧客在心理上感到經(jīng)濟(jì)合算,一般避用 “small-size”而用“full-size”取而代之。 通過運(yùn)用委婉語的特征,可以一定程度上避免讀者或顧客的懷疑、拒絕甚至厭惡,從而克服以上的心理障礙。 出于商業(yè)的需要, 美化自己產(chǎn)品和品牌,減少對(duì)自身的不利宣傳, 商家通常會(huì)在廣告中用模糊用語來替代。以上都屬于委婉語中積極、正面的詞匯,會(huì)給廣告語帶來生動(dòng)美好的聯(lián)想,減少目標(biāo)群體可能潛在的抵觸心理,擴(kuò)大商業(yè)經(jīng)濟(jì)效益。再如,一條紙尿布的廣告:To prevent the inside story leaking out.在這句廣告語中,如果用“piss”(尿液,小便)來代替“the inside story” 的話,有失風(fēng)雅,增添了窘態(tài),從而可能會(huì)影響到受眾對(duì)產(chǎn)品的接受能力和認(rèn)可度。
隨著社會(huì)文明、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展, 廣告在當(dāng)今社會(huì)的生產(chǎn)消費(fèi)中發(fā)揮著重要的作用。它是企業(yè)市場(chǎng)策劃營銷中的重要一環(huán),是實(shí)現(xiàn)經(jīng)營目標(biāo)的必要工具之一。委婉語則屬于一種社會(huì)現(xiàn)象,是社會(huì)心理在語言上的反映。如何發(fā)揮委婉語在廣告英語中的作用,以應(yīng)對(duì)人們對(duì)商品的挑剔也成為商家和廣告工作者宣傳的重心。 隨著社會(huì)文明度的提高,委婉語的使用將會(huì)愈加廣泛,了解委婉語的起源、特點(diǎn)、表現(xiàn)手法對(duì)于英漢、漢英廣告語翻譯和創(chuàng)作都具有重要意義。