国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

哈特·克萊恩詩(shī)歌《致布魯克林大橋》中的修辭藝術(shù)

2018-03-31 10:23陳貴才
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2018年2期
關(guān)鍵詞:紐帶

摘 要:《致布魯克林大橋》是20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人哈特·克萊恩的代表作之一。在這首詩(shī)中,克萊恩用轉(zhuǎn)換修飾、矛盾修飾、比喻和擬人等修辭手法再造了這座橫跨紐約市伊斯特河、連接布魯克林和曼哈頓島的布魯克林大橋。經(jīng)過(guò)詩(shī)人的詩(shī)學(xué)再造,這座充滿張力的大橋不僅成了連接美國(guó)歷史、現(xiàn)狀和未來(lái)的紐帶,而且成了他復(fù)雜情感表達(dá)的載體。

關(guān)鍵詞:《致布魯克林大橋》 修辭藝術(shù) 詩(shī)學(xué)再造 紐帶 情感表達(dá)的載體

一、引言

《致布魯克林大橋》(To Brooklyn Bridge)是20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人哈特·克萊恩(Hart Crane, 1899—1932)的代表作之一。這首由44行、11節(jié)組成的詩(shī)既是克萊恩長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《橋》(The Bridge)的序詩(shī),又是整部詩(shī)集的精華和縮影。透過(guò)這首詩(shī)可發(fā)現(xiàn),詩(shī)人用他高超的語(yǔ)言駕馭能力、超強(qiáng)的客體感受力和奇特的藝術(shù)表現(xiàn)力來(lái)再造了這座橫跨紐約市伊斯特河、連接布魯克林和曼哈頓島的布魯克林大橋。克萊恩于1924年移居紐約,他正好住到了大橋的設(shè)計(jì)師羅布林曾住過(guò)的公寓之中。當(dāng)他透過(guò)窗戶眺望時(shí),這座始建于1869年、竣工于1883年的懸索橋的雄姿便映入其眼簾、沁入其心間。這座進(jìn)入詩(shī)人眼里和心里的大橋最終在其筆端成了一條連接美國(guó)歷史、現(xiàn)狀和未來(lái)的紐帶,因?yàn)閷?duì)克萊恩而言,布魯克林大橋就是“一個(gè)把過(guò)去和現(xiàn)在統(tǒng)一起來(lái)的人類莫名創(chuàng)造力的意象”。從詩(shī)歌藝術(shù)來(lái)看,這條紐帶又是通過(guò)轉(zhuǎn)換修飾、矛盾修飾、比喻和擬人等各種修辭手法來(lái)再造的。這些修辭手法的運(yùn)用既增強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)表現(xiàn)力和激活了讀者對(duì)大橋的審美認(rèn)知,又豐富了詩(shī)歌的內(nèi)涵和拓展了詩(shī)歌的外延。因而整座布魯克林大橋都呈現(xiàn)出了彈性的張力之美。

二、《致布魯克林大橋》中的轉(zhuǎn)換修飾藝術(shù)

轉(zhuǎn)換修飾又可稱為移就。它是指轉(zhuǎn)換修飾語(yǔ)的位置,使它不再修飾應(yīng)當(dāng)由它修飾的成分,而去修飾一個(gè)本不應(yīng)當(dāng)由它修飾的成分。這種修辭手法常見于文學(xué)作品特別是詩(shī)歌作品中。它看似是對(duì)語(yǔ)言秩序的破壞,實(shí)則是對(duì)文學(xué)語(yǔ)言或詩(shī)歌語(yǔ)言的陌生化處理。這樣的處理在使文學(xué)或詩(shī)歌的形式變得難以理解的同時(shí),也增加了讀者感受的難度和時(shí)延,從而延長(zhǎng)了讀者的審美過(guò)程和拓寬了讀者的認(rèn)知維度。

在《致布魯克林大橋》中,克萊恩三次采用轉(zhuǎn)換修飾這種修辭手法。在詩(shī)歌的第1行詩(shī)人就采用了轉(zhuǎn)換修飾:“How many dawns, chill from his rippling rest.”在這句詩(shī)中,形容詞rippling(微波蕩漾的)真正修飾的并不是緊隨其后的rest(歇息),而是隱含在這句詩(shī)中的river(河流)。在該詩(shī)的第28行,詩(shī)人又一次采用了這種修辭手法:“Vibrant reprieve and pardon thou dost show.”在這句詩(shī)中,形容詞vibrant(震蕩的)所修飾的同樣不是其后的reprieve(緩刑)和pardon(寬?。莟hou(大橋)。在該詩(shī)的第34行,詩(shī)人再次采用了這種修辭手法:“immaculate sigh of stars.”這里的形容詞immaculate(閃閃發(fā)亮的)所修飾的同樣不是sigh(嘆息),而是stars(星星)。

這些轉(zhuǎn)換修飾在《致布魯克林大橋》中的運(yùn)用在使詩(shī)歌語(yǔ)言達(dá)到陌生化效果的同時(shí),也增加了讀者對(duì)布魯克林大橋感受的難度和時(shí)延,從而延長(zhǎng)了讀者對(duì)布魯克林大橋的審美過(guò)程和拓寬了讀者對(duì)大橋的認(rèn)知維度。

三、《致布魯克林大橋》中的矛盾修飾藝術(shù)

矛盾修飾是指將兩個(gè)表面上相互對(duì)立、相互矛盾或互不協(xié)調(diào)的詞以相互修飾的方式巧妙地并列組合在一起的修辭方法。簡(jiǎn)言之,這種修辭手法就是在充分利用詞義表面上相互矛盾的基礎(chǔ)上來(lái)揭示事物的對(duì)立統(tǒng)一,讓讀者在對(duì)立之中看到統(tǒng)一,在矛盾之中看到和諧,在不合理之中看到合理,在荒謬之中看到真實(shí)。

在詩(shī)歌《致布魯克林大橋》中,克萊恩多次采用了矛盾修飾手法。詩(shī)歌第3—4行“building high/Over the chained bay waters Liberty”中的矛盾修飾是chained(鎖?。┖蚅iberty(自由女神像)這兩個(gè)詞的并列,通過(guò)這一修辭的運(yùn)用,詩(shī)人意在表明:雖然大橋由象征束縛的鋼索構(gòu)成,但它仍是自由精神的象征。詩(shī)歌第10-11行“Flashing scene/ Never disclosed, but hastened to again”中的矛盾修飾是flashing(閃現(xiàn))和Never disclosed(從不揭示)的并列組合。透過(guò)這個(gè)矛盾修飾我們可看到紐約大都市的表象與真實(shí)的對(duì)立和統(tǒng)一:雖然紐約大都市繁忙喧鬧的生活猶如電影的鏡頭閃現(xiàn)在眼前,但它從未揭示出這種生活的真實(shí)寫照。詩(shī)歌第16行“Implicitly thy freedom staying thee”中的矛盾修飾是freedom(自由精神)與staying(阻止)的并列。這個(gè)矛盾修飾揭示了大橋既是動(dòng)態(tài)與靜態(tài)的結(jié)合體,又是自由與約束的結(jié)合體。雖然充滿動(dòng)感的大橋是自由精神的象征,但它的自由精神卻制約著它無(wú)休止的運(yùn)動(dòng)。詩(shī)歌第24行“Thy cables breathe the North Atlantic still”中的矛盾修飾是breathe(吹)與still(靜止)的并列。這個(gè)修辭表明,獲得神奇力量的靜態(tài)的大橋鎖鏈不是把波濤洶涌的北大西洋吹動(dòng)起來(lái),而是把它吹平靜下來(lái)。而且,該矛盾修飾還表明,這座大橋在詩(shī)人眼里猶如鎮(zhèn)城之寶,它給喧囂的都市帶來(lái)了平靜。詩(shī)歌第38行“Only in darkness is thy shadow clear”中的矛盾修飾是darkness(黑暗)與clear(清晰)的并列。這句詩(shī)的意思是:只有在黑暗中,才能看清你的影子。但這里的darkness(黑暗)指的是城市生活的陰暗面,而shadow(影子)則指大橋的象征意義。也就是說(shuō),只有理解城市生活的黑暗,才能領(lǐng)悟大橋的意義,才能感受大橋給人帶來(lái)的希望之光。這行詩(shī)堪與中國(guó)朦朧派詩(shī)人顧城的詩(shī)句“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明”相提并論。它們?cè)谒枷雰?nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)方面簡(jiǎn)直就是異曲同工。

通過(guò)詩(shī)人矛盾修飾手法的再造,這座布魯克林大橋給讀者呈現(xiàn)出的是多維的二重性特征。這些二重性投影在詩(shī)人身上則是情感上的二重性。而“他真正的成功在于他記錄了這種復(fù)雜的感情狀態(tài)”。因此,克萊恩矛盾修飾手法的運(yùn)用不僅有效地增添了詩(shī)歌的詩(shī)學(xué)張力,而且極大地增添了詩(shī)人的情感張力。這些張力的產(chǎn)生又是“他的理想與現(xiàn)實(shí)矛盾斗爭(zhēng)的產(chǎn)物”。

四、《致布魯克林大橋》中的比喻修辭藝術(shù)

比喻是文學(xué)作品中一種常見的修辭手法。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的比喻主要分為明喻、隱喻和借喻。它們?cè)谖谋局械那擅钸\(yùn)用既能鮮活文學(xué)作品中的語(yǔ)言和形象,又能增強(qiáng)文學(xué)作品的表現(xiàn)力和感染力,還能增進(jìn)文學(xué)作品思想的深刻度和文化的厚重感。

在《致布魯克林大橋》中,詩(shī)人克萊恩多次采用隱喻或明喻來(lái)喻指橫跨紐約市伊斯特河、連接布魯克林和曼哈頓島的懸索橋布魯克林大橋。在詩(shī)歌的第一節(jié),詩(shī)人把大橋比喻為自由女神像。這個(gè)精妙的比喻可謂一箭三雕,不僅凸顯了大橋的雄姿,而且表明了它的自由精神,甚至還反映出美國(guó)人民所奉行的自由理念。在詩(shī)歌的第二節(jié),詩(shī)人不僅把大橋的鎖鏈比喻成神圣不可侵犯的曲線,而且把這些曲線比喻成若隱若現(xiàn)的船帆。這個(gè)雙重比喻既表明了大橋的神圣不可侵犯性和宗教性,又表明了它與人類的若即若離和神秘性。在詩(shī)歌的第七節(jié),詩(shī)人又在大橋與猶太人之間發(fā)現(xiàn)并建立起了蘊(yùn)含豐富的聯(lián)系。雖然布魯克林大橋?qū)~約人來(lái)說(shuō)其意義尤為重要,但它在人們的認(rèn)知中仍然模糊不清,如同猶太人對(duì)天堂的認(rèn)知一樣。在詩(shī)歌的第八節(jié),詩(shī)人再次把大橋比喻為熔鑄著喧囂的豎琴和祭壇。大橋的鋼索被喻為豎琴,大橋兩端像教堂一樣的兩座高塔被喻為祭壇。這樣,大橋在被詩(shī)人賦予極強(qiáng)的音樂性和宗教性的同時(shí),也被賦予了極度的現(xiàn)實(shí)性,因?yàn)榇髽蛟谠?shī)人眼里已成了可怕的門檻。先知、流浪漢和情人聚集在這里。他們的誓言聲、禱告聲或哭喊聲與大橋的律動(dòng)聲形成了交響。這種交響又是詩(shī)人用詩(shī)歌的形式奏出的,因此可以說(shuō)“詩(shī)人集先知、流浪漢和情人于一身,他的預(yù)言已不是僅僅包含勞苦的音調(diào),而是有力量能夠調(diào)準(zhǔn)合奏的琴弦,使美國(guó)過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)的各種不同的聲音回蕩在大橋的上空”。在詩(shī)歌的最后一節(jié),詩(shī)人又將大橋比喻為它腳下不眠的河水。正如不眠的河流澆灌了沉睡的大草原,大橋也把它弧線的神話借給了上帝。大橋這樣的神話由人建造而成,人類創(chuàng)造了文明,創(chuàng)造了神話。詩(shī)人創(chuàng)造了神話。

克萊恩的這些比喻既豐富了詩(shī)歌的內(nèi)涵和拓展了詩(shī)歌的外延,又重構(gòu)出了一座集神圣性、宗教性、音樂性、神話性和現(xiàn)實(shí)性于一身的,連接美國(guó)過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)的,具有厚重文化底蘊(yùn)的布魯克林大橋。

五、《致布魯克林大橋》中的擬人修辭藝術(shù)

擬人修辭格是文學(xué)作品中一種常用的修辭手法。它是指將事物人格化或?qū)⑷宋锸挛锘囊环N修辭手法,即擬人或擬物的修辭手法。擬人修辭格的恰當(dāng)運(yùn)用既可增添語(yǔ)言的生動(dòng)性,又可增強(qiáng)所描寫事物的形象性。

在《致布魯克林大橋》中,克萊恩生動(dòng)而形象地運(yùn)用了這一修辭格。在詩(shī)歌的第四節(jié),詩(shī)人通過(guò)擬人修辭手法,把布魯克林大橋描繪成了一幅靜中有動(dòng)、動(dòng)中有靜、動(dòng)靜平衡的畫面。大橋的動(dòng)態(tài)美主要通過(guò)三個(gè)擬人化的動(dòng)態(tài)詞語(yǔ)表現(xiàn)出來(lái):silver-paced(邁著如閃耀的熒光屏一樣的步伐)、took step of(追隨)和motion(運(yùn)動(dòng))。這三個(gè)充滿動(dòng)感的詞使這座靜態(tài)的大橋以動(dòng)態(tài)的形式展現(xiàn)在讀者面前,從而給讀者一種靈性美的體驗(yàn)。在詩(shī)歌的第六節(jié),詩(shī)人又用breathe(吹)一詞來(lái)展示大橋的靈性美和動(dòng)態(tài)美:“Thy cables breathe the North Atlantic still.”在詩(shī)歌的第九節(jié),詩(shī)人又將大橋的靈性美推到了一個(gè)新的高度:大橋上的來(lái)來(lái)往往的汽車燈和天空中發(fā)出嘆息聲的閃閃發(fā)亮的星星(immaculate sigh of stars)交相輝映,共同點(diǎn)綴和裝飾著大橋。在詩(shī)歌的最后一節(jié),詩(shī)人再次用sleepless(不眠)來(lái)展示大橋的靈性美。

經(jīng)過(guò)擬人化的再造,詩(shī)人生動(dòng)地將布魯克林大橋激活了。“一座靜態(tài)的橋霎時(shí)以充滿動(dòng)感的姿態(tài)躍然紙上”,一座被賦予了靜態(tài)美、動(dòng)態(tài)美和靈性美的大橋便契合了讀者的審美期待,“一幅靜中有動(dòng)、動(dòng)中有靜的畫面”便呈現(xiàn)在讀者面前。

六、結(jié)語(yǔ)

從詩(shī)歌《致布魯克林大橋》總的修辭藝術(shù)來(lái)看,哈特·克萊恩完全可以看作是布魯克林大橋的再造者。他不僅將美國(guó)的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)都濃縮到了這座雄姿煥發(fā)的布魯克林大橋之上,而且還將自己復(fù)雜的情感和深切的祈盼注入了這座大橋。更為重要的是,他還通過(guò)轉(zhuǎn)換修飾、矛盾修飾、比喻和擬人等修辭手法來(lái)展現(xiàn)了大橋的美感、動(dòng)感、神圣性、宗教性、音樂性和靈性。通過(guò)這些特性的展現(xiàn),克萊恩又為讀者呈現(xiàn)了一座張力十足的布魯克林大橋。

參考文獻(xiàn):

[1] 詹姆斯.D.哈特.牛津美國(guó)文學(xué)詞典(第五版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1993.

[2] Lewis, R.W.The Poetry of Hart Crane: A Critical Study[M].Princeton University Press,1967.

[3] 洪振國(guó).論哈特·克萊恩的長(zhǎng)詩(shī)《橋》[J].外國(guó)文學(xué)研究,1994(4):20-26.

[4] 胡家?guī)n.英美詩(shī)歌名篇詳注[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2008.

[5] 劉守蘭.英美名詩(shī)解讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

基金項(xiàng)目:本文系2015年云南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金學(xué)科建設(shè)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):XKJS201506)

作 者:陳貴才,碩士,滇西科技師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向:英語(yǔ)詩(shī)歌和勞倫斯研究。

編 輯:水 涓 E-mail:shuijuan3936@163.com

猜你喜歡
紐帶
“心”紐帶 連揚(yáng)臺(tái)——記在揚(yáng)臺(tái)青段雪玲
靈動(dòng)的詞串,寫話的紐帶
朱文洲:筆墨丹青連接?xùn)|西方藝術(shù)交流紐帶
發(fā)揮橋梁紐帶作用 助力決勝脫貧攻堅(jiān)
香港中國(guó)直銷與世界的紐帶
虛擬世界和真實(shí)世界的紐帶
群眾語(yǔ)言是踐行群眾路線的橋梁和紐帶