蕭禱
3月8日,民進黨臺南市長候選人、“立委”葉宜津的“臉書”被網(wǎng)友刷了屏。
這一天,恰逢民進黨黨內(nèi)初選結(jié)果出爐,在臺南連任了四次“立委”的葉宜津一敗涂地,支持率不足1%。而在其“臉書”一條“我盡力了”為主題的帖子下,上萬條留言中,其中九成都是注音文字。
“我沒看過這么多人同時打注音文的壯舉?!迸_灣作家、翻譯家朱學(xué)恒說,“葉‘委員真是激發(fā)大家的創(chuàng)意啊。”
所謂“激發(fā)創(chuàng)意”是指其此前競選臺南市長表達政見時,葉宜津說,“ㄅㄆㄇㄈ(島內(nèi)通行的注音符號,對應(yīng)漢語拼音中的bpmf,編者注)有什么用?就只是一種注音而已?!彼Q,臺灣人應(yīng)該學(xué)羅馬拼音,“這是跟國際接軌非常重要的一步”。
注音符號是臺灣主要的拼讀工具,作為唯一一個使用注音符號拼寫中文的地區(qū),注音輸入法也變得頗具“臺灣特色”。
葉宜津的言論一出,引得熱議連連。
先是有教育學(xué)者認(rèn)為取消注音符號太過突兀,又有家長認(rèn)為突然叫停會引發(fā)學(xué)生恐慌。很快,議論又向“藍綠”政見角力的方向發(fā)展。有人認(rèn)為葉宜津的終極目的在于廢除中文,“去中國化”;也有“獨派”認(rèn)為她是在向大陸看齊,目的在于“書同文車同軌”,與其所在“綠營”政見不同。
這種爭吵已不是首次,當(dāng)單純的學(xué)術(shù)問題演變成政治紛爭之時,臺灣的“拼音之路”便更顯得漫漫而修遠。
臺灣知名作家朱宥勛稱,初中剛開始用網(wǎng)絡(luò)的時候,“當(dāng)時的社會賢達都在努力譴責(zé)注音文?!比缃?,“此一時彼一時,現(xiàn)在社會賢達開始用整串的注音文來講注音不能亡了?!?h3>“沒有水平”“褻瀆文字”?
注音符號舊稱注音字母,是為漢字注音而設(shè)定的符號。
早在100多年前,以著名學(xué)者章太炎的“紐文”、“韻文”作藍本,注音字母由中華民國臨時政府教育部在1912年制定,并在1918年正式頒布,于1930年改名為注音符號。
經(jīng)百年演變,注音符號仍在臺灣保留,成為頗具“臺灣特色”的注音方式。該符號現(xiàn)由37個字母組成,同時配以四聲符號與輕聲,基本能將每一個漢字拼讀出來。
支持保留注音符號的人認(rèn)為這是對歷史的傳承,也是臺灣的“符號”,突然取消社會恐難接受。
但對臺灣的小學(xué)生而言,注音符號卻是“噩夢”。
“大概是小學(xué)一年級就要開始學(xué),然后整個小學(xué)六年之間,都會考你注音符號,簡直就是無時無刻不被它的陰影所籠罩。”在大陸發(fā)展的媒體人到尾稱,自己就算學(xué)了這么久,至今還是ㄣㄥ不分(也就是en和en)。
許多人眼中,注音符號確實增添了學(xué)生的負擔(dān)——學(xué)習(xí)注音符號需要十周左右的學(xué)時。此外,注音符號難以和國際接軌,對學(xué)習(xí)漢語的外國人不友好也是爭議之一。
而且,基于注音符號,臺灣還衍生出了一套獨有的“注音文”——為打字方便,把句子中的某幾個或全部的漢字用注音符號代替。例如“你看得懂這句話嗎”翻成“注音文”就是──“你看ㄉ懂這句話ㄇ”。
注音符號背后的注音文化演變近來也被視為學(xué)界分析熱點。
臺灣師范大學(xué)的社會語言學(xué)家蘇席瑤在2007年發(fā)表過一篇研究文章,她觀察到,注音符號非但沒有因為只有臺灣人在用而成為臺灣的“象征”,反而因為注音文中,漢字與注音符號的混用被認(rèn)為“沒有水平”,甚至“褻瀆文字”。
注音符號是尚未學(xué)會使用漢字時的替代方案,存在目的就是為了漢字。而注音符號會連結(jié)至孩童時期的不成熟書寫,導(dǎo)致注音文也被連結(jié)到一種“幼稚”與“無知”的形象。
在看不出語氣的網(wǎng)絡(luò)語言中,使用注音文常有“引戰(zhàn)”意味,造就一種輕浮、不莊重與挑釁的氣氛。
比如,要表示笑聲時,“ㄎㄎ”就會顯得比“顆顆(或科科)”令人反感。而臺灣最知名的論壇PTT中,許多板塊都在版規(guī)中加上了“注音文劣退(即會被當(dāng)做劣文,被刪除,PTT常用語,編者注)”的但書,甚至使用注音文會被人質(zhì)疑“沒受過教育”。
葉宜津所謂的“羅馬拼音”是個統(tǒng)稱,指的是以拉丁字母來轉(zhuǎn)寫其他文字。中文的羅馬拼音系統(tǒng)紛呈,從明末西方傳教士利瑪竇來華開始,數(shù)百年中有數(shù)套方案進入民眾視野。
近20年來,關(guān)于如何彌補注音符號的缺點,并將注音羅馬字母化,臺灣一直都有討論。但其中推崇、存廢某套方案卻在很大程度上與政治相關(guān)。
一開始,臺灣“日據(jù)”時期結(jié)束后,威妥瑪注音法實為主流,如今的臺北也多稱為Taipei。
而隨著1979年漢語拼音方案為聯(lián)合國秘書處采用,用于在各種拉丁字母文字中轉(zhuǎn)寫中國人名和地名,此后1982年國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)規(guī)定拼寫漢語以漢語拼音為國際標(biāo)準(zhǔn),臺灣開始陷入了一場“拼音大戰(zhàn)”。
上世紀(jì)80年代,由于政治原因,臺灣沒有參考漢語拼音方案,甚至還在1986年發(fā)布了一套并沒什么人使用的“新國羅”——《國語注音符號第二式》。
臺灣一小學(xué)測驗學(xué)生注音符號的學(xué)習(xí)成果,小學(xué)生落在正確的答案上
此后,漢語拼音方案越來越受到國際認(rèn)可,出于科技文化、學(xué)術(shù)資料交流的需要, 1999年,臺灣當(dāng)局行政主管部門決議,采用大陸的漢語拼音法,并擬定于兩年后,將漢語拼音列為小學(xué)生的必修課程。
但是,時任臺北市長陳水扁不干了。臺北當(dāng)時推出與漢語拼音相似度極高的臺北版通用拼音方案,宜蘭縣、基隆市的路標(biāo)也以閩南話音譯,從而演變成臺當(dāng)局和地方之間的矛盾。
緊接著,2000年,陳水扁大選獲勝,上臺“執(zhí)政”,在文化政策上不斷推行“本土化”與“去中國化”。