摘 要 條約是國際法的主要淵源,任何條約從締結(jié)之日起,其實施和適用的首要條件就是條約的解釋。作為習(xí)慣國際法的《維也納條約法公約》中的第31、32條對于條約解釋規(guī)則的規(guī)定,在實際國際爭端解決中扮演著重要的作用。其中,國際法委員會并沒有對第32條中的“準(zhǔn)備工作”的內(nèi)涵予以具體界定,其含義范圍等相關(guān)問題引起不少爭議;另一方面,國際爭端解決機構(gòu)在解釋條約時,對相關(guān)國際法規(guī)則的過度參考及對演化解釋規(guī)則的側(cè)重,使最能體現(xiàn)締約國共同意志的“準(zhǔn)備工作”遇到了一定的挑戰(zhàn)。
關(guān)鍵詞 條約解釋 “準(zhǔn)備工作” 含義 范圍 挑戰(zhàn)
作者簡介:馬良玉,鄭州大學(xué)法學(xué)院,碩士研究生,研究方向:國際法。
中圖分類號:D99 文獻標(biāo)識碼:A DOI:10.19387/j.cnki.1009-0592.2018.02.122
有條約就會有條約解釋的問題存在。條約的解釋可理解為對一個條約規(guī)定的準(zhǔn)確意義的分析確定。如何解釋條約,被認(rèn)為是一門藝術(shù)而非科學(xué)?!毒S也納條約法公約》(以下稱為VCLT)第 31、32 條已被上訴機構(gòu)奉為《WTO協(xié)定》解釋之圭皋。 VCLT第31-32條被確立為條約解釋習(xí)慣國際法規(guī)則已是不爭的事實。關(guān)于VCLT第31條,不管是條約規(guī)定還是學(xué)術(shù)研究,已幾近詳細(xì);而關(guān)于第32條中“準(zhǔn)備工作”的具體問題,國際法委員會并沒有做進一步的規(guī)定。實踐中,凡牽扯到條約糾紛,無不與條約解釋有關(guān);而關(guān)于條約解釋的糾紛,也無外乎關(guān)于條約“原始解釋”與“演化解釋”的問題,亦即不同的解釋方法的問題,國際爭端解決機構(gòu)對于案件涉及的條約術(shù)語采取何種解釋方法,直接決定著有關(guān)爭議問題的裁決和有關(guān)當(dāng)事方的成敗。所以,可證實原始意義的“準(zhǔn)備工作”就值得我們做進一步的研究。
(一)準(zhǔn)備工作的含義
VCLT中第32條關(guān)于解釋之補充資料規(guī)定為:“為證實由適用第31條所得之意義起見,或遇依第31條所作解釋而:(甲)意義仍屬不明或難解;或(已)所獲結(jié)果顯屬荒謬或不合理時,為確定其意義起見,得使用解釋之補充資料,包括條約之準(zhǔn)備工作及締約之情況在內(nèi)”。關(guān)于本條中的“準(zhǔn)備工作”,VCLT并沒有對它的含義與范圍予以規(guī)定。“對準(zhǔn)備工作進行界定是個復(fù)雜問題。國際法委員會拒絕詳細(xì)列舉屬于準(zhǔn)備工作的事例,對此的解釋是避免排除未提及的證據(jù)的需要?!?“準(zhǔn)備資料是指在條約的談判、締結(jié)過程中為條約的締結(jié)所作的準(zhǔn)備工作而形成的資料。它是條約文本形成的基礎(chǔ)資料,并非條約本身。對于準(zhǔn)備資料的范圍,國際法學(xué)者間見仁見智,并不一致?!?第32條沒有確定準(zhǔn)備資料的具體包涵,但一般意義上是指一些書面材料,包括條約談判過程中相關(guān)會議記錄、條約草案等,甚至條約編纂時相關(guān)與會專家的聲明性解說等也是應(yīng)該包括在內(nèi)的。結(jié)合“準(zhǔn)備”的作用,“準(zhǔn)備工作”可以理解為訂立條約前與條約談判、締結(jié)相關(guān)的能證實所涉條約宗旨或詞語當(dāng)時意義或締約國意圖的所有資料。
(二)準(zhǔn)備工作的范圍
自VCLT生效至今,其關(guān)于條約解釋的規(guī)定已被國際司法機構(gòu)不斷實踐引用,但都沒有對“準(zhǔn)備工作”的范圍全部列舉;甚至連國內(nèi)學(xué)者的著作中也沒有對這個問題給予解決。VCLT第32條列舉了兩種主要的補充方法,但并沒有窮盡。
1.在時間要素上
也即是解釋者可以溯及條約歷史至多遠的問題。為了保障條約的完整性,解釋條約時,條約的“準(zhǔn)備工作”應(yīng)溯及至條約訂立時止。條約的準(zhǔn)備工作是條約的成立史,從簽訂條約之前的一段合理期限時起,即著手準(zhǔn)備訂立條約時起,至條約訂立完結(jié)時止。
2.在外延上
(1)存在形式。全球化下,國與國之間為了相應(yīng)的利益,簽訂了各式各樣的雙邊或多邊條約,為了實現(xiàn)條約目的,善意解釋條約成了必要。在解釋條約時,考慮VCLT第31條的規(guī)定是毋庸置疑的,但第VCLT第32條作為輔助作用的補充資料,對于明確條約目的和當(dāng)事方的共同意圖也有不可替代的作用。在實踐中,爭端解決機構(gòu)一味強調(diào)條約的目的,而無從考慮當(dāng)事方的共同意圖,是欠妥當(dāng)?shù)?。若?dāng)事方的意圖是合法合理,就不能以其意圖與條約目的不符而排除。由此,當(dāng)事方的共同意圖是值得探究的,尤以VCLT第32條的“準(zhǔn)備工作”為保障。在此基礎(chǔ)上,擴大準(zhǔn)備工作的外延是必要的?!皽?zhǔn)備工作”是當(dāng)事國訂立條約目的的表現(xiàn)形式,首先,人是有意識的進行活動的,為了一目的,才為某一行為;其次,訂立國當(dāng)時是由于不同形勢形成了此條約,更充分的利用準(zhǔn)備資料解釋條約,能更好解釋訂立國的目的。具體到準(zhǔn)備工作的外延問題,有以下幾點:準(zhǔn)備工作是否能包含與另一個條約有關(guān)的存檔;準(zhǔn)備工作能否被有區(qū)別地接受,比如,被參加談判的一些當(dāng)事方反對,但為締結(jié)后僅涉及條約程序的國家所接受;單方面來源的存檔是否能被接受。 在貝克特認(rèn)為有必要將條約本身和準(zhǔn)備資料區(qū)別開來;另在大量準(zhǔn)備資料中,有證據(jù)證明的來自個別報告員的專供解釋指導(dǎo)用的特別報告,也應(yīng)和準(zhǔn)備資料區(qū)別。
我們知道“準(zhǔn)備工作”是用來證明爭端中所涉詞語的當(dāng)時意義或締約國的共同意圖或條約目的的,利用“準(zhǔn)備工作”則是意味著原始解釋,目前條約解釋的趨勢是演化解釋、當(dāng)代解釋。國際爭端解決機構(gòu)對于案件涉及的條約術(shù)語采取何種解釋方法,直接決定著有關(guān)爭議問題的裁決和有關(guān)當(dāng)事方的成敗。所以,為有利于條約的實踐,凡能實現(xiàn)這一目的的“準(zhǔn)備工作”資料,都應(yīng)該歸入解釋者解釋時引用的范圍。
(2)口頭證據(jù)??陬^證據(jù)是指一些在訂約前雙方談判的記錄與過程,不論是口頭或是檔,包括合約的草稿; 初步協(xié)議,談判往來信函。 在實踐中,排除口頭證據(jù)已經(jīng)很早就有許多的例外。 在Gerard McMeel 教授的《The Construction of Contracts-Interpretation ,Implication and Rectification 》書中列舉了如“文件非是被訂約雙方意圖當(dāng)作完整的合約 、對文字有懷疑或解釋困難 、合約標(biāo)的或訂約方身份 、商業(yè)習(xí)慣做法/慣例或術(shù)語 、合約歸類或假局的合約 、合約文字有一種以上解釋,而其中一方指出雙方談判時有約定的解釋”等十種例外應(yīng)用口頭證據(jù)的情形。在案例AIB Group (UK) Ltd. V. Martin (2001) 1 W. L. R. 94中和案例Shogun v. Hudson (2004) 1 A. C. 919中,法院作出支持口頭證據(jù)的做法??梢?,口頭證據(jù)在一定條件下是可以作為準(zhǔn)備資料的。
(3)締約國(單方)的主觀意圖不能作為條約解釋的因素。通說認(rèn)為,VCLT第 31、32 條關(guān)于條約解釋的一般規(guī)則,條約解釋客觀學(xué)派的文本主義立場將約文視為締約國為實現(xiàn)條約的目的和宗旨所作出的真正的意思表示,條約文本解釋的出發(fā)點就是條約文本,解釋的過程就是闡明約文所含意義的過程,而不能從一開始就去臆測締約意圖。
上訴機構(gòu)對條約解釋中另一可能的因素——締約國的主觀“意圖 ”采取的是不予考慮甚至是排斥的態(tài)度。上訴機構(gòu)在“歐洲共同體計算機案件”中指出:“根據(jù)VCLT第31條,條約解釋的目的是確定締約方的共同意圖。這些共同意圖的確定不能以某一成員主觀的和單邊確定的‘期待為依據(jù)?!?專家組在其報告結(jié)尾處的“結(jié)論性評語”中再次表示:“專家組要做的不是去揣測美國在作出具體承諾時的意圖。我們的任務(wù)是根據(jù)事實和證據(jù)去解釋和適用GATS?!?在“中國分銷服務(wù)案”中,上訴機構(gòu)拒絕了中國的訴求,中國堅稱“按照締結(jié)條約時的情境,并不能表示中國對錄音產(chǎn)品的服務(wù)形式之電子分銷服務(wù)做出承諾,而專家組并沒有考慮中國的這一締約意圖”。
其主要理由是:“根據(jù)VCLT第31、32條的有關(guān)規(guī)定,條約解釋的宗旨是確立締約方的“共同意圖”,而不單是個別締約意圖——即中國的締約意圖。上訴機構(gòu)的這一決定正確與否,暫不評論,但其片面的否定中國根據(jù)準(zhǔn)備資料所得解釋完全符合條約目的也合法合理的的訴求,是值得懷疑的。此處討論的準(zhǔn)備工作,是指僅單方面反映個別締約國意圖的相關(guān)資料,由此,締約國的單方意圖是不得作為準(zhǔn)備資料使用的。
“準(zhǔn)備工作”被用來證實條約的目的或詞語的當(dāng)時的意義或締約國的共同意圖。雖然VCLT第32條國際習(xí)慣法的地位已無可非議,但在爭端實踐中,爭端解決機構(gòu)對演化解釋和相關(guān)國際法規(guī)則的傾斜,使得準(zhǔn)備工作的實踐力被極大削弱。
(一)國際法規(guī)則的應(yīng)用削弱了準(zhǔn)備工作的現(xiàn)實意義
2003年的“美國-伊朗石油案”,國際法院根據(jù)VCLT中關(guān)于條約解釋第31條的規(guī)定援引“有關(guān)國際法規(guī)則”作出判決。 歐洲人權(quán)法院也不止一次根據(jù)VCLT中第31條中的相關(guān)國際法規(guī)則來解釋條約。解釋條約時對其他條約、習(xí)慣國際法規(guī)則和一般法律原則的變相側(cè)重,是對能準(zhǔn)確反映當(dāng)事國共同意志的準(zhǔn)備工作的忽視,也在一定程度上增加了當(dāng)事方的權(quán)利義務(wù),不排除變相造法的情形。
(二)演化解釋削弱了準(zhǔn)備工作的地位
WTO上訴機構(gòu)、國際法院等都有援引其他相關(guān)國際法規(guī)則對條約進行演化解釋的實例。在“中國-美國出版物市場準(zhǔn)入案件”中,上訴機構(gòu)為證實其解釋正確,援引了國際法院審理過的“哥尼航行權(quán)案件”,認(rèn)為所涉及的條約術(shù)語都具有“一般性”的性質(zhì),因而應(yīng)進行演化解釋。在WTO受理的“美國蝦案”中,上訴機構(gòu)根據(jù)關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定第20條第7款,主張“可用竭資源”這一術(shù)語是非“靜態(tài)的”,而上訴機構(gòu)最后按此也認(rèn)為對“自然資源”應(yīng)按現(xiàn)在的含義進行解釋。 目前,演化解釋已成為條約解釋的新趨勢,對演化后條約新意義的傾向,使得條約的原始意義越來越被忽視;而能證明條約原始意義的“準(zhǔn)備工作”也逐漸不被重視。
VCLT第32條已然為習(xí)慣國際法,從國際實踐需要看來,“準(zhǔn)備工作”的范圍須在一定程度上擴大,應(yīng)包括訂立條約前與條約談判、締結(jié)相關(guān)的所有資料。實踐方面,應(yīng)注意嚴(yán)格演化解釋的界限,以削弱此種解釋方法對條約目的解釋及締約方共同意圖的探求的影響。
注釋:
Van Damme,Isabelle,Treaty Interpretation by the WTO Appellate Body,Oxford University Press,2009.22-26.
Alexander Orakhelashvili,The Interpretation of Acts and Rules in Public International Law,Oxford University Press,2008,at 383.
張東平.WTO司法解釋論.法律出版社.2005.195.
馮壽波.《維也納條約法公約》第32條“Circumstances of Its Conclusions”實證研究.甘肅政法學(xué)院學(xué)報.2014.
楊宜良.合約的解釋.法律出版社.2007.254,255.
房東.對“文本”的揚棄:WTO條約解釋方法的一種修正——以服務(wù)貿(mào)易具體承諾表的解釋為分析起點.法律科學(xué).2011(3)
WT/DS62/AB/R,5 June 1998,para.84.
WT/DS285/R,para.7.3.
Shrimp,supra note 31 at 129.