北方人飯桌上常常離不開饅頭,但您知道“饅頭”為什么叫這個(gè)名字嗎?蘭州財(cái)經(jīng)大學(xué)教授高啟安認(rèn)為,這個(gè)中國(guó)人熟識(shí)的詞匯最早可能源自佛經(jīng)。
坊間對(duì)饅頭一詞的起源,一直流傳著諸葛亮創(chuàng)立之說。據(jù)高啟安考證,在宋人高承所著的《事物紀(jì)原》中記載著諸葛亮以面粉皮包餡以為人頭之事,所以有“饅頭”源自“蠻頭”的觀點(diǎn)。但這一觀點(diǎn)由于在魏晉史籍中未有記載,因此被很多學(xué)者認(rèn)為是無稽之談。
高啟安經(jīng)過多年的研究認(rèn)為,“饅頭”一詞應(yīng)該是外來語,“饅頭”應(yīng)是由佛經(jīng)里記載的食物“曼提羅”直接音譯過來的,該食物傳入中土以后,各地的書寫者根據(jù)讀音寫出了符合自己生活和發(fā)音習(xí)慣的文字,早期的史籍中,將“饅頭”寫作“公式頭”“曼頭”“饅公式”, 直到后來才逐漸統(tǒng)一為“饅頭”。據(jù)考證 “饅”字出現(xiàn)大概在唐代。
高啟安認(rèn)為,文化在傳播的過程中會(huì)根據(jù)不同的地理位置作出相應(yīng)的改變與融合,飲食文化也是如此,“曼提羅”原本表述的是烤制的饅頭,但這類食物傳入中原后,與中原傳統(tǒng)的蒸作方式相結(jié)合,變成了一種本土化的蒸食。雖然加工方式改變了,但仍然保留了原來的音譯名稱,只不過中原人根據(jù)自己的理解,發(fā)明了更為表意的漢字,使之看上去更像個(gè)食物名稱,“饅頭”一詞也因此流傳了下來。endprint