張義
一提到倒裝句,大家都覺得頭大??墒恰捌饋?,不愿做奴隸的人們……”不就是倒裝句嗎?”倒裝之后“起來”就被劃了重點,它蘊含的可都是滿滿的抗爭精神啊。國歌在玩倒裝句,英文歌里英文倒裝的語法,更是玩得溜。
《阿甘正傳》不只是電影經(jīng)典,主題曲《Rhythm of the Rain》輕快的節(jié)奏猶如小雨滴般敲打在我們心上。歌詞中有一句:The only girl care about has gone away.Looking for a brand new start.But little does she know that when she left that day,along with her she took my heart.最后一句就是倒裝句,自然語序應該是But she knew little that when she left that day,along with her she took my heart.此句為倒裝句中的“部分倒裝”。“部分倒裝”是指將謂語的助動詞或情態(tài)動詞倒裝至主語前,而謂語動詞無變化。如果句子里謂語沒有助動詞或情態(tài)動詞,就加個do(does或did)來替代,放在主語前面。把little這個否定詞放在句首,是為了滿足部分倒裝中否定詞置于句首,主句需要部分倒裝的語法要求。將謂語knew的助動詞did置于主語she前,就完成了部分倒裝。倒裝后,更加強調(diào)了女孩對歌者的心,思知之甚少,突出了歌者失落哀怨的情緒一我那么關(guān)心你,你卻一點都不了解我的心意。
老牌情歌《Only in my dreams》展現(xiàn)了部分倒裝的另一類:But/justcant help myself.I think of no one else. But only in my dreams could ever get so close to you.I never make you see.So I have to make the most of you.Only in my dreams do you whisper words of love.其中有兩句倒裝了,共同點就是都有only在句首。當only置于句首并修飾,狀語時,主句部分需要倒裝。在這里,only在句首,修飾in my dreams,那種只有在夢里才能接近心上人的感覺,真是痛苦又難熬啊。
一首懷念父親的經(jīng)典老歌《Wake me up when September ends》中有這樣的歌詞:Like my fathers cometo pass,sevenyears has gone so fast.Wake me up when September ends.Here comes the rain again falling from the stars,drenched in my pain again,becoming who we are.這里隱藏著一個完全倒裝句。自然語序是:The rain comes here again falling from the stars.完全倒裝句里,謂語部分全跑主語前了。這種結(jié)構(gòu)只用于一般現(xiàn)在時和一般過去時。當here,there,now,then,next置于句首時,主句完全倒裝。這里的倒裝凸顯了雨來得突兀,浸透了我的痛苦,也反襯了曾經(jīng)的父愛如山,突然失去后,誰能接受得了呢?等到九月結(jié)束再喚醒我吧,也許到那個時候,我就能走出陰霾。
倒裝句總是能讓我們豐富的情感得到強調(diào)。情話不只是“我想你”“我難過”,還有“只有在夢里我們才能相見”“突然大雨落下,淋透了我痛苦的心”……當然無論是部分倒裝還是完全倒裝,遠遠不止上文歌詞里提到的類型,還有很多值得我們?nèi)ヒ惶骄烤鼓?。只有當你看透了語法,才能發(fā)現(xiàn)語言的美。沒錯,這一句也是倒裝句,呵呵。Only when you see through the grammar can you find the beauty of the language.