国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

后現(xiàn)代主義思潮下翻譯詩學(xué)解讀

2018-02-11 01:03
關(guān)鍵詞:零散龐德現(xiàn)代主義

楊 璐

(長春師范大學(xué),吉林 長春 13000)

自二十世紀(jì)七十年代以來,翻譯研究展現(xiàn)其差異性。二十世紀(jì)八、九十年代,翻譯研究主要關(guān)注語言學(xué)派思想;九十年代末,翻譯研究主要關(guān)注文化學(xué)派,開始進(jìn)入后現(xiàn)代主義文化研究思潮。后現(xiàn)代主義對(duì)傳統(tǒng)語文學(xué)翻譯與現(xiàn)代語音學(xué)翻譯理論中只關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象提出詰難,其排斥“整體性”,贊同“他者”;否定“固定性”,強(qiáng)調(diào)“偶然性”;否定“現(xiàn)實(shí)主義”,推崇“視覺主義”,揭露了政治、權(quán)利、意識(shí)形態(tài)及其他社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素對(duì)于譯者與譯文的文化身份架構(gòu)、文學(xué)樣式建構(gòu)等方面的影響。

一、后現(xiàn)代主義與翻譯理論研究

二戰(zhàn)后,后現(xiàn)代主義思潮爆發(fā)式的涌現(xiàn)在歐美國家。納粹黨族的殘害,廣島、長崎的爆炸,延續(xù)十年的越南爭戰(zhàn)都烙印在了歐美戰(zhàn)后的一代人心中。一方面,戰(zhàn)爭記憶、環(huán)境污染、道德敗壞在荼毒社會(huì);另一方面,經(jīng)濟(jì)發(fā)展、技術(shù)革新、信息革命在勾連全球。在這種不斷激化的社會(huì)矛盾面前,涌現(xiàn)了大量新思潮、新理論,如后殖民主義、后現(xiàn)代主義、女性主義層出不窮。其中,后現(xiàn)代主義思潮的發(fā)展尤為迅速。

學(xué)界有一種觀點(diǎn):后現(xiàn)代主義為現(xiàn)代主義的一種延續(xù)。這是對(duì)后現(xiàn)代主義的一種誤解與悖謬。辨析現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義的差異,可以消除后現(xiàn)代主義的氤氳之癥?,F(xiàn)代主義思潮和后現(xiàn)代主義思潮的異同點(diǎn)在于:現(xiàn)代主義思潮認(rèn)同超驗(yàn)的本體論,希冀利用矛盾與沖突達(dá)到和諧;堅(jiān)持一元論,認(rèn)同事物本質(zhì)的統(tǒng)一;強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作是有計(jì)劃、有目標(biāo)的行為。與之截然不同的是,后現(xiàn)代主義思潮拒絕承認(rèn)超驗(yàn)的本體論;堅(jiān)持真理多元或無結(jié)論性;強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作是任意的、開放的,不具有固定規(guī)則。因此,后現(xiàn)代主義是消解和批判現(xiàn)代化進(jìn)程中的矛盾與缺陷的一場反文化運(yùn)動(dòng)。

在后現(xiàn)代主義思潮的不斷影響下,翻譯研究也走出了固化的關(guān)于語言本體的單一語言學(xué)研究范式,繼而轉(zhuǎn)向關(guān)于語言外部的研究,開始關(guān)注社會(huì)環(huán)境、文化背景、贊助人等外部因素對(duì)譯本的影響。后現(xiàn)代主義為譯者伸張權(quán)利,其否定了一直以來譯者在原文作者和原文文本之間“擺渡人”的透明身份,提出了譯者的主動(dòng)性。在后現(xiàn)代主義思潮的影響下,西方翻譯界開始關(guān)注翻譯文本之外的疆域,帶來了翻譯研究的第二次轉(zhuǎn)向---文化轉(zhuǎn)向。直至二十世紀(jì)八十年代后期,一批帶有明顯“后現(xiàn)代主義”標(biāo)簽的翻譯理論,如解構(gòu)主義、后殖民主義、女性主義理論等得到了迅猛的發(fā)展。

二、后現(xiàn)代主義對(duì)詩學(xué)的影響

后現(xiàn)代主義詩歌是二十世紀(jì)五十年代西方后現(xiàn)代主義世界的產(chǎn)物。后現(xiàn)代主義詩歌利用其鮮明的特點(diǎn)有效的印證了后現(xiàn)代主義混雜與差異的特性。北京師范大學(xué)鄭敏教授提出,現(xiàn)代主義詩歌的創(chuàng)作是有預(yù)設(shè)的,詩人是將零散的分體整合為一個(gè)有機(jī)的整體,并理性的、抒情式的傳遞其中深意;后現(xiàn)代主義詩歌將混雜的現(xiàn)象零散化,詩人通過流動(dòng)性、零散化的方式敘述詩歌的內(nèi)容。缺乏明確的定義與統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)的后現(xiàn)代主義詩歌主要有如下幾點(diǎn)特征:

1、中心泯滅,邊緣主義

后現(xiàn)代主義重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)中心消解主義,在消解的過程中永久性不予以重建。后現(xiàn)代主義反對(duì)一切事物背后的本質(zhì),主張表象背后沒有根源,偶然之中缺乏必然,流動(dòng)之中鮮有固化,事物都是開放的,一切是邊緣的。毫無疑問,后現(xiàn)代主義詩歌處處滲透和體現(xiàn)著后現(xiàn)代主義思想的痕跡。后現(xiàn)代主義詩歌的文字消解意義中心,超越階級(jí)制度,反叛舊制鄙陋,運(yùn)用政治、種族、理論、敘述相互交雜的形式,進(jìn)行的一種中心消解式的寫作形式。正如美國著名詩人路易斯·辛普森在其一首名為《在城郊》的詩中,重點(diǎn)描述了這一消解性的邊緣主義印象:

沒有出路,

你的出生就是浪費(fèi)生命,

你的出生就捱在這中產(chǎn)階級(jí)的生活。

你與之前的人們一樣,

生來就走在行列中,

去到教堂,唱詩。

路易斯·辛普森《在城郊》的詩中,利用簡單樸實(shí)的語言,描繪著美國郊區(qū)居民空虛的生活與內(nèi)心的孤獨(dú),郊區(qū)居民們妄圖改變的意念早已被階級(jí)制度禁錮的思想抹殺。詩人拋棄了傳統(tǒng)文學(xué)的規(guī)范,丟棄了詩歌嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捻嵚?,摒棄了詩歌既定的結(jié)構(gòu),利用意義中心的消解控訴了對(duì)正統(tǒng)禮儀的失望,抨擊了保守觀念的荒誕。

2、零散化

后現(xiàn)代詩歌的最重要的特征之一就是,它“遠(yuǎn)不是‘整體性的’,而是緊張的、破碎的、與自身分裂的”。現(xiàn)代主義詩人總是將詩歌的深意與內(nèi)涵埋藏在文字之內(nèi),使得讀者在理解的過程中必須通過反復(fù)的閱讀,利用抽絲剝繭式的分析,體味文字背后的含義。而后現(xiàn)代主義詩人反對(duì)這種晦澀難懂,主張將詩歌的意義與文字矯揉在一起,直白的鋪植于文字之上,閱讀即體驗(yàn),體驗(yàn)即思考。詩歌不再是圍繞一個(gè)中心而展開的物像,而是呈無序狀、零散化、隨意性的形式而存在的碎片化的物像。英美的“過程詩”、“運(yùn)動(dòng)詩”、“斷裂詩”將后現(xiàn)代主義的零散化特征表現(xiàn)的淋漓盡致。

3、對(duì)東方文明的熱衷

在第二次世界大戰(zhàn)之后,歐美國家的利用機(jī)械的發(fā)展快速跨入工業(yè)化時(shí)代。但是,工業(yè)文明不可避免的帶來了空氣的污染,環(huán)境的破壞。后現(xiàn)代主義詩人通過詩歌的手段,竭力地反對(duì)這種擴(kuò)張式的發(fā)展,呼吁西方學(xué)習(xí)東方的先哲思想,從唐宋詩歌,莊周哲學(xué)的視角,以求達(dá)到天地合一、物我平衡的狀態(tài)。美國詩人羅伯特·勃萊非常熱愛中國詩歌,在其詩選中多能發(fā)現(xiàn)中國文化的意境、意象與神韻。勃萊以東方特有意象菊花入詩,“從淡色的道路上歸來,涼著的衣服多么安靜!當(dāng)我走進(jìn)書房,門邊,白色的菊花在月光下!”這首《菊》正是勃萊模仿陶淵明對(duì)菊的熱愛,以淡色、書房、白色、菊花、月光組成一幅靜謐的圖畫,努力營造出恬靜清幽的東方韻味。

三、后現(xiàn)代主義指導(dǎo)下的詩歌譯文比較

埃茲拉·龐德(1965-1972)是跨越現(xiàn)代主義思潮和后現(xiàn)代主義思潮一位承前啟后的重要人物。正如后現(xiàn)代主義的翻譯秉承任意性、開放性、批判性的原則,后現(xiàn)代主義詩歌也追求精神的創(chuàng)新。他的作品《詩章》強(qiáng)調(diào)多元性和差異性,主張變化與革新,創(chuàng)造性的使用了后現(xiàn)代主義多元文化共生的思想,在西方哲學(xué)中融入了中國古典哲學(xué)。龐德批判人類不斷的打破生態(tài)平衡、犧牲生態(tài)環(huán)境、肆虐自然資源的做法。通過《詩章》中對(duì)于東方文化的解析,龐德利用中國先哲思想警醒世人,只有遵循天道,才能構(gòu)建和諧的人類社會(huì)。同時(shí),主張學(xué)習(xí)老子的《道德經(jīng)》,推崇天人合一、物我平衡的和諧關(guān)系。借以引述中國儒家思想的中庸和調(diào)和的形式,直指西方經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展并不能代表人類文明的進(jìn)步,相反是對(duì)自然的犧牲帶來的是人類的迷失。只有和自然和諧的相處,人才才能真正的找到光明。本文將李白《長干行》龐德譯本做以解析,借以印證后現(xiàn)代主義詩學(xué)從中國先哲詩歌中汲取養(yǎng)分,擴(kuò)充他們的意向主義文化。龐德本人并不精通中文,在翻譯過程中利用漢字的拆解方法,創(chuàng)造性的保留詩歌中的神韻,甚至超越了詩歌本身。以龐德翻譯李白《長干行》為例,這首詩勾勒了船家漁家婦女的生活,表達(dá)了對(duì)丈夫的思念的情緒?!笆迨颊姑?,愿同塵與灰。常存抱柱信,豈上望夫臺(tái)?!饼嫷碌淖g文為“At fifteen I stopped scowling,I desired my dust to be mingled with yours.Forever and forever and forever.Why should I climb the look out?”,李白的詩中,“塵”和“灰”對(duì)仗,龐德的譯本中放棄了原文中前后對(duì)仗的格式,放棄了意義的完整性。事實(shí)上,龐德收錄了這一句詩中精華之處,將“塵”與“灰”糅合在一起,將漁家婦女婉約成為塵土,更加符合女子感傷的心情。

以上是對(duì)后現(xiàn)代主義翻譯詩學(xué)的特征與精神的總體性把握。后現(xiàn)代主義思潮的核心在于其多元、開放、矛盾與變化的特征,后現(xiàn)代主義詩歌也呈現(xiàn)出一派中心泯滅、零散化、追求東方文化的創(chuàng)作態(tài)勢(shì)。從后現(xiàn)代主義角度審視詩歌翻譯研究,拓寬了翻譯研究的視閾,增加了詩歌研究的視野。

參考文獻(xiàn):

[1]Kathleen Davis.Deconstruction and Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[2]Ian Gregson.Contemporary Poetry and Postmodemism[M].New York:St.Martin’s Press,1996.

[3]Tommola,Jorma.Interpretation Research Policy[M].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1997.

[4]金敬紅.后殖民主義翻譯策略研究[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2004(3):135-137.

[5]屠國元,李文競.論原文和譯文的解釋關(guān)系[J].中國外語,2013(3):94-99.

[6]徐文秀,緒可望.后現(xiàn)代主義視閾下的詩性隱喻[J].文藝爭鳴,2010(10):169-172.

[7]閆培瑜,許淵沖詩歌翻譯的“三美”探析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009(6):78-79.

[8]曾艷兵,西方后現(xiàn)代主義詩歌的淵源及其特征[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(bào),2002(5):11-15.

[9]鄭燕虹,20世紀(jì)五、六十年代美國現(xiàn)代詩潮之轉(zhuǎn)向[J].外國文學(xué)研究,2016(10):106-111.

猜你喜歡
零散龐德現(xiàn)代主義
“走過同一塊地毯”:龐德與詹姆斯美學(xué)思想比較研究
農(nóng)村零散農(nóng)戶重大病蟲害防治現(xiàn)狀及其對(duì)策
格特魯?shù)隆に固┮虻默F(xiàn)代主義多元闡釋
“零散小”項(xiàng)目后評(píng)價(jià)實(shí)踐
魯迅與西方現(xiàn)代主義
龐德子
凌絮裙擺
凌絮裙擺
從學(xué)術(shù)史探索中走近學(xué)術(shù)龐德——評(píng)《外國文學(xué)學(xué)術(shù)史研究:龐德學(xué)術(shù)史研究》
海明威學(xué)寫詩