吳偉超
隨著“一帶一路”建設(shè)的穩(wěn)步推進(jìn),國產(chǎn)電視劇作為講好“中國故事”的直接載體,其海外傳播已經(jīng)成為推動(dòng)中國文化“走出去”的重要策略。國產(chǎn)電視劇是“自塑”中國形象的有力手段,也是提升中國文化全球影響力的快捷方式,正在全球范圍內(nèi)吸引著越來越多的粘性用戶。本文梳理總結(jié)國產(chǎn)電視劇的海外傳播現(xiàn)狀,為國產(chǎn)電視劇未來開拓海外市場(chǎng)提供有益參考。
一、譯制主要以UGC形式進(jìn)行,極少數(shù)由OGC形式推動(dòng)
國產(chǎn)電視劇的海外傳播本質(zhì)上是一種跨文化傳播行為,由于“巴別塔”的客觀存在,打破語言屏障就成為了提升國產(chǎn)電視劇海外傳播效果的首要因素。目前在海外大熱的國產(chǎn)電視劇,主要依賴UGC即字幕組方式自發(fā)制作各種語言版本的字幕,極少數(shù)靠OGC即國家機(jī)構(gòu)和影視公司等組織內(nèi)部翻譯人員進(jìn)行專業(yè)譯制。
字幕組本質(zhì)上是一種網(wǎng)絡(luò)社群,依賴用戶對(duì)電視劇的共同興趣集聚到一起,自發(fā)、自愿進(jìn)行語言譯制和字幕制作。一個(gè)字幕組一般有十幾個(gè)或更多人,以翻譯工作為核心,其他人負(fù)責(zé)總體協(xié)調(diào)、尋找片源、視頻分發(fā)和后期字幕編輯等。例如專做正版授權(quán)亞洲電視劇、目標(biāo)用戶地域?yàn)楸泵馈⑽鳉W、澳大利亞、新加坡等地區(qū)的視頻網(wǎng)站VIKI,其3570部電視劇的字幕全部由粉絲制作而成,字幕語言總數(shù)超過200種,一部新的熱播劇集一般要翻譯成30種左右的不同字幕。翻譯流程一般是先由英文組翻譯出英文版本,其他語言組再根據(jù)英文字幕翻譯成其他國家的語言。以《他來了,請(qǐng)閉眼》為例,其字幕就有阿拉伯語、德語、希臘語、英語、西班牙語、法語、印尼語、意大利語、日語、波蘭語、羅馬尼亞語、泰語、菲律賓語、土耳其語、越南語等30種語言。很多VIKI的字幕組成員都制作了上萬條字幕,例如,自我介紹為“喜歡中國的一切,男朋友也是中國人”的匈牙利用戶“jiangshi”共制作477,446條字幕,自我介紹為“完全愛上中國,業(yè)余時(shí)間學(xué)習(xí)中文”的意大利用戶“theparrot”共制作151,430條字幕。VIKI網(wǎng)站正是依靠這些志趣相投的字幕組成員,擁有了遠(yuǎn)超一般影視公司和翻譯機(jī)構(gòu)的譯制能力。①
與依靠用戶自發(fā)進(jìn)行字幕制作相比,由國家機(jī)構(gòu)和影視公司組織進(jìn)行的譯制工作,除字幕外還會(huì)進(jìn)行外語配音,投入較大,效果顯著,但產(chǎn)量較低。例如2013年習(xí)近平主席訪問坦桑尼亞的演講中專門提及的《媳婦的美好時(shí)代》,是第一部翻譯錄制成非洲本土語言、并在非洲國家電視臺(tái)播出的中國電視劇,也是廣電總局“中國優(yōu)秀電視劇走進(jìn)東非”項(xiàng)目的開局之作,該劇讓坦桑尼亞人民了解到中國百姓生活中的酸甜苦辣,備受熱捧。由中國國際廣播電臺(tái)組織譯制的《北京愛情故事》,是第一部使用西非地區(qū)主要語言豪薩語進(jìn)行配音譯制的國產(chǎn)劇,專程從尼日利亞甄選出適合劇中角色的演員到北京進(jìn)行配音,還專門配備了語言專家進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo)。
二、題材主要以古裝劇為主,有助于形成文化吸引力
古裝劇是指時(shí)間背景設(shè)定為古代的電視劇,其主要特征是人物穿著古裝,并可以架空歷史進(jìn)行自由虛構(gòu)。②古裝劇一般包括武俠劇、歷史劇、神話劇、魔幻劇、宮斗劇、穿越劇、宮廷戲和傳記題材等子類別。
如表1所示,與國內(nèi)大部分古裝劇因?yàn)楦木帤v史和演員演技等原因遭到詬病、在豆瓣等評(píng)分網(wǎng)站上得分較低的情況不同,在海外傳播的國產(chǎn)電視劇不僅以古裝劇作為題材主體,而且絕大部分評(píng)分很高,以至于國內(nèi)國際媒體上頻現(xiàn)某劇海外大熱的新聞報(bào)道。
以VIKI網(wǎng)站為例,如表2所示,自2014年至2017年上半年,古裝劇的絕對(duì)數(shù)量在2016年翻了一番,所占比例也大幅上升。尤其是2017年上半年,僅僅39部國產(chǎn)劇中就有15部是古裝劇,比例接近四成。
值得注意的是,臺(tái)灣地區(qū)在VIKI網(wǎng)站上進(jìn)行海外傳播的電視劇清一色都是各種都市言情劇和偶像愛情劇,例如評(píng)分9.5的《就是要你愛上我》,評(píng)分9.7的《下一站,幸?!罚u(píng)分9.4的《必娶女人》等等。正如臺(tái)灣資深影劇記者褚君所感慨道:“臺(tái)灣已太久沒有自制古裝??!”臺(tái)灣地區(qū)制作的電視劇近十年來一直以都市劇為主。③臺(tái)灣地區(qū)的電視劇題材固化有其現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ),1997年亞洲金融危機(jī)后,原本排名亞洲四小龍之首的臺(tái)灣經(jīng)濟(jì)增長放緩,之后近二十年的經(jīng)濟(jì)緩慢增長和時(shí)有發(fā)生的負(fù)增長,令“小確幸”成為了臺(tái)灣島內(nèi)的社會(huì)心態(tài),再加上兩岸長期隔絕和臺(tái)獨(dú)勢(shì)力否認(rèn)歷史等因素,導(dǎo)致以中國傳統(tǒng)文化和歷史史實(shí)為背景的古裝劇在島內(nèi)“絕跡”,而體現(xiàn)“微小而確實(shí)的幸?!钡亩际袗矍閯〕蔀閹缀跷ㄒ坏挠耙曃幕a(chǎn)品。
臺(tái)灣地區(qū)古裝劇的衰落與大陸地區(qū)古裝劇的興盛正是社會(huì)文化發(fā)展的不同走向?qū)е碌?。這一現(xiàn)象從側(cè)面證明,無論古裝劇是否架空歷史、改編過多,其深層次的文化內(nèi)涵仍然是有別于西方的中國傳統(tǒng)文化,只要形成廣泛傳播就會(huì)增強(qiáng)中國文化的海外輸出力,提升中國文化在海外的知名度和美譽(yù)度。從海外用戶的角度講,古裝劇直觀地展現(xiàn)了中國文化的思維模式和傳統(tǒng)生活方式。這正是軟實(shí)力在實(shí)踐層面形成效果的前提條件,即吸引他者模仿首先要令他者獲得認(rèn)知。
三、渠道主要以網(wǎng)絡(luò)傳播為主,商業(yè)出售方興未艾
雖然部分涉及盜版侵權(quán)問題,但現(xiàn)階段國產(chǎn)電視劇“走出去”的主要渠道仍然是視頻分享型網(wǎng)絡(luò)傳播,其快捷、便利、免費(fèi)的特點(diǎn)極大地?cái)U(kuò)展了國產(chǎn)電視劇的傳播范圍,部分網(wǎng)站僅播放時(shí)長一個(gè)指標(biāo)就遠(yuǎn)超歐美傳統(tǒng)的NETFLIX和HULU等內(nèi)容付費(fèi)平臺(tái)。但另一方面,由于國內(nèi)影視公司主動(dòng)開拓海外市場(chǎng)的意識(shí)不強(qiáng),商業(yè)出售的制度和規(guī)模目前還尚處于起步階段。
在網(wǎng)絡(luò)傳播方面,YouTube作為世界上最大的視頻分享網(wǎng)站,是通過正規(guī)授權(quán)方式進(jìn)行傳播的主要網(wǎng)上平臺(tái)。以2017年6月5日首播于湖南衛(wèi)視的《特工皇妃楚喬傳》為例,出品方慈文傳媒已經(jīng)在YouTube上開設(shè)了專門的官方頻道“特工皇妃楚喬傳Princess Agents”,與國內(nèi)同步更新,2017年6月底時(shí)訂閱量已經(jīng)超過10萬,總播放量超3200萬次。盡管慈文傳媒在YouTube上主動(dòng)開設(shè)頻道并同步更新的行為已經(jīng)走在國內(nèi)各影視公司的前列,但仍存在兩方面不足之處。一是受公司人力成本所限,外文字幕制作緩慢且語言類別有限。視頻更新后而沒有外文字幕的問題時(shí)有發(fā)生,而且字幕類型僅限于英文,難以充分發(fā)揮YouTube世界性視頻分享網(wǎng)站的優(yōu)勢(shì)。二是受版權(quán)問題所限,難以在世界范圍內(nèi)同時(shí)播放以形成傳播熱度巔峰?!短毓せ叔虃鳌吩谝呀?jīng)上映30集的情況下,仍然在泰國、韓國、臺(tái)灣、澳門、香港、新加坡、菲律賓、馬來西亞、日本、越南和印尼地區(qū)因版權(quán)原因無法觀看,而亞洲地區(qū)恰恰正是當(dāng)前中國古裝劇的主要海外市場(chǎng)。正版授權(quán)傳播的滯后,不僅將變現(xiàn)權(quán)利拱手于網(wǎng)絡(luò)盜版,影響行業(yè)正常發(fā)展,也不利于充分發(fā)揮一部優(yōu)秀劇作的文化影響力,達(dá)到本應(yīng)具有的海外熱度。endprint
除YouTube之外,國產(chǎn)電視劇的海外網(wǎng)絡(luò)傳播還有很多平臺(tái)可以利用。例如上文中提到的VIKI網(wǎng)站,起初只是一個(gè)字幕制作和分享社區(qū),但2014年被日本樂天株式會(huì)社(Rakuten)以兩億美元的驚人價(jià)格收購后,開始在字幕社區(qū)的基礎(chǔ)上運(yùn)營正版視頻服務(wù),結(jié)合其UGC譯制字幕的運(yùn)作優(yōu)勢(shì),月活躍用戶超過3500萬。美國華納兄弟娛樂公司旗下的面向歐美中東用戶的Dramafever網(wǎng)站,擁有15,000多集亞洲影視劇,在全世界15個(gè)國家有70多個(gè)視頻合作商,774部亞洲劇中有124部中國電視劇,月活躍用戶超過800萬。④東南亞國家由于影視制作生產(chǎn)能力有限,因此大量引進(jìn)國外影視產(chǎn)品。以互聯(lián)網(wǎng)用戶僅有3000多萬的越南為例,其最大的視頻網(wǎng)站ZingTv有近400部中國電視劇,播放量幾百幾千萬次的比比皆是,例如評(píng)分9.8的《微微一笑很傾城》播放量超過4400萬次,評(píng)分9.6的《三生三世十里桃花》播放量超3500萬次。但該網(wǎng)站經(jīng)常出現(xiàn)因版權(quán)問題而中途下架熱播電視劇的情況,例如以5800萬的播放量創(chuàng)下國產(chǎn)劇播放記錄的《武媚娘傳奇》就在熱播之時(shí)被撤下。
與依托視頻分享網(wǎng)站的海外傳播相比,商業(yè)出售渠道仍處于起步階段,交易額一直處于貿(mào)易逆差狀態(tài)。據(jù)國家新聞出版廣電總局國際合作司數(shù)據(jù)顯示,2014年國產(chǎn)電視劇出口數(shù)量為1萬多集,與我國每年電視劇行業(yè)超過15萬集的產(chǎn)量相比,占比太低,且國產(chǎn)劇出口價(jià)格相對(duì)較低,營收效益較差。根據(jù)第三次《劇領(lǐng)天下——全球電視劇產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告》統(tǒng)計(jì),2015年我國電視劇市場(chǎng)規(guī)模高達(dá)882億元,但海外銷售僅5億元。在出售機(jī)制上,國內(nèi)目前有十多家從事海外發(fā)行的代理商,負(fù)責(zé)對(duì)接海外核心電視臺(tái)或與電視臺(tái)合作的核心公司,每家代理商對(duì)應(yīng)不同的版權(quán)區(qū)域。中小影視公司大多把影視劇的海外銷售委托給代理商發(fā)行,大型影視公司則會(huì)設(shè)有海外發(fā)行部。例如歡娛影視公司自己的海外發(fā)行網(wǎng)絡(luò)就已經(jīng)覆蓋新加坡、馬來西亞、泰國、越南、加拿大、日本、美國等23個(gè)國家和地區(qū)的3.8億海外收視人群。該公司2017-2018年片單中的八部電視劇中,《朝歌》和《鳳囚凰》兩部作品將會(huì)同時(shí)面向海外發(fā)行,是影視公司積極探索推動(dòng)中國電視劇“走出去”的典型代表。
四、現(xiàn)象級(jí)電視劇頻現(xiàn),傳播效果地域差異較大
隨著國產(chǎn)劇自身制作質(zhì)量的提升和中國文化“走出去”相關(guān)政策的助力,口碑和收視雙豐收的現(xiàn)象級(jí)電視劇頻現(xiàn),國產(chǎn)劇海外傳播效果不斷提升,但地域差異較大。實(shí)際上,近年來大量在歐美視頻網(wǎng)站上取得成功傳播的國產(chǎn)劇證明,盡管文化差異客觀存在,但只要國產(chǎn)劇的制作質(zhì)量穩(wěn)步提升,就一定能夠吸引更多的用戶,取得更好的傳播效果,所謂的文化差異也會(huì)成為文化特性和文化品牌反過來助力國產(chǎn)電視劇的海外傳播。
中國國產(chǎn)電視劇海外傳播效果較好的是亞洲國家,尤其是傳統(tǒng)上大中華文化圈范圍內(nèi)、當(dāng)前文化同質(zhì)性仍然較高的東南亞國家。這些國家本身的文化產(chǎn)品生產(chǎn)力較弱,尤其是優(yōu)質(zhì)影視劇的創(chuàng)作難以滿足本國人民精神文化生活的需求,也客觀上為中國電視劇在這些地區(qū)的成功傳播提供了條件。2017年6月25日,新加坡《聯(lián)合早報(bào)》網(wǎng)站曾報(bào)道稱,中國電視劇的“華流”在越南席卷年輕人圈子,掀起漢語學(xué)習(xí)熱。東亞的日韓等國,中國電視劇也取得了不俗的傳播效果。2017年6月12日,《日本經(jīng)濟(jì)新聞》網(wǎng)站《“完全被迷住了!”——日本人如何看待中國電視?。俊返奈恼路Q,從《步步驚心》開始,《甄嬛傳》《瑯琊榜》和《人民的名義》在日本收獲了一大批中國文化和中國電視劇的粉絲。
在歐美方向,國產(chǎn)電視劇的傳播效果喜憂參半。盡管被視為中國文化進(jìn)軍海外市場(chǎng)里程碑的《甄嬛傳》精簡版在北美Netflix首播遭遇冷遇,但也并非某些媒體所分析的文化差異造成的傳播過程中的“文化折扣”,而是由于幾十集的國產(chǎn)劇被“美式”精簡后的信息丟失。在YouTube、VIKI、Dramafever和My Drama List等擁有大量歐美用戶的視頻分享網(wǎng)站上,幾十集的國產(chǎn)電視劇仍然好評(píng)如潮。VIKI網(wǎng)站的波蘭用戶Maja認(rèn)為,“中國電視劇就好像一扇窗口,讓我們看到了中國華麗的過去,也看到了中國現(xiàn)代的努力?!彼齽?chuàng)辦的字幕組“gone with the shirt”,目前已經(jīng)翻譯了包括《羋月傳》《思美人》《他來了,請(qǐng)閉眼》《青云志》等在內(nèi)的大量熱播國產(chǎn)劇。⑤
非洲地區(qū)是國產(chǎn)劇極具潛力的市場(chǎng),中國都市情感劇傳播較廣。得益于中國家庭的情感糾葛、婆媳關(guān)系等與非洲家庭故事有相似之處,《媳婦的美好時(shí)代》在坦桑尼亞等國家熱播,“毛豆豆”一度成為非洲人民口中耳熟能詳?shù)拿?。之后,《奮斗》《我的青春誰做主》《北京青年》等40多部國產(chǎn)劇也被譯制成當(dāng)?shù)卣Z言,在肯尼亞、埃及、贊比亞等46個(gè)國家播出。⑥總體上,國產(chǎn)劇已經(jīng)在非洲國家成功打開局面,盡管主要靠國家相關(guān)機(jī)構(gòu)組織譯制進(jìn)行推廣,但相似的文化背景令非洲市場(chǎng)后續(xù)發(fā)展?jié)摿薮蟆?/p>
五、展望
綜上所述,國產(chǎn)電視劇的海外傳播盡管仍有不足之處,但隨著現(xiàn)象級(jí)電視劇的不斷面世,已經(jīng)收獲了一定數(shù)量的粘性受眾,開辟了一定規(guī)模的海外市場(chǎng),總體而言發(fā)展前景向好,潛在市場(chǎng)巨大。建議在國家政策推動(dòng)的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)與國際上譯制模式先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)視頻平臺(tái)合作,充分利用UGC生產(chǎn)模式的優(yōu)勢(shì),提升國產(chǎn)劇譯制質(zhì)量和效率。同時(shí),影視公司應(yīng)提升海外市場(chǎng)意識(shí),在影片策劃和制作前期就利用國際互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行口碑營銷,消除版權(quán)壁壘,最終實(shí)現(xiàn)全球同步上映,形成國產(chǎn)電視劇的世界品牌。其次,在國產(chǎn)劇的題材上,應(yīng)堅(jiān)持發(fā)揮好古裝劇這一題材優(yōu)勢(shì),并進(jìn)一步拓展其他中國文化背景尤其是現(xiàn)實(shí)題材的影視劇目,既講好文化悠久、文明燦爛的“中國歷史故事”,也講好改革開放、蓬勃發(fā)展的“中國發(fā)展故事”。最后,由于文化異質(zhì)性客觀存在,國產(chǎn)電視劇的海外傳播還應(yīng)充分考慮分眾傳播因素,將全球視野、文化自信融入國產(chǎn)電視劇的生產(chǎn)制作、傳播流通的每一個(gè)環(huán)節(jié),最終打開全球市場(chǎng),迎來中國電視劇的春天。
「注釋」
①見https://www.viki.com/,網(wǎng)站最后一次瀏覽時(shí)間為2017年6月30日。
②張智華:《論古裝劇的主要特征》,《中國電視》2008第7期。
③許墨:《大陸古裝劇在臺(tái)灣熱播現(xiàn)象研究》,華東師范大學(xué)碩士論文,2014年。
④J.T. Quigley:Post-acquistion, DramaFever has more muscle to spread Asian entertainment to the West,見https://www.techinasia.com/dramafever-postacquisition
⑤《老外追國劇,癡迷堪比韓劇粉》,《北京日?qǐng)?bào)》2016年1月19日。
⑥《國產(chǎn)劇出海正在發(fā)力》,《人民日?qǐng)?bào)海外版》2016年6月6日。endprint