劉百淞
再過幾天,我們即將迎來農(nóng)歷戊戌年。一些外國商家挖空心思,將“狗”植入自己的品牌文化,藉以贏得中國人的好感。
有人曬出圖片,據(jù)說是某大牌推出的狗年紅包——正面赫然印著金色大字“狗”。此圖一出,吐槽之聲洶洶而至。有人說這是一箭雙雕,既送了錢,又罵了人;還有人說這是對“單身狗”的嘲弄。無獨(dú)有偶,有幾家服裝品牌也把“狗”字印在了自己的商品上。真是“離本趣末,事以偽成”。
近幾十年來,越來越多的西方人出于好奇心理,開始關(guān)注中國文化資源,甚至將漢字作為一種特殊符號添加到服飾、文身、器皿、建筑之上,在局部地區(qū)掀起了一股強(qiáng)勁的“中國風(fēng)”。不過,應(yīng)該指出的是這股“中國風(fēng)”鮮少觸及中國文化的深層涵義,只是停留在粗淺層面的消費(fèi)、裁剪。
有些人不解個中緣由,一旦遇到國外品牌打上十二生肖、中國年、青花瓷等標(biāo)記,就高興得不得了,誤認(rèn)為西方社會開始推崇中國傳統(tǒng)文化,以愛者如寶的臆測態(tài)度對待產(chǎn)品設(shè)計的表面現(xiàn)象。殊不知,好奇不等于熟知,熟知不等于理解。我們不能奢望西方人都能全面深刻地理解中國文化。
同樣,不少中國人覺得店鋪名稱、服裝款式、企業(yè)標(biāo)識、生活方式都要有點(diǎn)洋范兒,把各種“洋節(jié)”過成購物節(jié),但對這些“洋玩意”背后的歷史真相知之甚少。
無論是西方人點(diǎn)綴中國文化元素,掀起強(qiáng)勁的“中國風(fēng)”,還是一些中國人盲目熱衷消費(fèi)舶來品,其實都是經(jīng)濟(jì)全球化帶來的“弱智化”的必然結(jié)果,或者說是快餐文化的縮影?!叭踔腔辈皇悄硞€國家或地區(qū)的特殊現(xiàn)象,而是國際化的普遍現(xiàn)象。它的運(yùn)行機(jī)制可以用“簡化”二字加以概括。大致說來就是,普通人在日趨加快的生活節(jié)奏的裹挾下,不再推崇繁復(fù)的創(chuàng)造與創(chuàng)新,不再追求超高的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和文化標(biāo)準(zhǔn),而是對思想、教育、文化、藝術(shù)進(jìn)行簡化處理,以期贏得受眾的廣泛贊譽(yù)。
為扭轉(zhuǎn)“弱智化”的不良傾向,持續(xù)推進(jìn)文明對話是改變現(xiàn)狀的根本舉措。
對待中國文化,我們既不能自暴自棄,又不能自矜功伐,而應(yīng)不偏不倚,培育元?dú)猓钡蓝?。在?gòu)建人類命運(yùn)共同體的過程中,中國文化勢必走出國門,走向世界。與其寄希望于西方人的粗淺青睞,造成文化產(chǎn)品質(zhì)量的降低,不如創(chuàng)新傳播機(jī)制,利用外國民眾聽得到、聽得懂、聽得進(jìn)的途徑和方式,準(zhǔn)確系統(tǒng)完整地講好中國故事,增強(qiáng)中國文化的感召力和影響力。孟子曰:“先立乎其大者,則其小者不能奪也。”我們必須從文化自信的高度出發(fā),堅守中華立場,因地制宜,與時俱進(jìn),通過幾代人的不斷努力,真正讓中國文化走出去?!?/p>
(作者是民間傳統(tǒng)文化學(xué)者)