沈曉梅
(廣東海洋大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,廣東 湛江 524000)
傳統(tǒng)類型學(xué)也叫形態(tài)類型學(xué)[1],以詞法的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)為標(biāo)準(zhǔn)劃分,漢語屬于孤立語(Isolating Language),韓語屬于黏著語(Agglutinating Language),兩種語言分屬于不同的語言類型,漢語屬于漢藏語系,韓語有人把它歸為阿爾泰語系。
當(dāng)代語言類型學(xué)(Lingustic Typology)的全稱是“語言共性與語言類型學(xué)”[2],學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為:語言類型學(xué)或者類型語言學(xué),是以發(fā)現(xiàn)人類語言中的共性為目的的一門學(xué)科,就是通過比較不同語言的共性和差異,從紛繁無限的語言現(xiàn)象中歸納總結(jié)出規(guī)律有限的類型,在跨語言的比較中,總結(jié)所比較語言的共性;通過不同語言的共性,深化對語言本質(zhì)和特點(diǎn)的認(rèn)識。語言類型學(xué)可以是不同語言結(jié)構(gòu)性類型的劃分,也可以是功能類型方法的研究,還可以是語言模式的跨語言分析。[3]本文的語言類型學(xué)指的是把兩種語言內(nèi)部的現(xiàn)象放在新的視角下去比較、闡釋。
一方面,從句子的內(nèi)部構(gòu)造看,韓語和現(xiàn)代漢語一樣,廣泛存在著“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)(定語修飾人稱代詞的結(jié)構(gòu)也可以用“M+PP”表示)*M為英語Modifier(修飾語)的縮寫;PP為英語Personal Pronoun(人稱代詞)的縮寫。,大多數(shù)人稱代詞都可以用定語修飾,具有相同的結(jié)構(gòu)模式。另一方面,雖然在人稱代詞是否可以受定語修飾方面漢韓是一致的,具有共性,但二者在形態(tài)用法上存在著一定的差異,所以有必要對漢韓“M+PP”結(jié)構(gòu)的異同點(diǎn)進(jìn)行探討,以促進(jìn)韓國人漢語學(xué)習(xí)者和中國人韓語學(xué)習(xí)者對“M+PP”結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)和把握。
本文以語言類型學(xué)為視角,通過分析漢語和韓語中的“M+PP”在結(jié)構(gòu)方面的共性和差異,旨在從共性中尋找差異,從差異中探索共性,發(fā)掘隱藏在語言表象背后的深刻共性,掌握二者存在的普遍特征,并做出統(tǒng)一性解釋。
類型學(xué)特有的研究對象就是人類語言間的共性和差異點(diǎn),差異的不可逾越之極限也就是語言共性之所在。[4]“M+PP”結(jié)構(gòu)是人類語言中普遍存在的一種現(xiàn)象,本文只分析偏正結(jié)構(gòu)的修飾語[5],表1是漢語、英語和韓語中最常用的人稱代詞,本文所舉例的范圍也以此為準(zhǔn)*本文所舉的人稱代詞以表1為準(zhǔn),所舉的例子以中韓影視劇、歌曲和韓國NAVER網(wǎng)站中的詞典為語料來源。。
表1 漢、英、韓中常用人稱代詞列表
英語中修飾人稱代詞的定語分兩種,人稱代詞后的定語通常是由“who”“whom”引導(dǎo)的關(guān)系從句或者部分介詞短語來充當(dāng);人稱代詞前的定語一般由形容詞或者詞組來充當(dāng)。另外,英語電影里也常常用到這種結(jié)構(gòu),如美國電影《Super Size Me(大號的我)》《The Best of Me(最好的我)》《Despicable Me(卑鄙的我)》等,都是用“定語+賓格人稱代詞”命名的。
對于漢語中“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)的來源以及其存在是否合乎語法規(guī)律向來有四種觀點(diǎn),第一種觀點(diǎn)是“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu),其是現(xiàn)代漢語歐化的結(jié)果,此觀點(diǎn)以王力先生*王力(1943),中國現(xiàn)代語法,認(rèn)為當(dāng)時(shí)受外語及翻譯的影響,漢語白話文發(fā)生“歐化現(xiàn)象”,第六種表現(xiàn)就是“新替代法和新稱數(shù)法”。其中“新替代法”將“人稱代詞前面有修飾品”列為歐化現(xiàn)象。為代表;第二種觀點(diǎn)認(rèn)為是日化的結(jié)果,此觀點(diǎn)以趙博源*魏博源(1998),認(rèn)為“以魯迅、郭沫若、郁達(dá)夫等為代表的早年留日作家,由于長期在閱讀方面受到日語的影響,他們的文字中經(jīng)常出現(xiàn)人稱代詞受定語修飾的句子?!睘榇?;第三種觀點(diǎn)認(rèn)為此結(jié)構(gòu)是漢語中固有的,以崔山佳*崔山佳(2004),近代漢語語法歷史考察,認(rèn)為這種“人稱代詞帶有定語”的用法,并不是歐化句法,并非缺乏“民族性”,而且在我國古代白話小說、詩歌、戲曲中都有,而且并不少見。[6]為代表;第四種觀點(diǎn)是綜合說,以魏志成為代表*魏志成(2007),論“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)的來源,認(rèn)為“M+PP”結(jié)構(gòu)的確是“古已有之”,但并不是對這個“古已有之”的語言傳統(tǒng)的血緣性承襲,還認(rèn)為現(xiàn)代漢語這種“M+PP”結(jié)構(gòu)首先是從日語輸入的,而后英語(或法語)的影響只是在強(qiáng)化這種結(jié)構(gòu)的使用方面起了作用。[7]。
(一)形態(tài)用法上的共同點(diǎn):漢韓定語形詞尾的添加
任何一種語言,為了使短語或者句子的內(nèi)涵更加豐富,形式更富美感,通常會借助修飾語來表達(dá)。韓語和漢語一樣,體詞(包括名詞和人稱代詞)可以接受修飾,而謂詞(包括動詞、形容詞、名詞)卻不能直接修飾體詞,想要修飾體詞,就必須要添加一個類似于漢語“……的”的結(jié)構(gòu),在韓語中我們把這種結(jié)構(gòu)叫做定語形詞尾。
(2)來自星星的你。
(4)純潔的你。
(6)這些事使我變得很實(shí)際,造就了現(xiàn)在的我。
在上述(2)(4)(6)例句中,漢語的人稱代詞和前面的定語用助詞“的”連接,而例句
(二)形態(tài)用法上的差異點(diǎn)
1.韓語定語形詞尾的復(fù)雜性
首先是比較復(fù)雜的動詞,它根據(jù)時(shí)制分為過去、現(xiàn)在、將來三個時(shí)態(tài)來修飾人稱代詞,相對應(yīng)的冠形詞詞尾分別是以下三種。
2.韓語人稱代詞后助詞的復(fù)雜性
3.形態(tài)用法上異同點(diǎn)的類型學(xué)分析
誠如劉丹青所說,僅靠單一語言的深入挖掘不可能洞悉人類語言的共性,需要通過跨語言的觀察比較才能獲得對人類語言共性的認(rèn)識。上述是有關(guān)漢韓兩種語言的“M+PP”結(jié)構(gòu)在形態(tài)用法上異同點(diǎn)的對比分析,為了使兩種不同語系的語言更具有類型學(xué)的依據(jù),還需要了解“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)在語言類型學(xué)中的普遍性。通過以上對比分析可以看出,漢語和韓語“M+PP”結(jié)構(gòu)的人稱代詞與前邊的定語中間一般都要有一個定語形詞尾來連接,漢語一般用助詞“的”來連接,而韓語一般用冠形詞詞尾來表達(dá),有時(shí)也用助詞“(的)”來連接。漢韓此結(jié)構(gòu)前面的定語一般都可以由動詞、形容詞、名詞或其短語來充當(dāng),而漢語第三人稱代詞前的修飾語又可以由第二人稱來充當(dāng)。
從這些差異點(diǎn)中也可以找到共性。由于漢語語法沒有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,主要借助于語序和虛詞的變化來表示語法關(guān)系和語法意義,明白了這一點(diǎn)我們就明白了韓語“M+PP”結(jié)構(gòu)的定語形詞尾復(fù)雜的原因在于其形態(tài)變化豐富,而漢語把這種復(fù)雜性體現(xiàn)在了語序和虛詞上。語序和虛詞不僅是漢語最重要的語法手段,同時(shí)也是一種修辭手段,定語通常情況要就近放在它所修飾的中心語前面,而作為黏著語的韓語則要靠詞尾、助詞一類的成分來表示其語法關(guān)系,明白了這一點(diǎn)就明白了韓語“M+PP”結(jié)構(gòu)后助詞的多樣性,即韓語中沒有漢語那么靈活的語序和虛詞的變化。
除此之外,漢語和韓語分屬于不同的語言類型,看似沒有血緣關(guān)系,但漢語和韓語同屬于漢字文化圈,韓文的創(chuàng)立深受漢字的影響,加之歷史上密切的經(jīng)濟(jì)文化交流,語言本身之外的外部社會環(huán)境因素也決定了漢語必定會對韓語的語音、詞匯、語法、文字、文化各方面產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。具體到“M+PP”結(jié)構(gòu),據(jù)研究,漢語中這種結(jié)構(gòu)早已有之,受漢語影響的韓語必定也會受到影響,然而隨著歷史的發(fā)展,語言本身也在發(fā)展變化,從古代漢語到現(xiàn)代漢語,“M+PP”這種結(jié)構(gòu)會發(fā)生變化,從古代的朝鮮語到當(dāng)今的韓國語必然既有繼承又有發(fā)展。綜合以上語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和外部影響,就不難理解漢韓“M+PP”結(jié)構(gòu)的異同點(diǎn)。
本文在語言類型學(xué)視角下,對漢韓兩種語言的“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)進(jìn)行了探析,希望本研究可以起到一個拋磚引玉的作用,以吸引更多的研究者在語言類型學(xué)視角下對漢韓兩種語言進(jìn)行對比研究,并總結(jié)漢韓語言現(xiàn)象之間的共性與差異,從而使學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得中能夠提高學(xué)習(xí)效率,把握語言之間的聯(lián)系。
[1]羅天華.語言類型學(xué)和中國語言學(xué)研究[J].北京教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4):38-41.
[2]劉丹青.語言類型學(xué)與漢語研究[J].世界漢語教學(xué),2003,(4):5.
[3]李韌之.類型學(xué)及其理論框架下的語言比較[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(1):1-2.
[4]劉丹青.語言類型學(xué)與漢語研究[J].世界漢語教學(xué),2003,(4):5.
[5]魯瑩.“定語+的+人稱代詞”結(jié)構(gòu)生產(chǎn)機(jī)制探析[J].語言與翻譯,2011,(1):13.
[6]崔山佳.“定語+的+人稱代詞”宋代已經(jīng)成熟[C].四川大學(xué)漢語史研究所.漢語史研究集刊(第二十輯)[M].成都:巴蜀書社,2015.110-131.
[7]魏志成.論“定語+人稱代詞”結(jié)構(gòu)的來源[J].中國語文,2007,(5):412-416.
[8]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.81.
[9]丁聲樹.現(xiàn)代漢語語法講話[M].北京:商務(wù)印書館,1961.42.