許森
前些日子,《環(huán)球時(shí)報(bào)》刊登題為《國家語言能力亟待提升》的評(píng)論文章,稱中國雖是英語學(xué)習(xí)大國,但卻是一個(gè)語言能力小國,英語熟練度排名在亞洲處于倒數(shù)。這令筆者聯(lián)想起與外國外軍朋友工作、交流的經(jīng)歷:我們有許多優(yōu)秀的中國故事,卻沒能對(duì)外講好,實(shí)在令人遺憾。
我們現(xiàn)在似乎存在一種誤區(qū),認(rèn)為講好中國故事就要“送貨上門”,到別人家里去“講”。而對(duì)來到中國的外國客人,我們卻沒有很好“抓住”他們,這是資源的浪費(fèi)和傳播的缺失。據(jù)有關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),2016年中國入境旅游人數(shù)達(dá)1.38億人次。對(duì)這些“走進(jìn)家門”的客人,如何介紹好中國、講好中國故事,顯得尤為必要。但我們目前還存在一些問題:
第一,博物館、人文古跡景觀、紅色旅游景點(diǎn)的外文介紹過于簡單,錯(cuò)誤太多,有的重要景點(diǎn)甚至沒有外文介紹,更談不上符合外國朋友語言特點(diǎn)、接受習(xí)慣的介紹。
第二,外語導(dǎo)游數(shù)量較少,水平良莠不齊,有的解說詞為了娛樂游客,對(duì)歷史特別是中國革命史,沒有嚴(yán)格的考評(píng),而是爆料、傳說、揭秘?fù)诫s其中,漏洞百出。對(duì)外國朋友提出的稍復(fù)雜的問題,無法解答或解答錯(cuò)誤。這樣不僅讓乘興而來的客人敗興而歸,而且極有可能讓客人帶著對(duì)景點(diǎn)、對(duì)中國革命史甚至是對(duì)中國的誤解返程。
第三,可供團(tuán)體參觀考察的單位和景點(diǎn)還不多。一些參觀考察點(diǎn)和考察內(nèi)容簡單重復(fù)、多年不變。
對(duì)此,應(yīng)該在“向世界講好中國故事”的戰(zhàn)略籌劃中,通盤考慮,盡快改變這種現(xiàn)狀。筆者有些經(jīng)驗(yàn)之談和不成熟的想法,愿與大家分享。
一是把我們“想講的”與別人“想聽的”結(jié)合起來。隨著我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和國際地位提升,國際社會(huì)對(duì)中國的關(guān)注度越來越高,國外很多人對(duì)中國奇跡有著濃厚興趣,想了解中國成功的秘訣。為此,我們把主動(dòng)設(shè)置議題作為講好新時(shí)代中國故事的關(guān)鍵環(huán)節(jié),既堅(jiān)持主動(dòng)發(fā)聲,又著眼外國朋友的需求。如中國改革發(fā)展經(jīng)驗(yàn)、中國對(duì)外政策、“一帶一路”建設(shè)、人類命運(yùn)共同體、中國軍隊(duì)發(fā)展等問題,用國際化框架中國式內(nèi)容、國際化語言中國式內(nèi)涵,闡釋中國的政策主張、發(fā)展理念等。實(shí)踐證明,這種方法是奏效的。我接觸的外國朋友紛紛表示,“中國不是要領(lǐng)導(dǎo)世界,而是要與世界各國真誠地合作,各國要抓住機(jī)遇”“你能想象有哪個(gè)國家可以放眼到2050年嗎?只有中國可以,因?yàn)橹袊歇?dú)特的治理模式和高效的決策機(jī)制,有自己的制度優(yōu)勢”。
二是把“陳情說理”與“親身體驗(yàn)”結(jié)合起來。有人說過,讓別人聽,他們可能會(huì)忘記;讓人看,他們可能會(huì)記??;只有讓人深度參與進(jìn)來,他們才能記牢并理解認(rèn)同。為此,我們探索“聽”“看”“深度體驗(yàn)”相結(jié)合的模式?!奥牎本褪峭ㄟ^課堂、講座、討論,讓別人聽明白真實(shí)的中國國情?!翱础本褪且秸畽C(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、農(nóng)村、人文景點(diǎn)等親自感受,實(shí)現(xiàn)“聽”和“看”相互印證?!吧疃润w驗(yàn)”就是通過設(shè)置主題,讓外國朋友深度參與其中。如黨的十九大召開之前,我們?cè)O(shè)置了“中國發(fā)展道路”參觀考察主題,先后赴上海一大會(huì)址、南昌八一紀(jì)念館、井岡山“朱毛挑糧小道”等考察體驗(yàn),不僅讓外國朋友現(xiàn)場聆聽中國革命故事,而且還在“朱毛挑糧小道”挑挑擔(dān)子,感悟中國共產(chǎn)黨的成功“秘訣”。
三是將新時(shí)代理論、經(jīng)驗(yàn)和中國歷史特別是中國革命史,轉(zhuǎn)化為讓外國人容易理解和接受的中國故事。為了增強(qiáng)傳播效果,要將“人類命運(yùn)共同體”“五位一體”“四個(gè)全面”等,國內(nèi)受眾耳熟能詳?shù)母拍?,轉(zhuǎn)化成國家戰(zhàn)略語言體系,轉(zhuǎn)化為國際通行語言,用國外受眾習(xí)慣的表達(dá)方式、語言特點(diǎn)進(jìn)行傳播。真實(shí)、生動(dòng)、鮮活的中國故事是“中國理論”體系對(duì)外傳播的活水源頭。
對(duì)于中國歷史特別是中國革命史,應(yīng)該有權(quán)威解讀。如導(dǎo)游在講到“打土豪分田地”這一新民主主義革命時(shí)期的口號(hào)時(shí),國內(nèi)游客一聽就明白,而外國游客恐怕會(huì)有很多疑問。需要針對(duì)國外受眾的特點(diǎn),對(duì)中國革命的時(shí)代背景和中國近代史進(jìn)行“國際化”表述,并大膽地“中為洋用”,既要準(zhǔn)確又要得當(dāng),防止以訛傳訛。另外,國外有不少好的做法值得我們借鑒。如俄羅斯等國家在一些歷史遺跡和戰(zhàn)爭紀(jì)念館、英雄紀(jì)念碑等景區(qū),有當(dāng)年的參戰(zhàn)老兵和教師、大學(xué)生作為志愿者,向外國游客專門介紹講解?!?/p>
(作者是國防大學(xué)國際防務(wù)學(xué)院副院長)