鄧福泉
(遼寧石油化工大學圖書館)
由于《資源描述與檢索》(Resource Description and Access,簡稱RDA)是按國際圖聯(lián)(IFLA)提出的《書目記錄的功能需求》和《規(guī)范數(shù)據(jù)的功能需求》概念模型為框架進行編制的,因此它從編制之初就得到了IFLA的支持?!秶H標準書目著錄》(International Standard Bibliographic Description,簡稱 ISBD)統(tǒng)一版的編制與RDA基本同步,在ISBD的修訂組中設立了一個與RDA協(xié)調的聯(lián)絡員,其主要目的就是要采納RDA中的合理部分,同時建議RDA的資源描述部分能與ISBD的著錄規(guī)則相接軌并按ISBD的順序來編排,RDA也最終采納了這一建議。[1]盡管ISBD在國際圖書館編目界起到了統(tǒng)一文獻著錄規(guī)則的作用,但由于ISBD僅包含文獻描述(即文獻著錄)規(guī)則,而缺少檢索點設置規(guī)則,所以本文也只能就RDA較ISBD在資源描述方面出現(xiàn)的新變化進行討論。為方便我國編目員理解,文中示例均以中文圖書為編目對象,以CNMARC格式為編目工具。
在ISBD的著錄信息源中有兩個非常重要的概念,即主要信息源和規(guī)定信息源。主要信息源也稱為優(yōu)先信息源,它是針對不同類型文獻而各自規(guī)定的首選著錄信息來源,如對于圖書或連續(xù)出版物,其主要信息源即為題名頁;規(guī)定信息源是針對某一特定類型文獻中的各個著錄項目或著錄單元而專門指定的著錄信息來源。RDA則放棄了這兩個重要概念,取而代之的是首選信息源。RDA中的首選信息源其實就是ISBD中的主要信息源,只是稱謂不同而已。而規(guī)定信息源之所以在RDA中徹底銷聲匿跡,究其原因就在于RDA放棄了ISBD著錄于題名與責任說明項的“一般資料標識”(在我國文獻編目規(guī)則中則稱為“一般文獻類型標識”),[1]取而代之的是“內容類型和媒介類型”。[2]1由于在書目著錄中不再有“文獻類型”的概念,原來建立在各種文獻類型基礎之上的“規(guī)定信息源”也就失去了繼續(xù)存在的價值。
ISBD規(guī)定:“對于第1至第6項,取自規(guī)定信息源以外的信息源中的信息,如果要轉錄為該項的一部分,則應著錄在方括號中。不然,這樣的信息也可以著錄在第7項中,不外加方括號。資源以外發(fā)現(xiàn)的信息可以著錄在第7項”。[3]31如,題名與責任說明項的規(guī)定信息源為“題名頁或代題名頁”,當在編文獻有題名頁時,對于出自在編文獻之內卻又不在題名頁上的著錄信息,則既可著錄于題名與責任說明項外加方括號,也可直接著錄于附注項。
例1(其他題名信息出自題名頁之外)
200 1#$a最偉大推銷員的秘密$e[我能把鞋子賣給非洲]$f賴丹聲主編
312##$a副題名取自版權頁
或者
200 1#$a最偉大推銷員的秘密$f賴丹聲主編
312##$a版權頁有副題名:我能把鞋子賣給非洲
例2(責任說明出自題名頁之外)
200 1#$a獨立韓秋$f[孫慶東著]
304##$a責任說明取自封面
或者
200 1#$a獨立韓秋
314##$a封面題責任說明:孫慶東著
由于RDA放棄了“規(guī)定信息源”這一概念,并且對取自首選信息源之外的其他著錄信息未明確規(guī)定“需要外加方括號”,只要求“如果取自資源本身之外來源的信息是供下列任何一個元素所用的,則用附注或其他方式(如通過編碼或用方括號)加以說明”,[2]36即只有屬于在受編文獻之外的著錄信息才可以外加方括號(但不是唯一方式,也可以通過編碼或附注形式進行說明)。于是上面兩個例子按RDA的著錄結果如下。
200 1#$a最偉大推銷員的秘密$e我能把鞋子賣給非洲$f賴丹聲主編
和
200 1#$a獨立韓秋$f孫慶東著
當受編文獻沒有題名時,ISBD和RDA均規(guī)定可由編目員自擬一個題名,但前者規(guī)定應將自擬題名“記錄在方括號中,并在第7項用附注說明題名由編目員提供”;[3]49后者僅要求“編制一個附注,指示正題名的來源”,[2]47而并未要求需將自擬題名著錄于在方括號中。
對于印刷錯誤,ISBD和RDA均規(guī)定按錯誤形式轉錄,但前者要求應在錯詞(或錯字)后面用方括號注明“原文如此”,或者在方括號內直接注明正確形式,其前加“即”;[3]35后者不要求在錯詞(或錯字)后加方括號說明,僅規(guī)定“如果對識別或檢索重要,則為差錯的訂正編制一個附注”。[2]27
通過上面的對比分析不難發(fā)現(xiàn),對于原來ISBD規(guī)定需要外加方括號的絕大部分地方,RDA均不再要求外加方括號,僅在極少處(如取自受編文獻之外的信息)規(guī)定可以外加方括號(但也可以采取不外加方括號的其他說明形式)。
ISBD的并列題名定義是指“出現(xiàn)在規(guī)定信息源上用與正題名不同的另一種語言和/或文字并且表現(xiàn)為等同于正題名的題名”;[3]60RDA則將并列題名定義為“另一種語言和/文字的正題名”,并明確規(guī)定:“并列正題名取自資源內的任何來源”。[2]51由此不難發(fā)現(xiàn),ISBD對并列題名的所在位置是有明確要求的,即必須出現(xiàn)在規(guī)定信息源上。對于出自非規(guī)定信息源且與正題名對應的另一種語言或文字的題名,ISBD規(guī)定:“在沒有被選為規(guī)定信息源的信息源上出現(xiàn)的并列題名可以著錄在第1項,并外加方括號,也可以著錄在第7項”;[3]63RDA規(guī)定:“如果并列正題名取自與正題名不同的來源,且該事實重要,則編制一個關于來源的附注”。[2]51如,對于并列題名沒有出現(xiàn)于題名頁而是出自封面的《商務禮儀概論》一書,按兩種編目規(guī)則的著錄結果分別如下。
做法1(按ISBD規(guī)定著錄)
200 1#$a商務禮儀概論$d[The concept of business comity]$f金正昆編著$zeng
304##$a并列題名取自封面
或者
200 1#$a商務禮儀概論$f金正昆編著
312##$a封面題英文并列題名:The concept of business comity
做法2(按RDA規(guī)定著錄)
200 1#$a商務禮儀概論$d The concept of business comity$f金正昆編著$zeng
304##$a并列題名取自封面
對于由多個作品組成且沒有總題名的資源,ISBD規(guī)定:“如果資源由兩個或更多的作品組成,但沒有總題名,則按規(guī)定信息源上版式所表示的順序著錄各個作品的題名;如果各個作品數(shù)量很大,可以著錄前三個題名,后面加省略號,完整的內容可以著于第7項”;[3]54RDA規(guī)定:“當對缺少總題名的資源進行綜合著錄時,將各部分的正題名按其在資源整體的信息源上出現(xiàn)的形式予以記錄”。[2]46由此可見,對于無總題名的資源,ISBD既可采取全數(shù)轉錄,也可采取在題名與責任說明項僅著錄前三個,其余在附注項說明的方法;而RDA則僅規(guī)定使用ISBD的第一種方法著錄。
對于具有多種語言的其他題名信息,ISBD規(guī)定:“如果沒有并列題名,但是其他題名信息說明在規(guī)定信息源上以多于一種語言和/或文字出現(xiàn),則可以著錄用正題名語言的其他題名信息說明。如果這個標準不適用,則可以著錄出現(xiàn)在規(guī)定信息源上的第一個說明。其他的說明也可以著錄”;[3]73RDA規(guī)定:“如果其他題名信息以多種語言或文字出現(xiàn),則記錄采用正題名的語言或文字的其他題名信息。如果此準則不適用,則記錄首先出現(xiàn)的其他題名信息”。[2]53由此可見,對于具有多種語言的其他題名信息,ISBD既可只著錄一個(與正題名語言相同或第一個),也可全數(shù)轉錄;而RDA則僅規(guī)定使用ISBD的第一種方法著錄。
當同一責任方式的責任者有多個時,ISBD沒有具體規(guī)定轉錄責任者的數(shù)量,而是交由各編目機構自己決定,不過若有省略的話,應在第一個責任者后加“…[等]”;[3]84RDA規(guī)定:“將列出多個個人等名稱的責任說明作為單一的說明予以記錄,不必考慮所列出的個人、家族或團體承擔的是相同或不同的職能;如果單一的責任說明列出三個以上承擔相同職能的或具有相同程度責任的個人、家族或團體,則對每一組這樣的個人、家族或團體,省略第一個之外的其他名稱,用著錄機構首選的語言和文字總括地說明所做的省略”。[2]62由此可見,當同一責任方式的責任者有多個時,ISBD對于在何種情況下需要省略沒有具體規(guī)定,而RDA既可全數(shù)轉錄,也可對多于三個責任者的情況采取省略方式著錄。即使二者均采用省略方式著錄,其標識方法也有差異。如,由楊萃先、張有明、萬泓楷、郭丹銳4人合著的《這些道理沒有人告訴過你》一書,其省略著錄結果如下。
做法1(按ISBD省略法著錄)
200 1#$a這些道理沒有人告訴過你$f楊萃先…[等]著
做法2(按RDA省略法著錄)
200 1#$a這些道理沒有人告訴過你$f楊萃先[與其他3人]著
在出版發(fā)行項中,對于具有多個出版地的情況,ISBD規(guī)定:“如果有多個地名與一個出版者、制作者或發(fā)行者相聯(lián)系,則應著錄版式最突出的地名或者(如果沒有版式差別)首先出現(xiàn)的地名。第二或后續(xù)的地名也可以著錄”;[3]127RDA規(guī)定:“如果信息源上列出多個出版地,則按信息源上名稱的序列、版面和字體設計所指示的順序記錄這些地名”。[2]95由此可見,當出版地有多個時,ISBD既可只著錄第一個,也可全部轉錄;但按RDA則必須全部轉錄。
在出版發(fā)行項中,對于具有多個出版者的情況,ISBD規(guī)定:“如果在規(guī)定信息源上羅列了多個出版者或制作者,則著錄版式較突出的名稱,或者(如果沒有版式差別)著錄首先出現(xiàn)的名稱。也可以著錄第二個和后續(xù)的出版者或制作者”;[3]135RDA規(guī)定:“如果列出多個個人、家族或團體作為資源的出版者,則按信息源上名稱的序列、版面和字體設計所指示的順序記錄這些出版者名稱”。[2]98由此可見,當出版者有多個時,ISBD既可只著錄第一個,也可全部轉錄;但按RDA則必須全部轉錄。
對于版次的記錄形式,ISBD規(guī)定:“應用阿拉伯數(shù)字替代其他數(shù)字或拼寫出的數(shù)字”,[3]99如,規(guī)定信息源題“第二版”應著錄為“第2版”,“修訂三版”應著錄為“修訂3版”;RDA則規(guī)定“按信息源上出現(xiàn)的形式轉錄出版說明”,[2]67而無需做出人為改動,如,信息源題“第四版”就著錄為“第四版”,而不必改成“第4版”。
對于出版日期的著錄形式,ISBD規(guī)定:“公歷日期以阿拉伯數(shù)字著錄。非公歷的日期以其出現(xiàn)在資源上的形式著錄,并在方括號中附加公歷的對應日期(如果可以確立的話)”。[3]146如,版權頁原題“一九九八年出版”,應著錄為“1998”;版權頁原題“民國三十八出版”,則應著錄為“民國三十八年[1949]”。RDA在記錄數(shù)字形式的信息時規(guī)定:“當在轉錄元素中記錄用數(shù)字或詞表達的數(shù)時,按它們在信息源上出現(xiàn)的形式轉錄”[2]27和“用創(chuàng)建數(shù)據(jù)的機構首選的形式記錄數(shù)字,除非該形式會導致數(shù)字信息不清晰”,[2]28也就是說,對于出版年原題“一九九八”,原則上還應著錄為“一九九八”,若編目機構認為如此表達年代不清晰,也可改著為“1998”。對于非公歷日期,RDA規(guī)定既可按原題照錄,也可同時附加公歷日期,[2]100也即對于原題“民國三十八年”,既可僅著錄為“民國三十八年”,也可通過附加著錄為“民國三十八年[1949]”。
在載體形態(tài)項中,對于表示數(shù)量的量詞,ISBD通常以縮寫形式出現(xiàn),如,“頁”用“p.”,“卷”或“冊”用“vol.”等;[3]171而RDA則采用完整的單詞著錄,如“頁”用“pages”,“卷”用“volumes”等,[2]175但這種變化對中文編目沒有影響。
通過以上分析可知,盡管RDA在資源描述部分繼承了ISBD的絕大分條款和規(guī)定,但在個別之處也根據(jù)自身需要進行了修改和補充。毫無疑問,這些新變化也會對中文編目規(guī)則的修訂帶來影響和促進。
[1]張秀蘭.RDA對其它國際編目標準的繼承與發(fā)展[J].圖書館論壇,2011(6):219-224.
[2]RDA發(fā)展聯(lián)合指導委員會.資源描述與檢索(RDA)[M].北京:國家圖書館出版社,2014.
[3]國際圖書館協(xié)會和機構聯(lián)合會.國際標準書目著錄(統(tǒng)一版)[M].北京:北京圖書館出版社,2008.