譯文
茂密蘆葦水邊長,清晨露水結(jié)成霜。我思念的那個(gè)人,他在河水那一方。
逆流而上去追尋,道路險(xiǎn)阻又漫長。順流而下來尋覓,仿佛在那水中央。
茂盛蘆葦水邊長,清晨露水尚未干。我想念的那個(gè)人,他在河水那一頭。
逆流而上去追尋,道路險(xiǎn)阻又高峻。順流而下來尋覓,仿佛在那水中洲。
濃密蘆葦水邊長,清晨露水還未干。我思量的那個(gè)人,他在河水那一邊。
逆流而上去追尋,道路險(xiǎn)阻又蜿蜒。順流而下來尋覓,仿佛在那水中灘。
解析
深秋的清晨,詩人來到河邊,是為了追尋意中人,而意中人究竟在何方呢?茫茫的蘆葦遮住了詩人的目光,河對岸的那人若隱若現(xiàn),一會(huì)兒好像在水中央,一會(huì)兒仿佛在水中的小洲。
詩人逆流而上、順流而下反復(fù)追尋,而“伊人”卻依然遙不可及。這“伊人”的蹤跡飄忽不定,相貌性別也不知,簡直讓人懷疑他是否真的存在。而被虛化了的“伊人”恰恰為這首詩平添了空靈、朦朧的意境,充滿了象征意味。
“伊人”可以是賢才,可以是理想,可以是山川,也可以是意中人。雖然詩人的追尋之路充滿了艱難險(xiǎn)阻,但他仍將繼續(xù)追尋下去……