国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢譯佛經(jīng)原典中的舍利弗身世考

2018-01-22 18:46
國(guó)學(xué) 2018年1期
關(guān)鍵詞:時(shí)期舍利次郎

王 倩

舍利弗,梵語(yǔ)為“Sāriputra”,巴利語(yǔ)為“sāriputta”。在漢譯佛教經(jīng)典中,對(duì)於舍利弗的稱呼衆(zhòng)多,如舍利弗羅、舍利弗多、憂波提舍、優(yōu)婆低沙、優(yōu)波替、奢利弗呾囉、舍利子、鶖鷺子、身子、珠子等等。這是由於受中國(guó)漢文化取名的影響,現(xiàn)有漢譯的佛典中,舍利佛的名、字、號(hào)出現(xiàn)很大程度上的混亂和分歧。

目前筆者檢索到的最早的關(guān)於舍利弗名稱的記載,是東漢時(shí)期曇果和康孟詳共同翻譯的《中本起經(jīng)》卷一《舍利弗大目揵連來(lái)學(xué)品》:“佛謂憂波替:‘高世之號(hào),花而不實(shí),復(fù)汝本字,為舍利弗?!盵注](後漢)曇果、康孟詳譯:《中本起經(jīng)》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第196部,第154頁(yè)。根據(jù)文義,世尊將舍利弗今世的“憂波替”一名改為往世原有名字“舍利弗”,可知此處的“號(hào)”與“字”本意皆為名字,而非刻意區(qū)分古人在成年前後由長(zhǎng)輩取的名、字,以及除名、字以外的自取或他人取的號(hào),當(dāng)是國(guó)外僧人曇果、康孟詳在漢譯時(shí)為使譯句典雅又不重複而為之。三國(guó)時(shí)期支謙翻譯的《撰集百緣經(jīng)》卷十《長(zhǎng)瓜梵志緣》載:“於是其姊,日月滿足,産一男兒,因母立名字,曰舍利弗。端正殊特,聰明黠慧,博達(dá)諸論,難可酬對(duì)?!盵注](吳)支謙譯:《撰集百緣經(jīng)》卷十,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第200部,第255頁(yè)。此譯本中,譯者並未按照漢文化的習(xí)慣,強(qiáng)分名、字、號(hào)之類,而是籠統(tǒng)地稱其“名字曰舍利弗”。顯然,這種翻譯是尊重了印度人取名習(xí)俗的,也是較為準(zhǔn)確的意譯。大約同一時(shí)期的佚名所譯的《七字父母經(jīng)》卷一記載:“今我作釋迦文尼佛,第一弟子字舍利弗羅,第二弟子字摩目乾連?!盵注]佚名譯:《七佛父母姓字經(jīng)》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第1冊(cè),第4部,第160頁(yè)。此譯本也統(tǒng)一稱佛的智慧第一的大弟子為字“舍利弗羅”,而沒(méi)有刻意區(qū)分出漢化的“名”和“字”。而“舍利弗羅”的譯法雖然比“舍利弗”多出一字,顯然衹是因?yàn)殍笳Z(yǔ)原文的發(fā)音理解的差異所致,本質(zhì)上是高度統(tǒng)一的。

西晉時(shí)期出現(xiàn)的竺法護(hù)譯《普曜經(jīng)》卷八《化舍利弗目連品》云:“時(shí)舍利弗,本字優(yōu)波替,而遙見(jiàn)之,心中欣然?!盵注](西晉)竺法護(hù)譯:《普曜經(jīng)》卷八,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第3冊(cè),第18部,第533頁(yè)。此譯本纔開(kāi)始以“優(yōu)波替”為“舍利弗”的“本字”,也即是説“優(yōu)波替”是舍利弗成年後的“字”。這顯然是適應(yīng)漢文化讀者的習(xí)慣而做的翻譯。又東晉時(shí)期僧伽提婆譯的《增一阿含經(jīng)》卷三十三《等法品》中,舍利弗回富樓那稱:“我名憂波提舍,母名舍利,諸比丘號(hào)吾為舍利弗?!盵注](東晉)僧伽提婆譯:《增一阿含經(jīng)》卷三十三,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第125部,第733頁(yè)。此譯本進(jìn)一步根據(jù)漢文化的習(xí)慣,把“憂波提舍”譯為舍利弗的“名”,把“舍利弗”譯為他的“號(hào)”。而且,從“母名舍利,諸比丘號(hào)吾為舍利弗”的話,更能看出漢譯者自己的意譯成分??梢?jiàn),對(duì)“舍利弗”所謂的“名”“字”“號(hào)”的區(qū)分,實(shí)際上始於兩晉時(shí)期的譯本,其本質(zhì)上是漢譯者根據(jù)漢語(yǔ)讀者的習(xí)慣而對(duì)梵文的一種意譯。

此後,北涼時(shí)期的曇無(wú)讖譯的《大般涅槃經(jīng)》卷二十三《光明遍照高貴德王菩薩品》云:“善男子,世間名字或有因緣,或無(wú)因緣。有因緣者,如舍利弗,母名舍利,因母立字,故名舍利弗?!盵注](北涼)曇無(wú)讖譯:《大般涅槃經(jīng)》卷二十三,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第12冊(cè),第374部,第503頁(yè)。此譯本顯然回歸到了印度梵文的意譯上來(lái),並沒(méi)有刻意按照漢文化的習(xí)慣分出名、字、號(hào)來(lái),衹是指出了“舍利弗”這個(gè)稱呼是“因母立字”的原因,這是因?yàn)楸睕稣?quán)是少數(shù)民族政權(quán)的緣故。

此後,到了隋代闍那崛多譯的《佛本行集經(jīng)》卷四十八《舍利弗目連因緣品》那裏,譯者又重新開(kāi)始給“舍利弗”區(qū)分出一個(gè)“號(hào)”來(lái):“爾時(shí)長(zhǎng)老優(yōu)波低沙,母名舍利(隋言鸜鵒),以是因緣,世間號(hào)曰舍利弗多(弗多者,隋言子)?!盵注](隋)闍那崛多譯:《佛本行集經(jīng)》卷四十八,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第3冊(cè),第190部,第878頁(yè)。此譯本的“優(yōu)波低沙”和此前東晉僧伽提婆譯的“憂波提舍”本質(zhì)一致,而“世間號(hào)曰舍利弗多”和僧伽提婆譯的“諸比丘號(hào)吾為舍利弗”本質(zhì)上也沒(méi)有兩樣。這就完全顯示出隋代闍那崛多的譯本對(duì)東晉僧伽提婆譯本的回歸,這顯然是為了適應(yīng)漢文化習(xí)慣的需要。

據(jù)上,關(guān)於“舍利弗”的名稱和字、號(hào)的問(wèn)題,本質(zhì)上是譯者根據(jù)所處的時(shí)代和政權(quán)的主導(dǎo)文化習(xí)慣而靈活意譯的。早期三國(guó)時(shí)代,譯者還是尊重印度名字的習(xí)慣,不附會(huì)出漢文化中的“名”“字”“號(hào)”來(lái),衹是簡(jiǎn)單地翻譯成“舍利弗”或“舍利弗羅”。兩晉時(shí)期,譯者纔開(kāi)始根據(jù)漢文化的習(xí)慣,意譯分出“本字優(yōu)波替”“名憂波提舍”“號(hào)舍利弗”來(lái)。北涼時(shí)期的曇無(wú)讖在翻譯時(shí),就不再遵循漢文化的習(xí)慣,仍然籠統(tǒng)稱為“名舍利弗”。而南北朝統(tǒng)一後的隋代,譯者又開(kāi)始有了區(qū)分“名”“號(hào)”的現(xiàn)象。正因如此,與北涼曇無(wú)讖翻譯時(shí)期相近的後秦鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《序品》云:

其父思惟:“我名提舍,逐我名字,字為憂波提舍(憂波,秦言逐;提舍,星名)?!笔菫楦改缸髯帧P\(zhòng)人以其舍利所生,皆共名之為舍利弗(弗,秦言子)。復(fù)次,舍利弗世世本願(yuàn)於釋迦文尼佛所,作智慧第一弟子,字舍利弗。是為本願(yuàn)因緣名字,以是故名舍利弗[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第137頁(yè)。。

此譯本中,“名”等於“字”,也即等於“稱呼”,和中原漢文化中的“名”“字”“號(hào)”沒(méi)有多大關(guān)係。

同時(shí),上引關(guān)於舍利弗名字的後秦時(shí)期譯出的《大智度論》內(nèi)容,也是筆者查閲到的最早集中説明舍利弗多個(gè)名稱由來(lái)的記載。根據(jù)《大智度論》內(nèi)容可知,舍利弗有兩個(gè)名稱,一個(gè)是“憂波提舍”,另一個(gè)是“舍利弗”。“憂波提舍”一名是“逐父名字”而來(lái),“舍利弗”一名有兩個(gè)來(lái)源,一是由舍利弗母親名字“舍利”而來(lái),二是由舍利弗“本願(yuàn)因緣名字”而來(lái)。其實(shí),在《大智度論》之前的上文所引佛經(jīng)原文記載中的舍利弗名稱也不超出此兩種稱呼,個(gè)別字上的差異顯然衹是不同漢譯者在記録讀音時(shí)出現(xiàn)了偏差。以後,隋代智顗著的《妙法蓮華經(jīng)文句》卷一《序品》云:

舍利弗,具存應(yīng)言舍利弗羅,此翻身子,又翻舍利為珠。其母于女人中聰明,聰明相在眼珠,珠之所生故是珠子。又翻身,此女好形身,身之所生故言身子。時(shí)人以子顯母,為此作號(hào)也。父為作名,名優(yōu)波提舍,或優(yōu)波替,此翻論義。論義得妻,因論名子,標(biāo)父德也。釋《論》云:“我名提舍,逐我作字,字優(yōu)波提舍?!眱?yōu)波,此言逐;提舍者,星名也。又舍標(biāo)父利標(biāo)母,雙顯父母,故言舍利弗[注](隋)智顗:《妙法蓮華經(jīng)文句》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第34冊(cè),第1718部,第11頁(yè)。。

據(jù)此,則知“舍利弗”這個(gè)名字的梵文全稱為“舍利弗羅”,有“身子”“珠子”的意思,是以根據(jù)梵文意譯出舍利弗“身子”“珠子”的稱呼,此二名也是由於舍利弗母親的緣故而得。智顗還認(rèn)為舍利弗“優(yōu)波提舍”這個(gè)稱呼不僅如《大智度論》中所説的是“逐星”,即逐父之意,還有論議的意思,而此論議指嚮的是舍利弗的父親。不同於《大智度論》中“舍利弗”名字來(lái)自母親名字和舍利弗本願(yuàn)的説法,智顗開(kāi)始將“舍利弗”名字進(jìn)行拆分,認(rèn)為“舍利弗”同為彰顯父母而來(lái),其中“舍標(biāo)父”“利標(biāo)母”。隨後,同為隋代的吉藏在他撰寫(xiě)的《法華義疏》卷一《序品》中稱:

舍利弗者,具足應(yīng)云舍利弗羅,舍利言身,弗羅言子。略於羅字,但言弗也。名舍利弗有二因緣:一從過(guò)去誓願(yuàn)立名。釋迦過(guò)去作瓦師,值釋迦佛發(fā)願(yuàn),願(yuàn)未來(lái)作佛名釋迦,弟子名舍利弗。故從本願(yuàn)立名也。二者從母立名。以母眼似舍利鳥(niǎo)眼,故名母為舍利。其母於衆(zhòng)女人中聰明第一,以世人貴重其母,故呼為舍利子。此世人為作名也。古經(jīng)名鶖鷺子,鶖鷺子猶取鳥(niǎo)名也,或言舍利鳥(niǎo)似於鶖鷺也。父名提舍,逐父為名,故名優(yōu)婆提舍。優(yōu)婆者,逐也;提舍者,星名也。又《經(jīng)》云,佛初見(jiàn)二人來(lái),令改提舍之名,可復(fù)本字為舍利弗。以過(guò)去本願(yuàn)名舍利弗,故令改今世之名也[注](隋)吉藏:《法華義疏》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第34冊(cè),第1721部,第459頁(yè)。。

由此可知,“舍利弗”的稱呼當(dāng)是對(duì)梵文名字“舍利弗羅”的略稱,它不僅被意譯為“身子”“舍利子”,在古經(jīng)中還被譯作“鶖鷺子”,這三種稱呼都是出於舍利弗母親的緣故。不同於智顗認(rèn)為的“舍利弗”名字“雙顯父母”,吉藏認(rèn)為“舍利弗”名字有兩個(gè)來(lái)源,一個(gè)是“從本願(yuàn)立名”,一個(gè)是“從母立名”,這種看法又和《大智度論》的觀點(diǎn)相一致。唐代初期,僧人圓測(cè)撰寫(xiě)的《般若波羅蜜多心經(jīng)贊》云:

梵音奢利富多羅或云舍利弗多羅,此翻舍利名鸜鵒,弗多羅此云子。母眼青精似鸜鵒眼,故立母名號(hào)為鸜鵒?!睹鞫冉?jīng)》曰鷲鷺子?;蛟?,優(yōu)婆提舍者,從父立號(hào)。舊翻身子者,謬也[注](唐)圓測(cè):《般若波羅蜜多心經(jīng)贊》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第33冊(cè),第1711部,第544頁(yè)。。

此處的“舍利弗”一名梵語(yǔ)音為“奢利富多羅”或“舍利弗多羅”,圓測(cè)認(rèn)為此名還可以意譯為“鸜鵒子”“鷲鷺子”,此“鷲鷺子”當(dāng)是吉藏所説的“鶖鷺子”,而“鸜鵒子”與吉藏所説的“舍利子”“鶖鷺子”中的“鸜鵒”“舍利”“鶖鷺”都是指鳥(niǎo),這三個(gè)名字也都屬於“以母立名”之類,因此實(shí)質(zhì)上沒(méi)有區(qū)別。在圓測(cè)看來(lái),前人將舍利弗稱呼為“身子”是一種錯(cuò)誤的翻譯。稍後,慈恩大師窺基在《妙法蓮華經(jīng)玄贊》卷一《序品》中解釋“舍利弗”時(shí)云:

梵云奢利弗呾羅,言舍利弗者,訛也。舍利云鶖,即百舌鳥(niǎo),亦曰春鸚。弗呾羅言子,以母才辨喻如鶖鳥(niǎo),此是彼子,以母顯之,故云鶖子。又云,過(guò)去身為瓦師,值釋迦佛發(fā)願(yuàn),願(yuàn)作釋迦弟子,不但今者,亦符往願(yuàn)。復(fù)名優(yōu)波提舍,以能論議故,兼得彼名[注](唐)窺基:《妙法蓮華經(jīng)玄贊》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第34冊(cè),第1723部,第670頁(yè)。。

此處的“奢利弗呾羅”顯然和前面的“舍利弗羅”“奢利富多羅”“舍利弗多羅”衹是在記録梵語(yǔ)讀音時(shí)出現(xiàn)了細(xì)微差別,當(dāng)同是記録的“舍利弗”名字的梵文全稱。但是,窺基認(rèn)為“舍利弗”這種略稱是一種錯(cuò)誤,這種觀點(diǎn)同見(jiàn)於他撰寫(xiě)的《阿彌陀經(jīng)通贊疏》:“梵云奢利弗呾羅,訛略故云舍利弗?!盵注](唐)窺基:《阿彌陀經(jīng)通贊疏》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第37冊(cè),第1758部,第334頁(yè)。另外,“優(yōu)波提舍”作為對(duì)舍利弗的另外一種稱呼,不同於前人所説的“逐父為名”或“標(biāo)父德”,而將“優(yōu)波提舍”意譯的“能論議”轉(zhuǎn)而歸因於彰顯舍利弗的此項(xiàng)才能。之後,同時(shí)代的石鼓寺沙門(mén)智雲(yún)在他撰寫(xiě)的《妙經(jīng)文句私志記》中,根據(jù)前人的譯經(jīng)和著述作品,對(duì)舍利弗稱呼的詳細(xì)內(nèi)容進(jìn)行了總結(jié):

可知古來(lái)有云,一從師本願(yuàn)為名,謂釋迦佛過(guò)去作瓦師,值先釋迦弟子名舍利弗,供養(yǎng)發(fā)願(yuàn)未來(lái)作佛,名舍利弗;二從母以為名,母眼似舍利鳥(niǎo),故名舍利弗,以母於女衆(zhòng)中聰明第一,在人貴重其母,故呼為舍利子。若從父為名,為與今文同。又云,《經(jīng)》説佛初見(jiàn)之,令改提舍之名,以復(fù)本字為舍利弗,順本願(yuàn)故。故經(jīng)論中皆言舍利弗不言彼也。近代更釋云,正云舍利弗旦羅,舍利云鶖,即百舌鳥(niǎo),亦曰春鶯,弗旦羅言子,以母辯才喻如鶖鳥(niǎo),此是彼子,以母顯之,故云鶖子;復(fù)名優(yōu)波提舍,以能論議兼得彼名。今謂如此釋者,並非身、珠之義;又是從其自能論,非因父以為名。今文且從舊釋上釋其名義[注](唐)智雲(yún):《妙經(jīng)文句私志記》卷五,見(jiàn)於[日]河村孝照主編:《續(xù)藏經(jīng)》第29冊(cè),第596部,第261—262頁(yè)。。

據(jù)此,智雲(yún)肯定古人“舍利弗”“舍利子”的稱呼,並認(rèn)為“舍利弗”這一名字有“從師本願(yuàn)為名”“從母以為名”以及從舍利弗本願(yuàn)而世尊改回的因緣,他進(jìn)一步指出古人正因此三點(diǎn)緣由在譯經(jīng)、論著中“皆言舍利弗”。另外,近人更正舍利弗的名字為“舍利弗旦羅”“鶖子”,否定“身子”“珠子”,又將“優(yōu)波提舍”這一名字歸因於舍利弗“自能論”而“非父以為名”。智雲(yún)面對(duì)古今觀點(diǎn)的這些變化,更加贊同古人的解釋。因?yàn)樗J(rèn)為“古釋皆爾,那云顯父母或互得。今正顯其智能。能顯父母,謂之大順,故云‘立身?yè)P(yáng)名,以顯父母’。故今正是次更”[注](唐)智雲(yún):《妙經(jīng)文句私志記》卷五,見(jiàn)於[日]河村孝照主編:《續(xù)藏經(jīng)》第29冊(cè),第596部,第261—262頁(yè)。,顯然是將古人講孝順的思想觀念作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。而縱觀譯經(jīng)和論著關(guān)於舍利弗名稱相關(guān)內(nèi)容的發(fā)展變化,筆者認(rèn)為,譯經(jīng)者最早按照梵文讀音將舍利弗名字譯作“舍利弗”(或“舍利弗羅”等)、“憂波替”(或“憂波提舍”等);隨著佛經(jīng)的大量引入和翻譯工作的推廣發(fā)展,翻譯者和論疏佛經(jīng)者開(kāi)始對(duì)舍利弗梵文名進(jìn)行意譯,便由“舍利弗”逐漸延伸出“舍利子”“鶖鷺子”“鸜鵒子”“身子”“珠子”等稱呼;隨著翻譯的進(jìn)一步發(fā)展,後人開(kāi)始否定“身子”與“珠子”的翻譯。由於早在東漢時(shí)期就有多部佛經(jīng)譯本將舍利弗名字譯作“舍利弗”,其中曇果和康孟詳共同翻譯的《中本起經(jīng)》將“舍利弗”譯作世尊所説的舍利弗往世原本名字,再加上後秦鳩摩羅什譯的較早論著《大智度論》給出“舍利弗”這一名字的從本願(yuàn)立名和從母立名兩個(gè)緣由,使得“舍利弗”成為更加廣泛和長(zhǎng)久運(yùn)用的舍利弗的名字。而“優(yōu)波替”或“優(yōu)波提舍”等這一“逐父”而來(lái)的名字,最初也當(dāng)是直接音譯而來(lái),其後論著者將此名從指星名意譯為論議,又出現(xiàn)將能論議指示的物件從舍利弗父親轉(zhuǎn)嚮舍利弗本身的現(xiàn)象,這更能見(jiàn)出舍利弗名稱由音譯到意譯的變化。

此外,佛典中關(guān)於舍利弗身世背景的相關(guān)記載,還涉及舍利弗姓氏、種族、本生處以及包括舍利弗外祖父、父親、母親、舅舅在內(nèi)的親人的重要問(wèn)題。為進(jìn)一步深入瞭解舍利弗的身世背景,筆者將分為如下幾個(gè)小問(wèn)題進(jìn)行探討。

其一,舍利弗姓氏問(wèn)題。據(jù)劉宋時(shí)期求那跋陀羅譯的《過(guò)去現(xiàn)在因果經(jīng)》卷四云:“一姓拘栗,名優(yōu)波室沙,母名舍利故,舉世喚為舍利弗。二姓目揵連,名目揵羅夜那?!盵注](劉宋)求那跋陀羅譯:《過(guò)去現(xiàn)在因果經(jīng)》卷四,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第3冊(cè),第189部,第652頁(yè)。可知,舍利弗姓“拘栗”。之後,隋朝的智顗在其撰寫(xiě)的《觀無(wú)量壽佛經(jīng)疏》卷一中云:“舍利弗名,翻言珠子,亦云身子,姓拘栗陀?!盵注](隋)智顗:《觀無(wú)量壽佛經(jīng)疏》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第37冊(cè),第1750部,第189頁(yè)。此處智顗提出舍利弗姓“拘栗陀”,此“拘栗陀”與求那跋陀羅譯的“拘栗”應(yīng)當(dāng)沒(méi)有本質(zhì)區(qū)別。此後,唐代僧人智雲(yún)著的《妙經(jīng)文句私志記》進(jìn)一步對(duì)舍利弗“拘栗陀”的姓氏作出了解釋:“此應(yīng)樹(shù)名,即尼拘律陀樹(shù)。古釋為縱廣樹(shù),以此樹(shù)最高大故。應(yīng)其先世因此樹(shù)以得姓?!盵注](唐)智雲(yún):《妙經(jīng)文句私志記》卷五,見(jiàn)於[日]河村孝照主編:《續(xù)藏經(jīng)》第29冊(cè),第596部,第262頁(yè)。智雲(yún)認(rèn)為拘栗陀姓氏源於最高大的尼拘律陀樹(shù),但也衹是一種大概的推測(cè)。因此,舍利弗應(yīng)當(dāng)姓“拘栗”或云“拘栗陀”。

其二,舍利弗種族問(wèn)題。早在東晉時(shí)期迦留陀伽譯出的《佛説十二游經(jīng)》卷一云:“五年去,未至舍衛(wèi)時(shí),舍利弗作婆羅門(mén),有百二十五弟子,坐一樹(shù)下?!盵注](東晉)迦留陀伽譯:《佛説十二游經(jīng)》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第195部,第147頁(yè)??芍?,在世尊悟道成佛未到舍衛(wèi)國(guó)前,尚未出家的舍利弗“作婆羅門(mén)”。隨後,在元魏時(shí)期慧覺(jué)等譯的《賢愚經(jīng)》卷十《須達(dá)起精舍品》中,須達(dá)長(zhǎng)老嚮世尊請(qǐng)求派出一名佛弟子共同回國(guó),以幫助長(zhǎng)老起立精舍,當(dāng)時(shí)世尊回答説:“餘人往者,必不能辦。惟舍利弗,是婆羅門(mén)種,少小聰明,神足兼?zhèn)?,去必有益?!盵注](北魏)慧覺(jué)等譯:《賢愚經(jīng)》卷十,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第202部,第419頁(yè)。此處,明確提出舍利弗“是婆羅門(mén)種”。接著,劉宋時(shí)期在求那跋陀羅譯的《過(guò)去現(xiàn)在因果經(jīng)》卷四中如是介紹舍利弗和目揵連:“於時(shí)王舍城中,有二婆羅門(mén),聰明利根,有大智慧。於諸書(shū)論,無(wú)不通達(dá),辯才論議,莫能摧伏?!盵注](唐)智雲(yún):《妙經(jīng)文句私志記》卷五,見(jiàn)於[日]河村孝照主編:《續(xù)藏經(jīng)》第29冊(cè),第596部,第262頁(yè)。此經(jīng)同樣指出舍利弗屬於婆羅門(mén)。以後包括《妙法蓮華經(jīng)文句》《觀彌勒上生兜率天經(jīng)贊》《妙經(jīng)文句私志記》《法華經(jīng)玄贊要集》等論著也無(wú)出其右。是以,舍利弗為古印度四種姓首位的婆羅門(mén)種人是毫無(wú)爭(zhēng)議的。

其三,舍利弗本生處問(wèn)題。本生處,即所謂的出生地。早在東晉時(shí)期法顯與佛陀跋陀羅共同譯出的《摩訶僧祇律》卷八云:“長(zhǎng)老舍利弗作是念:‘我今當(dāng)為饒益親里故,往詣那羅聚落安居?!盵注](東晉)法顯、佛陀跋陀羅譯:《摩訶僧祇律》卷八,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第22冊(cè),第1425部,第294頁(yè)。説明舍利弗“親里”在“那羅聚落”,而舍利弗極有可能生於此處。同時(shí),法顯在其著的《高僧法顯傳》卷一中云:“從此西南行一由,延到那羅聚落,是舍利弗本生村。舍利弗還於此中般泥洹?!盵注](東晉)法顯:《高僧法顯傳》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第51冊(cè),第2085部,第862頁(yè)。一由,即一由旬,指里程。此處進(jìn)一步指出,距泥梨城一心孤石山一由旬處是那羅聚落,而此“那羅聚落”就是舍利弗的本生處,也是舍利弗涅槃之處。與法顯同時(shí)代的東晉僧伽婆提譯的《增一阿含經(jīng)》卷十八《四意斷品》云:“爾時(shí),尊者舍利弗游於摩瘦本生之處,身遇疾病,極為苦痛?!盵注](東晉)僧伽婆提譯:《增一阿含經(jīng)》卷十八,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第125部,第640頁(yè)。不同於法顯等所謂的“那羅聚落”,僧伽婆提認(rèn)為舍利弗的本生處名“摩瘦”。緊接著,與法顯時(shí)代相近的後秦鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》記載了這樣一個(gè)事情:來(lái)自南天竺的大論議師提舍,來(lái)到王舍城,敲響了論議鼓,想要和摩伽陀國(guó)人比賽論議。國(guó)王頻婆娑羅派出當(dāng)時(shí)的論議師摩陀羅與之論議,在一番論辯後,年輕的提舍戰(zhàn)勝了摩伽陀的摩陀羅論議師。國(guó)王為留下遠(yuǎn)來(lái)的提舍,將原本屬於摩陀羅的封邑賜給了提舍,摩陀羅論師也因賞識(shí)提舍的智慧才能而將自己的女兒舍利嫁給了他。不久之後,舍利和提舍的孩子即舍利弗出生。這裏原屬於摩陀羅後歸於提舍的這塊封邑,既是舍利弗出生的地方,也是舍利弗的母親與舅舅出生長(zhǎng)大的居所,但是《大智度論》此卷並沒(méi)有提到這塊封邑具體叫什麼,衹知“去城不遠(yuǎn)”[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第136—137頁(yè)。,即離王舍城不遠(yuǎn)。而據(jù)筆者考證,《大智度論》卷一《緣起義釋論》云:舍利弗舅舅“以論議力,摧伏諸論師已,還至摩伽陀國(guó)王王舍城那羅聚落,至本生處,問(wèn)人言:‘我姊生子,今在何處?’”[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第61頁(yè)。據(jù)此可知,舍利弗舅舅的本生處為“摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落”,因此,舍利弗的本生處也當(dāng)是與其舅舅本生處相同的“摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落”。顯然,此譯本與法顯認(rèn)為“那羅聚落是舍利弗本生村”的觀點(diǎn)相同,而“那羅聚落”當(dāng)是離王舍城不遠(yuǎn)又屬於王舍城管轄的小聚落。其後,唐代義凈譯出的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一同樣詳細(xì)記載了《大智度論》卷十一中舍利弗父親論議戰(zhàn)勝其外祖父並奪其外祖父封邑的事情,此中稱這塊封邑為摩揭陀國(guó)的“那羅村”。顯然“摩揭陀國(guó)”與“摩伽陀國(guó)”相同,“那羅村”與“那羅聚落”一致,説明鳩摩羅什譯本與義凈譯本都將“摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落”視為舍利弗的本生處。綜上,除東晉僧伽婆提譯的《增一阿含經(jīng)》稱舍利弗本生處為“摩瘦”外,其餘佛經(jīng)和重要論著都將“摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落”視為舍利弗的本生處。而據(jù)筆者考證,東晉僧伽婆提譯的《增一阿含經(jīng)》卷十九《四意斷品》記載:舍利弗好友目連在舍利弗滅度後,嚮世尊辭別,請(qǐng)求滅度,世尊默然不言,目連便“還詣精舍,收攝衣缽,出羅閲城,自往本生處。爾時(shí),有衆(zhòng)多比丘,從尊者目連後。是時(shí),衆(zhòng)多比丘共目連到摩瘦村,在彼游化,身抱重患”[注](東晉)僧伽婆提譯:《增一阿含經(jīng)》卷十九,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第125部,第641頁(yè)。。可知,在此譯本中,目連的本生處同舍利弗一樣為“摩瘦村”。經(jīng)文接著記載目連於摩瘦村滅度,諸天、衆(zhòng)比丘都來(lái)供養(yǎng)尊者目連。其云:“爾時(shí),尊者大目揵連已取滅度。是時(shí),那羅陀村中一由旬內(nèi),諸天側(cè)滿其中。爾時(shí),復(fù)有衆(zhòng)多比丘持種種香華,散尊者目揵連屍上。”[注]同上,第642頁(yè)。目揵連,即目連??梢?jiàn),目連本生和滅度的“摩瘦村”又叫“那羅陀村”,此“那羅陀村”顯然就是“那羅村”。因此,東晉僧伽婆提在其譯的《增一阿含經(jīng)》卷十八《四意斷品》中所謂的“摩瘦本生之處”,也就是舍利弗本生處“那羅村”,與其餘佛經(jīng)、論著中的“摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落”一致。所以,舍利弗的本生處當(dāng)為摩伽陀國(guó)王舍城的那羅聚落。

其四,舍利弗外祖父其人。據(jù)三國(guó)時(shí)期支謙譯的《撰集百緣經(jīng)》卷十《長(zhǎng)瓜梵志緣》云:“佛在王舍城迦蘭陀竹林。時(shí)彼城中,有一梵志,名曰蛭駛。有二子,男名長(zhǎng)瓜,女字舍利?!盵注](吳)支謙譯:《撰集百緣經(jīng)》卷十,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第200部,第255頁(yè)。據(jù)此譯經(jīng)後文“長(zhǎng)爪梵志比丘”的稱呼,經(jīng)中“梵志”應(yīng)當(dāng)並非一般而言的外道之意。據(jù)筆者考證,唐代普光著的《俱舍論記》卷十二《分別世品》云:“婆羅門(mén),此名梵志?!盵注](唐)普光:《俱舍論記》卷十二,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第41冊(cè),第1821部,第196頁(yè)。又有宋代法雲(yún)編寫(xiě)的《翻譯名義集》卷二云:

婆羅門(mén)?!镀臻T(mén)疏》云:“此云凈行,劫初種族。山野自閑,故人以凈行稱之?!闭卦唬骸白嘌酝庖猓浞N別有經(jīng)書(shū),世世相承,以道為業(yè)?;蛟诩遥虺黾?。多恃己道術(shù),我慢人也?!睉?yīng)法師云:“此訛略也,具云婆羅賀磨拏,義云承習(xí)梵天法者。其人種類,自云從梵天口生。四姓中勝,獨(dú)取梵名。惟五天竺有,餘國(guó)即無(wú)。諸經(jīng)中梵志即同此名,正翻凈裔,稱是梵天苗裔也?!盵注](宋)法雲(yún)編:《翻譯名義集》卷二,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第54冊(cè),第2131部,第1084頁(yè)。

可知,“梵志”也指稱古印度四姓之首的婆羅門(mén)種姓,是根據(jù)婆羅門(mén)梵語(yǔ)全稱“婆羅賀磨拏”意譯而來(lái)的。由此可知,舍利弗外祖父是王舍城中的婆羅門(mén)種人,名蛭駛,有一兒一女。又據(jù)後秦鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》云:

於閻浮提中第一安樂(lè),有摩伽陀國(guó),是中有大城名王舍,王名頻婆娑羅,有婆羅門(mén)論議師,名摩陀羅,王以其人善能論故,賜封一邑,去城不遠(yuǎn)。是摩陀羅遂有居家。婦生一女,眼似舍利鳥(niǎo)眼,即名此女為舍利。次生一男,膝骨粗大,名拘郗羅[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第136頁(yè)。。

可知,舍利弗外祖父亦名“摩陀羅”,屬於摩伽陀國(guó)王舍城的婆羅門(mén)種人,是頻婆娑羅王時(shí)期的論議師,曾因“善能論”而獲得一處離王舍城不遠(yuǎn)的封邑,後於此育有一女一兒。此後,唐代義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一詳細(xì)記載了《大智度論》中所謂的“王以其人善能論故,賜封一邑”的事情:南天竺有一名名為地師的大婆羅門(mén),帶領(lǐng)他的弟子與諸國(guó)論師論議,戰(zhàn)無(wú)不勝。此行人於後來(lái)到王舍城,嚮國(guó)王請(qǐng)求與該國(guó)論師論議,國(guó)王在臣子的推薦下,叫來(lái)摩吒羅與之論議。在論議場(chǎng)上,地師先誦五百頌,之後,“摩吒羅復(fù)誦其頌,出多過(guò)失,即便告言,其誦言義,甚不相當(dāng),不合道理”,逼得地師“便即默然,無(wú)所言説”[注](唐)義凈譯:《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第23冊(cè),第1444部,第1022頁(yè)。故事見(jiàn)於1020—1031頁(yè)。。在這場(chǎng)論戰(zhàn)中勝出後,國(guó)王將摩吒羅居住的那羅村作為封邑賞給了摩吒羅。摩吒羅在論場(chǎng)上將一路戰(zhàn)無(wú)不勝的南天竺地師擊得啞口無(wú)言,其智慧與論才可見(jiàn)一斑。又據(jù)唐代義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一云:“有那羅村中婆羅門(mén),解四明論,智慧如火。彼自造論,題名摩吒羅。”[注](唐)義凈譯:《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第23冊(cè),第1444部,第1022頁(yè)??芍崂ネ庾娓缸≡谕跎岢堑哪橇_村中,其人“解四明論,智慧如火”,還擁有一套自命為“摩吒羅”的自造理論。此譯本後文以“摩吒羅”稱呼舍利弗外祖父,應(yīng)當(dāng)是“摩吒羅”這個(gè)自造理論過(guò)於出名而成為“摩吒羅”這個(gè)造論人的代名詞,於是舍利弗的外祖父也被稱作“摩吒羅”。而此譯本中的“摩吒羅”當(dāng)與鳩摩羅什譯的“摩陀羅”實(shí)屬一致。綜上,舍利弗外祖父本名當(dāng)為“蛭駛”,後由自命為“摩吒羅”的自造論而得名“摩吒羅”,或云“摩陀羅”;他是頻婆娑羅王時(shí)期摩伽陀國(guó)有名的婆羅門(mén)論議師,不僅生於婆羅門(mén)的高貴種姓,還“解四明論,智慧如火”,自造“摩吒羅”論;擁有出色的論議才能,曾論勝?gòu)哪咸祗脕?lái)的傑出論師,由此獲得國(guó)王賞賜的“那羅村”封邑。

其五,舍利弗父親其人。據(jù)後秦時(shí)期鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》云:“是時(shí),南天竺有一婆羅門(mén)大論議師,字提舍,於十八種大經(jīng),皆悉通利?!盵注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第137頁(yè)??芍崂ジ赣H名“提舍”,原是南天竺人,同為古印度頗有地位的婆羅門(mén)種大論議師,通利十八種大經(jīng)。同據(jù)《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》記載:提舍“是人入王舍城,頭上戴火,以銅鍱腹”[注]同上。。時(shí)人出於好奇詢問(wèn)其異常裝束的緣由,提舍答道:“我所學(xué)經(jīng)書(shū)甚多,恐腹破裂,是故鍱之”“今雖有日明,而愚癡猶黑”,是以戴火”[注]同上。。意思是害怕腹中經(jīng)書(shū)過(guò)多撐破肚子,要以頭上火飾照亮愚癡。可見(jiàn),提舍不僅滿腹經(jīng)綸,聰明智慧,還對(duì)自己的才識(shí)智慧非常自信。之後,唐代的慈恩大師窺基撰寫(xiě)的《阿彌陀經(jīng)通贊疏》卷一云:“其父豪才博識(shí),深鑒精微,凡是經(jīng)籍,無(wú)不究習(xí)”[注](唐)窺基:《阿彌陀經(jīng)通贊疏》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第37冊(cè),第1758部,第334頁(yè)。,印證了舍利弗父親的滿腹經(jīng)綸與博學(xué)多聞。又據(jù)唐代時(shí)期義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一云:“於後有南天竺國(guó),有婆羅門(mén)童子,名曰底沙,善明無(wú)後世論。”[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第137頁(yè)。可知,舍利弗父親亦名“底沙”,而“底沙”當(dāng)與《大智度論》中的“提舍”為同一梵語(yǔ)音譯的不同記録,實(shí)屬一致。此處進(jìn)一步指出,在諸多經(jīng)論中,舍利弗父親對(duì)“無(wú)後世論”有甚深認(rèn)識(shí)。在上文談?wù)撋崂ケ旧巻?wèn)題時(shí)已知,《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》有記載,從南天竺而來(lái)的提舍敲響王舍城論議鼓,戰(zhàn)勝以論議才能著稱的舍利弗外祖父摩陀羅,獲得國(guó)王原封給摩陀羅的封邑,娶得摩陀羅的女兒舍利。到了唐代,名僧義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》同樣記載了此事經(jīng)過(guò),具體內(nèi)容卻有所不同:首先,底沙並非要挑戰(zhàn)摩伽陀國(guó)的論議師而敲響王舍城的論議鼓,而是為求法學(xué)知識(shí)而來(lái),甚至來(lái)到舍利弗外祖父摩吒羅處拜師學(xué)藝。其次,在殿前以出色的智慧和論議才能論勝舍利弗外祖父摩陀羅後,摩陀羅並非因?yàn)橘p識(shí)舍利弗父親提舍的聰明才智而將女兒托付,其云:“摩吒羅即命妻曰:‘賢首,我久承事國(guó)王,不獲於我。今底沙極大恩造,與我半邑。我以此女,與彼為妻。’”[注](唐)義凈譯:《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第23冊(cè),第1444部,第1023頁(yè)??芍?,底沙曾將論勝摩吒羅獲得的封邑分出一半給摩吒羅,摩吒羅出於感恩纔將女兒嫁於底沙。由此,不同於《大智度論》中表現(xiàn)出的自信滿滿、鋒芒畢露,《根本説一切有部毗奈耶出家事》中的舍利弗父親底沙,在擁有智慧才能的同時(shí),還具有謙遜和善良的品性。綜上,舍利弗的父親名“提舍”,或云“底沙”,是南天竺婆羅門(mén)論議師,滿腹經(jīng)綸,聰明智慧,辯才了得;後從南天竺來(lái)到摩伽陀國(guó)王舍城,在論場(chǎng)上戰(zhàn)勝摩伽陀國(guó)大論師摩陀羅,獲得原屬於舍利弗外祖父摩陀羅的封邑,並於此地娶妻生子;在佛典中,提舍其人既有自信滿滿、鋒芒畢露的一面,又有謙虛、善良的一面。

其六,舍利弗母親其人。根據(jù)上文“舍利弗”名字“從母立名”的來(lái)源已知,舍利弗母親名舍利,而“舍利”也被後人譯作“鸜鵒”“鶖鷺”等;並且在追溯舍利弗名字由來(lái)之時(shí),隋代的吉藏認(rèn)為“其母於衆(zhòng)女人中聰明第一,以世人貴重其母,故呼為舍利子”[注](隋)吉藏:《法華義疏》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第34冊(cè),第1721部,第459頁(yè)。,唐代的窺基則提出“以母才辨喻如鶖鳥(niǎo),此是彼子,以母顯之,故云鶖子”[注](唐)窺基:《妙法蓮華經(jīng)玄贊》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第34冊(cè),第1723部,第670頁(yè)。??芍?,舍利弗母親是一個(gè)聰明智慧又有辯才的人。據(jù)較早的三國(guó)時(shí)期支謙譯的《撰集百緣經(jīng)》卷十一《長(zhǎng)瓜梵志緣》記載:舍利是婆羅門(mén)蛭駛的長(zhǎng)女,其弟“常共其姊舍利,凡所論説,每常勝姊。姊既妊娠,共弟論議,弟又不如”[注](三國(guó))支謙譯:《撰集百緣經(jīng)》卷十,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第200部,第255頁(yè)。。可見(jiàn),舍利弗母親舍利常常和弟弟論議,時(shí)常輸給弟弟,但在懷上舍利弗之後,論議又時(shí)常勝過(guò)弟弟。到了後秦時(shí)期,鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》云:“舍利懷妊,以其子故,母亦聰明,大能論議。其弟拘郗羅,與姊談?wù)?,每屈不如?!盵注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第137頁(yè)。此處明確指出由於懷上舍利弗,使得舍利更加聰明,“大能論議”,每每勝過(guò)弟弟。稍後,據(jù)唐代義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一云:

後於異時(shí),復(fù)誕一女。其女眼目,如鸜鵒鳥(niǎo)。諸親會(huì)集,建立名字,號(hào)為鸜鵒。其女養(yǎng)育,漸長(zhǎng)成已,父教文字論義之法。後於異時(shí),共兄論義,互相擊難,妹得勝時(shí),父告子言:“汝是男子,被女論勝,我若無(wú)後,所有受用,必輸失他。”[注](唐)義凈譯:《根本説一切毗奈耶出家事》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第23冊(cè),第1444部,第1022頁(yè)。

可知,舍利弗的母親從小接受身為婆羅門(mén)論議師的父親摩吒羅教習(xí)的“文字論義之法”,論議非常厲害,在未懷上舍利弗之時(shí),與兄長(zhǎng)論議便能時(shí)而得勝。根據(jù)《撰集百緣經(jīng)》《大智度論》《根本説一切有部毗奈耶出家事》中對(duì)舍利弗舅舅“長(zhǎng)爪梵志”的共同稱呼及其相同的因不勝懷孕的舍利而遠(yuǎn)游南天竺的經(jīng)歷可知,《根本説一切有部毗奈耶出家事》中的舍利兄長(zhǎng)即是《撰集百緣經(jīng)》《大智度論》中的舍利弟弟,由此,佛典中關(guān)於舍利弗的母親與母舅誰(shuí)長(zhǎng)誰(shuí)幼的問(wèn)題略有分歧。因三國(guó)時(shí)期譯出的《撰集百緣經(jīng)》與後秦時(shí)期譯出的《大智度論》翻譯時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)早於唐代譯出的《根本説一切有部毗奈耶出家事》,同時(shí),據(jù)蕭梁時(shí)期寶唱等集撰的《經(jīng)律異相》卷十四云,“懷妊以後,母大聰明,甚能論議。弟拘郗羅與姊言談,每事屈滯。知所懷子必大智慧,舍家學(xué)問(wèn),不暇剪爪,時(shí)人呼為長(zhǎng)爪梵志”[注](南朝梁)寶唱等集撰:《經(jīng)律異相》卷十四,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第53冊(cè),第2121部,第69頁(yè)。;其後,據(jù)隋代高僧智顗的《妙法蓮華經(jīng)文句》與吉藏的《無(wú)量壽經(jīng)義疏》等記載,同樣稱舍利為姊長(zhǎng)爪梵志為弟,所以,筆者認(rèn)為,舍利弗母親應(yīng)當(dāng)長(zhǎng)於舍利弗舅舅。綜上,舍利弗的母親名“舍利”,或云“鸜鵒”“鶖鷺”等,從小接受身為婆羅門(mén)論議師的父親“文字論義之法”的專門(mén)訓(xùn)練,其人聰明智慧,擁有辯才,長(zhǎng)於論議,常與其弟論議,時(shí)有輸贏,但自從懷上舍利弗以後,更能論議,每每勝過(guò)弟弟。

其七,舍利弗舅舅其人。早在三國(guó)時(shí)期支謙譯的《撰集百緣經(jīng)》卷十一《長(zhǎng)瓜梵志緣》中便有關(guān)於舍利弗舅舅較為詳細(xì)的記載,他是婆羅門(mén)蛭駛的次子,名“長(zhǎng)瓜”。但據(jù)筆者考證,此經(jīng)前文稱其為“長(zhǎng)瓜”,後文又稱“長(zhǎng)爪”,當(dāng)是音同或形同而出現(xiàn)的略異,而據(jù)以後漢譯佛典的相關(guān)記載,皆稱其為“長(zhǎng)爪”,又有較早的後秦時(shí)期鳩摩羅什譯的《大智度論》卷十一《舍利弗因緣》云:“即舍家學(xué)問(wèn),至南天竺,不剪指爪,讀十八種經(jīng)書(shū),皆令通利,是故時(shí)人號(hào)為長(zhǎng)爪梵志。”[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第137頁(yè)。因此,此“長(zhǎng)瓜”當(dāng)作“長(zhǎng)爪”。《撰集百緣經(jīng)》云:“其男長(zhǎng)瓜,聰明博達(dá),善能論議。”[注](吳)支謙譯:《撰集百緣經(jīng)》卷十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第4冊(cè),第200部,第255頁(yè)??梢?jiàn),舍利弗舅舅同其外祖父、母親一樣聰明智慧,擅長(zhǎng)論議。長(zhǎng)爪後因?yàn)檎撟h時(shí)常輸給懷孕的姐姐舍利,決意出家求學(xué)。於是,他前往南天竺,學(xué)習(xí)諸論。當(dāng)學(xué)成歸來(lái)之時(shí),長(zhǎng)爪得知外甥舍利弗出家為僧,氣憤地找佛論議。在論議中,長(zhǎng)爪不答佛的話,虛空中出現(xiàn)金剛杵要打長(zhǎng)爪的頭,長(zhǎng)爪由此內(nèi)心恐怖,心懷敬伏,嚮佛請(qǐng)求出家。佛即應(yīng)允,長(zhǎng)爪鬚髮自落為沙門(mén)。他出家後,因精勤修道而證得羅漢果。據(jù)此,舍利弗舅舅長(zhǎng)爪曾因忌憚外甥智慧才能,前往南天竺學(xué)習(xí),後皈依佛法,奉事釋迦牟尼佛,終證得阿羅漢。之後,後秦時(shí)期鳩摩羅什譯的《大智度論》卷一《序品》同樣記載此事,但略有不同?!洞笾嵌日摗分蟹Q舍利弗舅舅為“俱絺羅”,講俱絺羅在家論議輸給懷孕的姐姐舍利,便決定到南天竺學(xué)習(xí)經(jīng)書(shū),在求學(xué)路上又遭人輕視,“為是二是故,自作誓言:‘我不剪爪,要讀十八種經(jīng)書(shū)盡?!艘?jiàn)爪長(zhǎng),因號(hào)為‘長(zhǎng)爪梵志’”[注]龍樹(shù)菩薩著,(後秦)鳩摩羅什譯:《大智度論》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第25冊(cè),第1509部,第61頁(yè)。。此處進(jìn)一步明確指出舍利弗舅舅“長(zhǎng)爪梵志”稱號(hào)的由來(lái)。在發(fā)大願(yuàn)力讀書(shū)後,“是人以種種經(jīng)書(shū)智慧力,種種譏刺‘是法是非法’‘是實(shí)是不實(shí)’‘是有是無(wú)’,破他論議。譬如大力狂象,搪?lián)\蹴踏,無(wú)能制者”[注]同上。。此處進(jìn)一步指出,在經(jīng)過(guò)刻苦研究學(xué)習(xí)後,俱絺羅獲得種種經(jīng)書(shū)智慧,其論議之能更是無(wú)人能敵。在舍利弗受戒半月後,長(zhǎng)爪梵志往詣佛所,與佛論議,後自知論議不如,於是對(duì)佛智起恭敬心,出家作沙門(mén),得大力阿羅漢果[注]同上,第61—62頁(yè)。??梢?jiàn),拘絺羅出家的原因略異於《撰集百緣經(jīng)》,不再是因?qū)罩薪饎傝飘b生恐懼,而是因?yàn)閷?duì)世尊生敬畏之心而出家。但其從南天竺學(xué)成歸來(lái)後,於佛處出家為沙門(mén),最終得證阿羅漢的基本人生經(jīng)歷是不變的。另外,漢譯佛經(jīng)對(duì)出家為僧後的拘絺羅比丘也有相關(guān)記載。據(jù)東晉時(shí)期僧伽婆提譯的《增一阿含經(jīng)》卷三《弟子品》云:“得四辯才,觸難答對(duì),所謂摩訶拘絺羅比丘?!盵注](東晉)僧伽婆提譯:《增一阿含經(jīng)》卷三,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第125部,第557頁(yè)。又《增一阿含經(jīng)》卷二十一《苦樂(lè)品》云:“拘絺羅有此四辯,能與四部之衆(zhòng)廣分別説。如我今日觀諸衆(zhòng)中,得四辯才,無(wú)有出拘絺羅?!盵注](東晉)僧伽婆提譯:《增一阿含經(jīng)》卷二十一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第125部,第657頁(yè)??芍崂ゾ司舜_是辯才了得,在出家為比丘後,因辯才在佛界頗有名氣。稍後,北涼時(shí)期曇無(wú)讖譯的《大般涅槃經(jīng)》卷十七《梵行品》云:“舍利弗智慧第一,大目揵連神通第一,摩訶拘絺羅四無(wú)礙第一?!盵注](北涼)曇無(wú)讖譯:《大般涅槃經(jīng)》卷十七,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第12冊(cè),第374部,第464頁(yè)。此“四無(wú)礙”為“四無(wú)礙辯”簡(jiǎn)稱,與上《增一阿含經(jīng)》中的“四辯才”相應(yīng)。而劉宋時(shí)期求那跋陀羅譯的《雜阿含經(jīng)》卷三十一云:“毗樓匐叉天王亦持傘蓋覆燈,隨摩訶拘絺羅後行?!盵注](劉宋)求那跋陀羅譯:《雜阿含經(jīng)》卷三一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第2冊(cè),第99部,第220頁(yè)。有天王隨侍其後,可見(jiàn)舍利弗舅舅確是果位較高、頗有成就的沙門(mén)弟子。此外,據(jù)唐代義凈譯的《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一云:

時(shí)摩吒羅便於自類娶妻,共住歡娛。不久乃生一子,廣為設(shè)會(huì)。其子體長(zhǎng),便與立字,名為長(zhǎng)體。以種種供給養(yǎng)育,漸漸長(zhǎng)大,教其藝業(yè),所謂算計(jì)手印、婆羅門(mén)行、洗凈取灰取土、贊嘆四薜陀書(shū)、祭祀讀誦、施受六種,悉得成就[注](唐)義凈譯:《根本説一切有部毗奈耶出家事》卷一,見(jiàn)於[日]高楠順次郎等編:《大藏經(jīng)》第23冊(cè),第1444部,第1022頁(yè)。。

可知,舍利弗舅舅亦名“長(zhǎng)體”,即大高個(gè)。其於幼年時(shí),接受過(guò)身為婆羅門(mén)論議師的父親精心安排的系統(tǒng)技藝訓(xùn)練??梢?jiàn),舍利弗舅舅不僅通利經(jīng)書(shū),善於論議,還多才多藝,擁有所謂的“算計(jì)手印”“婆羅門(mén)行”“洗凈取灰取土”等技藝。綜上,舍利弗舅舅名“長(zhǎng)爪”“長(zhǎng)體”,也稱“長(zhǎng)爪梵志”,亦名“拘絺羅”或“俱絺羅”。其人聰明智慧,長(zhǎng)於論議。幼年時(shí)接受父親為其打造的一套系統(tǒng)技藝訓(xùn)練,多才多藝,後因論議常常輸給懷孕的舍利而離家,到南天竺學(xué)習(xí)十八種經(jīng)書(shū)。學(xué)成歸來(lái)後找佛論議,卻於佛處出家為沙門(mén),聆聽(tīng)佛法,得證阿羅漢,成為佛弟子中四辯才第一者,有毗樓匐叉天王隨侍其後。

綜上可知,舍利弗的“名”“字”“號(hào)”在佛典中存在混亂現(xiàn)象,是由於在翻譯過(guò)程中譯者受到中國(guó)漢文化取名習(xí)慣和譯者所處時(shí)代主導(dǎo)政權(quán)文化習(xí)慣的影響,或強(qiáng)加上漢文化意義的“名”“字”“號(hào)”以區(qū)分不同稱呼,或以其中之一籠統(tǒng)稱之。而實(shí)質(zhì)上,漢譯佛經(jīng)、論疏中的舍利弗的“名”、“字”、“號(hào)”衹是起到記録舍利弗不同稱呼的作用。在早期的譯本中,譯者多採(cǎi)取直接音譯的方法翻譯舍利弗的名字,主要是“舍利弗”(或“舍利弗羅”等)和“憂波替”(或“優(yōu)波提舍”等)兩種。隨著佛教在中國(guó)的發(fā)展興盛,譯者開(kāi)始對(duì)記録讀音的稱呼進(jìn)行意譯,由此逐漸引申出“舍利子”“鶖鷺子”“鸜鵒子”“身子”“珠子”等稱呼。隨著翻譯事業(yè)在中國(guó)的進(jìn)一步發(fā)展,又開(kāi)始否定以前“身子”“珠子”的譯名。由於“舍利弗”是對(duì)原舍利弗梵文名讀音的略稱,早在東漢時(shí)期就被《普法義經(jīng)》《修行本起經(jīng)》《中本起經(jīng)》等近二十部佛經(jīng)譯作“舍利弗”,其中曇果和康孟詳共同翻譯的《中本起經(jīng)》將“舍利弗”譯作世尊所説的舍利弗往世原本的名字,再加上後秦鳩摩羅什譯的較早論著《大智度論》給出“舍利弗”是“從本願(yuàn)立名”和“從母立名”兩個(gè)緣由,都使得“舍利弗”成為舍利弗名稱中運(yùn)用最廣泛和為更多人知曉的名字。此外,舍利弗應(yīng)當(dāng)姓“拘栗”或云“拘栗陀”,屬於古印度四姓首位的婆羅門(mén)種人,出生於父親的封邑摩伽陀國(guó)王舍城那羅聚落。舍利弗外祖父本名“蛭駛”,後因自命名為“摩吒羅”的自造理論而被稱作“摩吒羅”,又因音譯差異稱作“摩陀羅”,是頻婆娑羅王時(shí)期摩伽陀國(guó)有名的婆羅門(mén)論議師,擁有出色的論議才能,“解四明論,智慧如火”。舍利弗父親名“提舍”,或云“底沙”,是南天竺婆羅門(mén)論議師,滿腹經(jīng)綸,聰明智慧,辯才了得,因出色的論議獲得原屬於舍利弗外祖父的封邑。舍利弗母親名“舍利”,或云“鸜鵒”“鶖鷺”等,從小接受身為婆羅門(mén)論議師的父親“文字論義之法”的專門(mén)訓(xùn)練,聰明智慧,擁有辯才,長(zhǎng)於論議。舍利弗舅舅名“長(zhǎng)爪”,亦稱“長(zhǎng)爪梵志”,亦名“拘絺羅”,或云“俱絺羅”,從小接受父親為其打造的一套系統(tǒng)技藝訓(xùn)練,同樣聰明智慧,擅長(zhǎng)論議,後離家到南天竺學(xué)習(xí)十八種經(jīng)書(shū),學(xué)成歸來(lái)後出家為沙門(mén),得證阿羅漢,成為佛弟子中四辯才第一者。而舍利弗就在這樣一個(gè)具有優(yōu)越條件,講究技藝修習(xí),又以論議著稱的婆羅門(mén)貴族家庭裏出生成長(zhǎng)。

猜你喜歡
時(shí)期舍利次郎
風(fēng)靡一時(shí) 《寅次郎的故事》
略論春秋時(shí)期的邦交文書(shū)
翳桑之報(bào)
三朝高僧傳中的舍利描寫(xiě)
美食誘惑零抵抗 兼職拍攝小次郎
菊次郎的夏天
鍵となる時(shí)期を送るために努力を
何謂[舍利]