堀 和孝著 孫守峰譯
( 1.慶應義塾福澤研究中心,日本; 2.山東師范大學 外國語學院,山東 濟南,250014)
基于《時事新報》初期社論 看福澤諭吉的中國貿(mào)易觀*共計三次去美國和歐洲,這在當時是
堀 和孝著1孫守峰譯2
( 1.慶應義塾福澤研究中心,日本; 2.山東師范大學 外國語學院,山東 濟南,250014)
在江戶幕府末期到明治初期把西方文明介紹到日本,是福澤諭吉在日本歷史上的主要功績。福澤諭吉并非從人生一開始就學習西洋學,也不認為明治維新后一邊倒地學習西方正確。福澤諭吉雖然在他本人主編的《時事新報》上發(fā)表了“脫亞論”的社論,但在同一報紙上他主張加強與亞洲交流與合作的社論也不少。從《論中國貿(mào)易之可能》《英語和中國語》等社論中,可以了解福澤諭吉關(guān)于加強與中國貿(mào)易的相關(guān)言論及主張。
福澤諭吉;時事新報;中國貿(mào)易
提起福澤諭吉(1835-1901)在日本歷史上的功績,估計一般的回答都是,他在江戶幕府末期到明治維新時期把西方文明介紹到了日本。福澤在明治維新之前共計三次去美國和歐洲,這在當時是極為少見的。他發(fā)揮其高超的語言技能,把歐美的學問及思想介紹到日本來。1872年,《勸學篇》一書得以出版,這在當時可以稱得上是最暢銷的一本書。書中開首,福澤就寫下了“天不生人上之人,也不生人下之人”*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》第3卷,東京:巖波書店,1959年,第29頁?!秳駥W篇》,北京:商務印書館,1984年,第2頁。的句子,把源于西方近代的自由平等觀念融合到文章里,至今在日本都被廣為傳頌。
在《福澤諭吉自傳》中,福澤回憶年少時,“長到十四五歲才上學,因此很感害羞。別人都在讀《詩經(jīng)》或《書經(jīng)》,而我卻剛開始讀《孟子》”*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》第7卷,東京:巖波書店,1959年,第12頁?!陡芍I吉自傳》,商務印書館,1980年,第7頁。。從此也可以看出,福澤并不是一開始就學習西洋學,而且在明治維新后,也不認為一邊倒地學習歐美就是好的。誠然,福澤在1885年3月16日他本人主編的《時事新報》中曾經(jīng)發(fā)表過“脫亞論”(脫離亞洲)的社論;但是,另一方面,在《時事新報》里也不乏要加強和亞洲合作與交流的社論*眾所周知,福澤被其弟子竹越與三郎用“政治戀愛”來評價其和朝鮮的關(guān)系,關(guān)于這一點研究頗多,本文采用的是月腳達彥《福澤諭吉與朝鮮問題》(東京:東京大學出版會,2014年)。。本文依據(jù)1883年至1887年在《時事新報》中刊載與中國貿(mào)易相關(guān)的社論,探討福澤主張加強與亞洲交流的觀點。
本文所介紹的《時事新報》社論,出自青木功一著《福澤諭吉的亞洲》(慶應義塾大學出版會,2001年)所收錄的《〈時事新報〉論說的對中論調(diào)(一)(二)》(均由福澤諭吉協(xié)會發(fā)行的《福澤諭吉年鑒》第6號(1979年)和第7號(1980年)重新收錄)。因此,本文既是對該書內(nèi)容摘要所省略部分的補充完善,同時也添加了和社論所處同年代的考察(《英語和中國語》收錄)*關(guān)于福澤的貿(mào)易論相關(guān)文獻,有千種義人《福澤諭吉的經(jīng)濟思想》(東京:同文館出版,1993年)、藤原昭夫《福澤諭吉的日本經(jīng)濟論》(東京:日本經(jīng)濟評論社,1998年)等。。另外,在《時事新報》中尚有大量匿名社論未被慶應義塾編《福澤諭吉全集》全21卷(巖波書店,1958-1964年)收錄*《時事新報》的社論大體可以分為以下幾類。①福澤獨自執(zhí)筆撰寫全文;②福澤口述由社論記者整理,最后福澤修改;③記者獨自起草,最后福澤校正(福澤諭吉事典編輯委員會編《福澤諭吉事典》,東京:慶應義塾,2010年,第195頁)。福澤生前所發(fā)表的《時事新報》社論和相關(guān)漫談論題一欄均收自同一事典。,因此,本文所選取的社論不受《福澤諭吉全集》收錄所限,只要是主張擴大對中國貿(mào)易、需要派日本人赴中國調(diào)查了解該國情況的內(nèi)容,均會被本文采用*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》(第9卷),東京:巖波書店,1960年,第91~94頁。。
《時事新報》刊載的社論中,最早記載主張日本人去中國的,應該是福澤諭吉所寫《鼓勵中國之行》(《福澤諭吉全集》第9卷收錄)。關(guān)于這篇社論,福澤這樣寫道:“仗交通世界變小,雖人少,仍有開疆拓土創(chuàng)文明之局面,此為世人皆知。然徒知之不足亦。唯有破局進取,用交通之便,才無愧文明之人。西洋人士既知交通之便利又能用之?!备稍陉U述完上述觀點后,提出了今后日本人應該和鄰國中國“促進往來,激勵邦人留在本地,與當?shù)厝私佑|交往”的觀點。之所以這么說,是因為對于日本而言,“今后無論在商業(yè)上還是政治上爭先機定輸贏,唇齒之關(guān)系的競爭對手”,除了中國別無其他。
但是很遺憾,當時去中國的日本人極為稀少。從“統(tǒng)計年鑒”上來看,1876年到1880年間,為去中國而申領(lǐng)護照者,男女合計共1550人,歸國后上交護照者有926人。因此,1880年留在中國的日本人數(shù)量是624人,即用申領(lǐng)護照人數(shù)減去歸國后上交護照人數(shù),算上1876年以前滯留在中國的人數(shù),加起來應該是700人左右(歸國后不主動上交護照者比較多,所以實際留在中國的人數(shù)遠沒有那么多。關(guān)于此,福澤加了備注)。與此相比較,1880年在日本的外國人數(shù)為:中國人3739人、英國人933人。由于中國人本身基數(shù)比較大,如果這個人數(shù)算作“例外”的話,那么,留在中國的日本人和留在日本的英國人相比較,“誰在關(guān)心參與國外之事、誰在利用交通之便”一目了然。
當然,福澤也知道,當時的中國政局不穩(wěn),帶有風險。盡管如此,福澤還是大力推行鼓勵措施,鼓勵日本人去中國。在他看來,“我邦之有為青年”要么“忙于談論政事”,要么“斤斤計較局部之利害”,如果他們能夠打開視野去“天賦之富國”中國的話,“對內(nèi)可以減少兄弟鬩于墻的爭論,上下朝野,均為自由而運動;對外,可以擴大市場密切鄰國之關(guān)系”。
《鼓勵中國之行》在《時事新報》上發(fā)表后的翌年,即1884年4月21日,福澤諭吉再次以《擴大與中國之貿(mào)易甚為緊要》為題在《時事新報》上發(fā)表社論(《福澤諭吉全集》未收錄)。其內(nèi)容如下:
中國作為世界之大國,地廣人多,古今萬國能與其媲美者甚少。尤其是我日本與其一衣帶水,在蒸汽時代之今日往來交通甚為便利。于社會、政治、商業(yè),日中兩國關(guān)系愈加緊密是不爭之事實。
那么,時下日本人是否在努力了解、認識關(guān)于中國的事情?答案是否定的,甚至可以說,“我們?nèi)毡救藢χ袊聼o視之態(tài)度過甚,無論從社會、政治還是商業(yè)上,對現(xiàn)在的中華帝國試圖了解認識從而為我國所用之心甚為淡薄”。從當年的“外國貿(mào)易表”可以看出,當時日本的進出口總額每年達到6600萬日元,其中出口中國為530萬日元,從中國進口為630萬日元,進出口合計為1160萬日元,與中國的貿(mào)易占到日本國外貿(mào)易總額的近五分之一。但是,在中國從事貿(mào)易的日本商人狀況是,“除去上海一港外,約400余州不見其影是不爭之事實”。
當時日本向中國出口的主要商品是干魷魚、海帶、鮑魚、干海參、瓊脂、干魚等海產(chǎn)品。社論認為,應該將其販賣渠道擴大到長江中游區(qū)域城市,以求改變現(xiàn)狀。為何要選擇長江流域,原因在于,“長江是當時通往中國內(nèi)地的重要渠道,其兩岸是江蘇、安徽、江西、湖北、湖南等地,這些地方被稱為中國一等富庶之地,是貿(mào)易重心之所在”。社論認為,特別是“像漢口人口六十萬之大都市,乃長江流域一流之中心市場,是最重要之地。日本海產(chǎn)品如能經(jīng)銷到此地,市場之擴大成果甚豐則是毋庸置疑”*《時事新報》(第3卷)~(1),東京:龍溪書舍,1986年,第349頁。。
1885年6月22日和23日,福澤諭吉連續(xù)兩天在《時事新報》上發(fā)表社論《論中國貿(mào)易之可能》,主張采取措施擴大對中國海產(chǎn)品的出口(《福澤諭吉全集》第10卷收錄)。他在社論卷首說,“日本應以貿(mào)易立國。興物產(chǎn)而促制造,擴大與歐美諸國之貿(mào)易為強國之本,此乃為我輩之所見”,“商業(yè)獲利渠道甚為復雜,不能依賴單一區(qū)域,與西洋之遠洋貿(mào)易固然重要,然與東洋之貿(mào)易亦不能忽視之,此乃利之所在”。除此以外,福澤還說道,“日本對中國之貿(mào)易,未來如能有擴大之勢,必能使貿(mào)易大增,實乃國力增強之幸”。根據(jù)福澤的觀點,他認為可以從以下四點預測與中國貿(mào)易進一步發(fā)展的可能。
第一,“距離近往來便利自由”。一般來說,客戶距離越遠,越對對方不了解,越容易產(chǎn)生各種分歧和損失,“日中兩國一衣帶水”,與歐美貿(mào)易相比,與中國貿(mào)易“省時省力省錢,商業(yè)損失風險小”。原本日中貿(mào)易多是水產(chǎn)、銅和煤炭等,福澤在將來的可預測商品利潤中也沒有提及日本與歐美諸國間的主打貿(mào)易產(chǎn)品生絲和茶葉,盡管如此,他仍然認為“從距離近,往來便利自由這一點來看,和中國間的貿(mào)易毫無疑問有利可圖”。
第二,“港口多市場廣闊”。比如說,從日本出口到中國的海產(chǎn)品在運到上海后,可以進一步分散到中國各地的市場。根據(jù)某項調(diào)查,鮑魚會銷往福建、浙江、直隸、江蘇、四川、江西、湖北、河南、山東、廣東、云南等十一省,干魷魚銷往廣東、云南、江西、浙江、江蘇、湖北、湖南、四川、河南、陜西十省,合計貿(mào)易額達到80萬日元。這個金額與當時日本對中國的出口總額530萬日元相比不能說是小數(shù)目,但是如果被中國十省平均的話,一個省只有區(qū)區(qū)8萬日元。不僅如此,中國一個省的平均人口要達到2千萬人到3千萬人,幾乎相當于一個國家?!叭绱巳丝诒姸嘀畤?,來自日本的水產(chǎn)鮑魚銷量只有區(qū)區(qū)八萬日元,以后絕無供大于求之憂”,福澤還表示,與中國的貿(mào)易“大有前途、大有余地、大有希望”。
第三,“貨物非一時流行之品”。當時,日本出口到歐美的商品除了生絲和茶葉外,還有陶瓷和手工藝品等雜貨。這些商品,不是“歐美人的必需品”,“作為時尚,只是供當時的紳士室內(nèi)裝飾點綴之用,物以稀為貴,把玩所需”。且這些商品“隨著販賣量之增加,商品稀缺性漸失,價格隨之而降。當其他競爭者進入,市場擴大,商品數(shù)量增加之時,即是市場萎縮之時。日本商人艱難開辟之市場會再度縮小”。這都是當時不得不面臨的“困難”。比較典型的例子就是扇子。當時在美國,日本的扇子是緊俏商品,美譽度極高,1880年出口額一度達到17萬日元,當時的日本商人都看中這個市場。隨著供給增加,扇子“不再流行”,加之法國也開始出現(xiàn)扇子的仿制品,日本的扇子出口額從1881年的10萬日元到1882年的8萬日元,再到1883年的4萬日元,每年都急劇下降。與此相反,出口到中國的主要商品是海產(chǎn)品,它們是“日常消費之所在”,“若誠實交易,待五年乃至七年,隨渠道之明確,日本出口之常用銷售渠道可期也”。
第四,“貨物生產(chǎn)容易”。“日本四面環(huán)海,所到之處均是河海港灣,水產(chǎn)之物比比皆是。日本固有飲食習慣,食物之十之八九為水產(chǎn)魚類”,水產(chǎn)品的“生產(chǎn)加工之便利”實非難事。對于中國而言,“總體來講是內(nèi)陸國,尤其其內(nèi)地遠離海岸千里乃至兩千里,水產(chǎn)之美味自出生起就無從品嘗之民眾”眾多,因此,“喚起水產(chǎn)美味之欲望,讓其臥床思念其味而不得入睡”,讓這些民眾達到這種程度的話,“東洋日本之貿(mào)易,必定開創(chuàng)新局面,獲取之利潤古今不能比擬亦未必不可期也”。
基于以上理由,福澤主張應該加大氣力擴大對中國的出口,他還認為同中國的貿(mào)易不僅僅在于獲得商業(yè)上的利益。也就是說,“日中間商業(yè)利益之關(guān)系,在今日國交之冷淡之際,和政治軍事關(guān)系一樣均能成為決定因素”,他期待,貿(mào)易會給因朝鮮問題而日漸冷卻下來的日中關(guān)系帶來轉(zhuǎn)機。*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》(第10卷),東京:巖波書店,1960年,第305~310頁。
在《論中國貿(mào)易之可能》刊載三個月之后,《時事新報》又刊登了以《英語和中國語》為題的社論。在社論開首,福澤這樣說:“日本人富必致國力強。國權(quán)之伸縮,國力之強弱,唯在財富之多少。日本國欲在今之世界與西洋諸國平等交往,必先發(fā)展繁榮工商業(yè),擴大產(chǎn)業(yè)發(fā)展開拓海外貿(mào)易?!睘榱朔睒s海外貿(mào)易必先通國外語言,那么首先學習哪國語言,“毫無疑問是英語。”這是因為在海外貿(mào)易市場中,不僅“找不到不說英語的地方”,而且“現(xiàn)在日本國的開放港口中,即便僅有五處,如果不使用英語”就基本不可能做成業(yè)務。
那么,日本人除了需要學習英語外還要學習哪門語言?福澤毫不遲疑地選擇了漢語。之所以如此,那是因為“現(xiàn)在日本與諸國之貿(mào)易,年約七千萬日元,與中國之貿(mào)易約一千二百萬日元,即占據(jù)日本貿(mào)易總額之六分之一。日本通商國有二十余,除去英吉利與美利堅兩國,唯有中國最為重要”。不僅如此,“中國的年度國外貿(mào)易總額高達二億乃至二億五千萬之多”,日本要把現(xiàn)在的貿(mào)易額提高三倍、五倍不是難事。但目前的情況是,日本從中國進口砂糖和棉花,卻未見為此而赴中國去采購的日本商人,出口到中國的海產(chǎn)品,也是“全權(quán)交給中國商人”,今后,“日本人欲赴中國內(nèi)地開展貿(mào)易,必學中國語,而且要精通善說”。
當然,中國人中也不乏“英語熟練者”。但是,那僅限于“該國開放港口或在日人員”,“欲知內(nèi)地情景,抑或貿(mào)易之需要,必與中國人交往,與中國人交流,循環(huán)往復于中國,無他”。福澤認為,學習漢語不僅是對中國貿(mào)易所需,與西洋開展貿(mào)易,漢語學習也是“不容忽視之急務”。為什么這么說?“日本國產(chǎn)引以為傲之產(chǎn)品,眼下唯有生絲、茶二品”,“此二品在中國對西洋貿(mào)易中數(shù)額巨大”,“中國具有可以左右國外市場之力量,此力量強于日本數(shù)倍,中國內(nèi)地本年度茶葉生產(chǎn)情況如何,生絲收成如何”,所有這些都必須掌握了解。換言之,“中國不僅是日本之合作伙伴有依靠之誼,還是競爭對手必存畏懼之心”,因此,日本商人在學習英語的同時還必須學好漢語。*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》(第10卷),東京:巖波書店,1960年,第424~427頁。
在《英語和中國語》發(fā)表在《時事新報》的前一年,即1883年,象征井上馨外務卿西化政策的鹿鳴館在東京落成。在鹿鳴館,接待過為修改不平等條約而邀請來的外國貴賓和上流社會人士,甚至為他們舉辦過社交舞會,在那種西化政策推行的時代背景下,福澤仍然提出有必要擴大對中國貿(mào)易,并學習該國語言的觀點,實在令人驚嘆。關(guān)于《英語和中國語》的主張,我們可以推測,福澤實際上是在影射,他認為,一個國家的“文明”不在于政府當局建造像鹿鳴館那樣的豪華場所,而在于民間從事商業(yè)的人群中蘊藏多少財富。
附帶介紹一下,早在1880年1月,福澤在慶應義塾就開設(shè)了教授漢語的會話和時事文章的“中國語科”。成立之初聘請的中國人教師名為龔思録,還把慶應義塾畢業(yè)、當時在北京公使館做翻譯見習的金子彌平也聘請過來。最初學生有40名左右,龔思録和金子彌平兩人約一年后辭職,后由張泚肪和鉅鹿赫太郎繼任。但是,張泚肪半年后也回國,出生于浙江省的郭宗儀繼任。龔思録和張泚肪教的是北京官話,而郭宗儀操著一口南方口音,學生發(fā)音方面出現(xiàn)混亂,1881年該專業(yè)被迫關(guān)閉。雖然短暫,但是“中國語科”是慶應義塾早期所設(shè)置的專業(yè),通過這件事也能看出福澤很早就意識到漢語的重要性了。*慶應義塾史事典編輯委員會:《慶應義塾史事典》,東京:慶應義塾,2008年,第37頁。
1886年10月13日和14日,以《中國貿(mào)易》為題的社論連續(xù)兩日在《時事新報》上連載(《福澤諭吉全集》未收錄)。在社論開首,記載了以下之事:近來,大阪商人為了日中間進出口貿(mào)易,組織成立了“東亞貿(mào)易商會”,該商會在天津開了分店。德國的克虜伯商會和英國的“某商會”互相競爭互相牽制,從清政府那里獲得了開平(今唐山市)到天津間鋪設(shè)鐵路的訂單,鋪設(shè)鐵路所需枕木由日本三井物產(chǎn)公司來供貨。社論認為獲得這樣擴大商機的機會“值得可喜可賀”,同時又提出勿忘之前數(shù)次“在南中國的貿(mào)易中每次失敗的案例”。
為什么之前日本人在和中國人的貿(mào)易中沒有大獲成功?該社論認為主要原因是,“在從事貿(mào)易的商人中沒有合適人選”。也就是說,在此之前,日本人在和中國人做貿(mào)易時還是采取和歐美人做貿(mào)易一樣的方式,依靠“書生氣人物”,他們熟練掌握“英語”,知道“萬國形勢”。他們到上?;蛳愀酆螅苯訉W習當?shù)氐挠倘俗龇?,“做大門面,裝修豪華,盡享美食,注重交際,所謂儒商紳士氣十足”。但是,反觀中國人,“不在意粗茶淡飯衣著簡樸”,更擅長“賣之時耐心周旋買之時巧砍價格”。能和中國人“抗衡”的要算德國人了,英國人也要被中國人“壓制”,日本人很像英國人。社論又說:“今后在和中國做貿(mào)易時,不要選用沒有任何實踐經(jīng)驗的書生氣人物,必須選用能節(jié)儉、能忍耐粗衣淡飯,不在意豪華門面外表,深諳世事、具有生意經(jīng)的人?!?/p>
在談到選用“合適人才”從事中國貿(mào)易時,該社論在關(guān)于“商業(yè)上的安排”方面提出三點要求:第一,要慎重考慮出口“商品”和“銷售區(qū)域”的“比例”。這一點在前面《論中國貿(mào)易之可能》一文中已有說明。當時的日本商人,缺乏“團結(jié)一致高瞻遠矚共同牟利之習慣”,“在海外貿(mào)易中一旦有利可圖就都去爭搶出口”,從而導致價格戰(zhàn),“出現(xiàn)粗制濫造之品,致聲譽盡失最終同歸于盡之例”不在少數(shù)。在《論中國貿(mào)易之可能》社論中舉出的是出口到美國市場的日本扇子例子,而在《中國貿(mào)易》中是關(guān)于火柴的例子。當時,中國對日本生產(chǎn)的火柴需求不斷,新燧社生產(chǎn)的火柴質(zhì)量僅次于德國造,雖然價格高(德國造一捆28.9美元,新燧社造一捆24美元左右,其他歐洲造一捆17.8美元),但是口碑很好。結(jié)果,日本商人聽到火柴出口能賺大錢后,都去生產(chǎn)火柴出口到中國,造成供給過剩,出口火柴里面還有部分“劣質(zhì)品”,因此,造成的后果是,“日本火柴質(zhì)量不好,最終被排斥淘汰”。該社論在介紹這個事例的同時,對此表示惋惜:“若我國出口商品無粗制濫造之品且出口額度有限制的話,那將成為對中國貿(mào)易的頂級商品?!蓖瑫r,在和中國貿(mào)易中,還提出了一個建議,那就是“根據(jù)不同商品種類,可以先擺放樣品,待有顧客需求后再調(diào)貨”。
第二,“大額商品出口時要做好轉(zhuǎn)換市場的準備”。日本人大概是尚未適應“海外地理及市場情況”,向國外出口商品在當?shù)劁N售不好時經(jīng)常會“含淚大甩賣”。例如,1884年,由于國內(nèi)經(jīng)濟不景氣,大阪商人把在國內(nèi)賣不動的“甩賣品”伊萬里和九谷的陶器出口到香港,在當?shù)匾彩卿N售不佳,“一對幾百日元”的花瓶堅持不了多長時間就被迫降價。然后,一直在等待降價的外國商人把商品一掃而空。外國商人完全是為了轉(zhuǎn)賣而購買,購買之后他們再把商品轉(zhuǎn)賣到上海、西貢(今胡志明市)、新加坡乃至墨爾本、悉尼等地。該社論對日本商人提出了同樣要求,如果在香港賣不動,要尋找到其他市場轉(zhuǎn)賣的“時機”。
第三,“商品設(shè)計要符合消費者需求”。由于中國人“比較保守,墨守固有傳統(tǒng)”,所以作為賣方的日本人需要考慮“買方”需求,在“投其所好”上下功夫。舉的具體例子是,日本出口的扇子由于比較小,不適合中國男性使用。扇子由日本的“尋常賣書畫家”作畫,即使運用“芋山羅列,蚯蚓并行”之手法,也只不過是“徒增笑話”。從北海道出口的罐頭,外包裝貼著白底黑字的商標,這種配色在中國是不受歡迎的。與此相反,用紅紙包著的掛面,火柴外邊包著的五色紙卻極受歡迎。以上所舉事例只不過是關(guān)于中國貿(mào)易需要注意的“管中窺豹”,“中國幅員遼闊,南北方人民風俗習慣各異,作為商人應該更加詳細探索其商業(yè)之道”*《時事新報》(第5卷)~(1),東京:龍溪書舍,1986年,第177、181頁。。
1887年8月5日《時事新報》刊登了《日本桑蠶家不應忘記與中國之競爭》(《福澤諭吉全集》第11卷收錄)一文,文中呼吁大家要對中國這個競爭對手引起注意。在該文開頭部分介紹了流傳在坊間的一些論調(diào):近年來由于法國、意大利等歐洲諸國“大力鼓勵桑蠶業(yè)”,所以,“西洋生絲產(chǎn)業(yè)會更加發(fā)展繁榮,從而會抑制東洋的供給,東洋生絲要迎來低谷期”。但是,福澤對此卻并不悲觀,他認為“日本的桑蠶絕不應擔憂在西洋的未來”。因為,“日本百貨皆廉,西洋實乃難以競爭”,不僅如此,單憑“光澤和韌性二點”,日本產(chǎn)的生絲就遠超西洋。
然而,福澤認為,日本的“養(yǎng)蠶制絲家”不要忘記,“最恐怖的競爭對手在鄰國中國”。之所以這么說是因為,“東洋有適合蠶業(yè)發(fā)展之氣候土壤,然中國與日本共享此優(yōu)勢”,“其國土更寬廣其生產(chǎn)更具無限可能”,而且,“其工錢低且民眾有不厭勞動之風氣”,這些都是優(yōu)于日本的條件。前些年,富岡制絲場聘用的外國技術(shù)人員去上海制絲場做了試驗,發(fā)現(xiàn),“無論是光澤還是韌性,日本絲幾乎完敗給中國”。十年前,在美國市場,中國生絲出口量為八九千俵(計量單位,1俵約60公斤),日本生絲出口量約為八九十俵,不到中國的百分之一。在僅不到十年時間就增加到了一萬七八千俵,那完全是“率先進行技術(shù)改良之結(jié)果”。但是,近年來,中國的“機器繅絲”量逐年增加,又逐漸解決了“狡猾的商人”在生絲里摻雜假貨之現(xiàn)象,因此,中國是“不能掉以輕心的對手”。因此,福澤說,“日本應搶占先機盡最大之力擴大市場,鞏固己方之優(yōu)勢,實乃當下之急務”*慶應義塾編:《福澤諭吉全集》(第11卷),東京:巖波書店,1960年,第327~329頁。。
同月末,刊登的題目為“中國新設(shè)立銀行對日中貿(mào)易之影響”(1887年8月27日,《福澤諭吉全集》未收錄)的社論。該社論指出,清政府籌劃和美國實業(yè)家合作,大規(guī)模開設(shè)銀行。據(jù)社論報道,銀行初期資本金為一千萬兩白銀,四分之三股份為美國和中國商人持有,剩下的二百五十萬兩為清政府持有,清政府持有的資金是由“美國富商米建威氏”(Vanderbilt)以低利息提供的。銀行“總經(jīng)理”自然為李鴻章?lián)?,“米建威氏”派人參與監(jiān)督管理。根據(jù)《最近之報》消息,這個計劃由前駐英大使曾紀澤在倫敦和美國人以整頓“內(nèi)約”而開始,業(yè)務涉及到“陸軍海軍鐵路電信疏水運河造幣造船乃至國庫及各省現(xiàn)金管理”。
在日本,關(guān)于中國設(shè)立銀行,各方議論紛紜。有人認為“西洋諸國欲干涉中國之內(nèi)政,恐在東洋重蹈土耳其、埃及之覆轍,實乃大禍”,也有人認為,“財政稅法紊亂”之清朝國家,導入“秩序井然制度嚴明西洋流之銀行”豈不是“更加混亂”。但是,該社論卻認為,“作為局外人的日本人應該祝愿新開設(shè)的銀行能夠按照預期達成目的,同時日本人亦可共享其便利”。之所以有如此主張,那是因為當時在中國還沒有“國家意義上的銀行”,都是“各自為戰(zhàn)各為己利之私立銀號”來開展銀行業(yè)務,外國商人一般不會享受此便利。此次設(shè)立之銀行可以方便在中國內(nèi)地廣泛開展業(yè)務,從而獲取“特許自由”,“內(nèi)通外聯(lián)之銀行”很有可能就此誕生。社論還期望通過銀行來改革中國幣制。目前,“現(xiàn)行的貨幣銀兩由于是天然銀塊,買賣皆不便”,除此之外,還“真假偽造同在”,同時中國商人在交易時還要把銀兩重新鑄造再交給銀號,為此還要鑒定。如果新設(shè)立的銀行能夠漸進改良中國貨幣制度,則會給“一衣帶水之我日本商人之商業(yè)利益”帶來重大利好。不僅如此,社論還認為,再加上“鐵路電信之便利”,會對中國內(nèi)地的貿(mào)易“理所當然帶來非常進步之勢”,日本人也應該做好準備,“不落后于西洋人逐利中國中原”*《時事新報》第6卷~(2),東京:龍溪書舍,1986年,第543頁。。
次月月末,《時事新報》上刊載《日本中國之貿(mào)易》文章(1887年9月30日,《福澤諭吉全集》未收錄)。該文論及到中國獨有的“厘金稅”。在文章開頭,列出了從1877年到1886年間的日中貿(mào)易統(tǒng)計,從中可以看出,在這期間貿(mào)易額基本翻了一倍:
在公開這些數(shù)據(jù)后,社論認為,“中國國土廣大其海岸少,故水產(chǎn)漁業(yè)貨物匱乏”,為此,“讓該帝國四億人口對海產(chǎn)物之需求達到厭倦程度尚需數(shù)年或更久遠,日本國揚此優(yōu)勢銷售國產(chǎn)之物其利大焉”。但是,其中一個阻礙是“被稱為厘金稅的一種變相課稅”。在中國各省均以厘金稅之名征收稅賦的極端情況下,國外產(chǎn)品賣到消費者手中時已被征稅十余次。而且由于厘金稅“在稅率和可征收次數(shù)方面變化不定”,西洋商人苦不堪言。前年,英國借在云南傳教士被殺之機,發(fā)起改革厘金稅的談判,與中國簽訂了“半口稅”的稅則協(xié)議。主要內(nèi)容是,在增加海關(guān)稅率五成的前提下,取消厘金稅,如此,進口商人就能看到進口商品之未來,貿(mào)易額也隨之增加。社論認為,“日本和中國的條約雖和西洋諸國在中國利益有不同,通商自由對日中雙方皆有利之前提下,早晚日本人亦可免受厘金稅之束縛,從而獲得內(nèi)地通商之自由”。
該社論還對從事中國貿(mào)易的日本商人提出以下希望,“查探彼國商務之事情,再行以實地之考察”。之所以這么說,是因為中國的海外貿(mào)易“存在變通之則”,即便推行“文明之商規(guī)則”,然“他們變通之則包羅萬象,進退自由”,被套牢其中之事不在少數(shù)。雖說日中貿(mào)易總額在十年間由876萬日元倍增到1,618萬日元,但生意失敗之日本商人頗多。其失敗原因大都是因為,“對彼國人之商務習俗知之甚少,帶些許資本寧信文明之信用”?!皬暮^到橫濱,在日本開放港口買日本物品后將其出口之人,十之八九為中國人。日本人對于近在眼前之對手毫無防范,抓住機會還是要走出國門”,雖然有此建議,但是,“我輩即使聽聞此說亦無意去留中國”。中國人在日本購買日本物品,與此同時日本人也去中國銷售物品的話,“日中貿(mào)易之盛大可期也”。所以,日本人去中國,加深認識其“國情”就顯得非常有必要*《時事新報》第6卷~(3),東京:龍溪書舍,1986年,第138頁。。
福澤諭吉認為,國家富強必須要繁榮貿(mào)易,中國與日本地緣接近,國土遼闊人口眾多,是不可多得的市場。1880年代,從日本出口到中國的主要商品是干魷魚和鮑魚之類的海產(chǎn)品,福澤認為,海產(chǎn)品出口不能完全依靠中國商人,建議日本人應去中國內(nèi)陸直接銷售(《論中國貿(mào)易之可能》)。自打出生以來從未吃過海鮮的中國內(nèi)陸民眾,吃上日本的魷魚和鮑魚后是否覺得這是“美味”呢?福澤諭吉是否說過此話,不得而知,他的確說過,日本人為了擴大銷路,需要學會說漢語,而且很有必要。在當時政府完全推行西化政策時,這個主張可以說是對政府的一種隱形批判。另一方面,圍繞向歐美出口的生絲和茶葉,福澤認識到,日本和中國是競爭與合作關(guān)系,但在能夠左右國外市場的力量方面,中國要強于日本數(shù)倍(《英語和中國語》)。另外,他同時指出,為了更加認識了解中國內(nèi)地情況,漢語知識不可或缺。
順便提一下,筆者1992年進入慶應義塾大學經(jīng)濟學部學習時,選擇了漢語作為第二外語,當時,絕大多數(shù)學生還是選擇德語或法語作為第二外語的。然而,25年后的今天,聽說欲選擇漢語作為第二外語的學生是最多的。可以說,福澤諭吉的主張經(jīng)歷百年洗禮后終于在今天結(jié)出碩果。
HowFukuzawaYukichiarguedabouttradewithChinaintheearlyperiodofJijishinpou
Hori, Kazutaka1,Translator: Sun Shoufeng2
(1.Fukuzawa Memorial Center for Modern Japanese Studies, Keio University; 2. School of Foreign Languages, Shandong Normal University, Jinan Shandong, 250014)
Fukuzawa Yukichi’s main contribution was introducing the Western civilization to Japan from the end of the Edo era to the beginning of the Meiji era. But he neither studied European sciences in his childhood nor thought it desirable for Japan to be totally committed to the West after the Meiji Restoration. Although he published his editorialDatsu-ARon(Argument for leaving Asia) in hisJijishinpou, we can still find lots of his editorials in the same journal which advocated deepening exchanges and cooperation with Asia. His editorials, such asShinanoBouekiniNozomiNakiniarazu(There is a possibility of trade with China) andEigotoShinago(English and Chinese), reflected his opinions about and claims of promoting trade with China.
Fukuzawa Yukichi;Jijishinpou;trade with China
李宗剛
F114.45
A
1001-5973(2017)06-0079-08
國際數(shù)字對象唯一標識符(DOI):10.16456/j.cnki.1001-5973.2017.06.008
2017-10-15
堀 和孝(1974— ),男,日本東京人,慶應塾福澤研究中心特別研究員;孫守峰(1975— ),男,山東郯城人,山東師范大學外國語學院副教授,博士。