趙丹是深受影迷們喜愛的一代電影大師,塑造了許多讓觀眾難忘的角色,而在生活中,他則既糊涂又幽默。
博聞強識的趙丹幾十年后還能把自己甚至別人演過的戲說得一清二楚,可是一離開舞臺和銀幕,他這種驚人的記憶力立即不復(fù)存在,甚至對一些最基本的問題他也經(jīng)常糊里糊涂。當(dāng)年趙丹住在上?;春V新窌r,兒女們經(jīng)常和他開玩笑:“爸爸,您姓啥名啥?”“我姓趙名丹?!薄澳啻竽昙o了?”“我……我搞不清楚了?!薄澳≡谏兜胤??”“淮海中路1 723弄。不不,12737不不,13277”
1956年的一天,趙丹在外地拍戲時給黃宗英寫信,競?cè)粚戝e了自家的門牌號碼,還在信封上把黃宗英寫成了“黃宗宗”。結(jié)果幾經(jīng)周折,黃宗英才收到這封信。黃宗英啼笑皆非,揮筆寫了一封回信,把粗枝大葉的夫君調(diào)侃了一番:“趙丹夫君愛鑒:因君之來函姓名地址均有誤,輾轉(zhuǎn)延誤,方得此萬金家書。今鄭重察告:本人黃氏宗英,年31歲,家住×路×號×樓,與君于1948年結(jié)發(fā)為夫妻,為君生兒育女,名趙×,趙×,趙×,幸勿相忘。我想,你還不至于回家推門時叫我一聲‘大嫂’吧?”
趙丹和演員石揮都是幽默高手,有一回他們在同事的婚禮上合作表演了一段相聲。由于事先沒有準(zhǔn)備,所以全靠臨場發(fā)揮。趙丹一開口就是一大段“俄語”。其實他并沒有學(xué)過俄語,但他手舞足蹈地說得那么流暢,看上去真的像一個蘇聯(lián)演員在表演。他說完后,石揮開始“翻譯”趙丹的這段一派胡言,妙的是“翻譯”得句句都笑料百出。而且石揮每“翻譯”完一句總要說:“我這是根據(jù)趙丹的話翻譯的,概不負責(zé)!”趙丹則馬上不甘示弱地指出:“我原文并非如此,是石揮的俄語水平太低,翻譯錯了。我也不負責(zé)!”兩人的精彩表演讓在座的人不斷鼓掌叫好。
有一次,趙丹的女兒趙青在拍攝《寶蓮燈》的片場,突然聽到一個似熟非熟的聲音在外面呼喚:“姐姐!”趙青疑惑地回頭一看,只見一個梳著舊式分頭、上穿淺黃色夾克衫、下穿藍色工裝褲的“小伙子”大搖大擺地走過來:“姐姐!姐姐!你聾啦?不認得我啦?”等他走近,趙青才看清:這不是扮演聶耳的爸爸嗎?原來,正在拍攝電影《聶耳》的趙丹穿著戲裝就來了。趙青又好氣又好笑地說:“嚇我一大跳!爸爸您瞎叫什么???”趙丹還繼續(xù)耍幽默:“我聶耳年方十九,您三圣母兒子都這么大了,怎么不是我姐姐?”全場的演員當(dāng)時都笑倒了。